# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:24+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” सेखाउनुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_उपकरणपट्टीबाट हटाउनुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "चयन गरिएको उपकरणपट्टी हटाउनुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "विभाजक"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr ""

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr ""

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
msgstr ""

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
msgstr ""

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr ""

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "छविहरू ब्राउज गर्नुहोस् र घुमाउनुहोस्"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "जोनोम छवि दर्शकको आँखा"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Bytes:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Camera Model:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Copyright:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Date/Time:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Exposure Time:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Flash:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "साधारण"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Height:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Image Properties"
msgstr "छवि गुण"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keywords:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Location:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Metering Mode:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Type:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Width:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_पछिल्लो"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_अघिल्लो"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "एउटा फोल्डर रोज्नुहोस्"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "गन्तब्य फोल्डर:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "File Name Preview"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "File Path Specifications"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "फाइल नाम ढाँचा:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Options"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "यसबाट पुन:नामाकरण गर्नुहोस्:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "अन्डरस्कोरद्वारा खालीठाँउहरू प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "...यस रुपमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr ": मा काउन्टर सुरु गर्नुहोस्"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "लाई:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "पृष्ठभूमि जस्तै"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "जाँच्ने बान्की जस्तै"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "अनुकुलन रंग जस्तै:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "As custom color:"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "पारदर्शी क्षेत्रहरूका लागि रंग"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "पर्दामा ठीक गर्न छवि विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "MATE आँखाको प्राथमिकताहरू"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "छवि दृष्य"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Image Zoom"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइन"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent Parts"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_स्वाचालित अभिमुखिकरण"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "अनुक्रम लुप गर्नुहोस्"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr ":पछि छवि स्विच गर्नुहोस्"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "सेकेण्ड"

#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "० भन्दा ठूलो मानले छवि पर्दामा अर्को स्वचालित तरिकाले नदेखाएसम्म केहि सेकेण्ड रहिरहन्छ । शून्यले स्वचालित रूपमा ब्राउज अक्षम पार्दछ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "सक्रिय प्लगइन"

#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "पहिले १००% भन्दा ठूलो दृष्य घटबढ गर्ने अनुमति दिनुहोस्"

#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "स्वाचालित अभिमुखिकरण"

#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "अर्को छवि देखाउन्जेल सम्ममा केहि सेकेण्ड विलम्ब"

#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:10
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "यदि पारदर्शि कुञ्जि संगमान्य COLOR छ भने यो कुन्जिले रंग निर्धारण गर्दछ जुन पारदर्शिता संकेतन गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "यदि यो FALSE मा सेट गरिन्छ भने सानो छविहरू शूरूमा नै पर्दामा उपयुक्त हुनलाई तन्किदैन।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr "छवि सङ्कलन फलक स्थिति । तलका लागि ०; वायाँको लागि १; माथिको लागि २; दायाँको लागि ३ सेट गर्नुहोस् ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Interpolate Image"
msgstr "इन्टरपोलेट छवि"

#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "सक्रिय प्लगइनको सूची । यसले सक्रिय लगइनको \"स्थान\" समावेश गर्दैन ।दिएको प्लगइनको \"स्थान\" प्राप्त गर्न .eom-plugin फाइल हेर्नुहोस् ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "छवि अनुक्रमद्वारा लुप गर्नुहोस्"

#: ../data/eom.schemas.in.h:20
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "स्क्रोल चक्र जुम"

#: ../data/eom.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:24
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:25
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr "जुम गर्नका लागि माउस स्क्रोल चक्र प्रयोग गर्दा लागू गरिनुपर्ने गुणक । यो मानले प्रत्येक स्क्रोल घटनाका लागि प्रयोग गरिने जुमका चरणहरू परिभाषित गर्दछ । उद्दाहरणका लागि, ०.०५ ले प्रत्येक स्क्रोल घटनाका लागि ५% जुम बढोत्तरीमा परिणाम दिन्छ र १.०० ले १००% जुम बढोत्तरीमा परिणाम दिन्छ ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Transparency color"
msgstr "पारदर्शि रंग"

#: ../data/eom.schemas.in.h:30
msgid "Transparency indicator"
msgstr "पारदर्शी संकेतकर्ता"

#: ../data/eom.schemas.in.h:31
msgid "Trash images without asking"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:32
msgid "Use a custom background color"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:36
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "या छवि EXIF अभिमुखिकरणमा आधारित स्वाचालित रुपमा घुमाइएको हुनुपर्दछ ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:39
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:40
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "जुम गुणक"

#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "पूरा पर्दा मोडमा चलिरहेको"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
msgid "Question"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr ""

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "फाइल ढाँचा अज्ञात वा असमर्थित छ"

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "जिनोमको आँखाले फाइलनाममा आधारित एउटा समर्थित लेखनयोग्य फाइल ढाँचा निर्धारण गर्न सकेन ।"

#: ../src/eom-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "कृपया एउटा फरक फाइल विस्तार प्रयास गर्नुहोस् जस्तै .png or .jpg ।"

#: ../src/eom-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "सबै फाइलहरू"

#: ../src/eom-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "सबै छविहरू"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "पिक्सेल"
msgstr[1] "पिक्सेल"

#: ../src/eom-file-chooser.c:437
msgid "Open Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "अनलोड गरेको छविमा रुपान्तर ।"

#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "रूपान्तरण असफल भयो ।"

#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "यो फाइल ढाँचाकोलागि EXIF असमर्थित भयो ।"

#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "छवि लोड गराइ असफल भयो ।"

#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "छवि लोड गरिएको छैन ।"

#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्दा असफल भयो ।"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr ": %s बचत गर्नका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मरणशक्ति निर्धारण गर्न सकिएन"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "क्यामेरा"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "छवि डेटा"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "छविले लिईरहेको अवस्थाहरू"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "द्रष्टव्य निर्माता"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "अन्य"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP अधिकार व्यवस्थापन"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP अन्य"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "ट्याग"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "मान"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr ""

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr ""

#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr ""

#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "'%s' छवि लोड गर्न सकेन ।"

#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s' मा छवि फेला परेन ।"

#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "दिएको स्थानले कुनै छवि समावेश गर्दैन ।"

#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "छवि सेटिङ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "छवि"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "पृष्ठ सेटअप"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "छवि मुद्रण गरिने पृष्ठका लागि सूचना"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "स्थिति"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "_बायाँ:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "_दायाँ:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "_माथि:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "_तल:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "केन्द्र:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "तेर्सो"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "ठाडो"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "दुवै"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "साइज"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "_चौडाइ:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_उचाइ:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "_मापन:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "_ईकाइ:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "मिलिमिटर"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "इन्च"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "पुर्वावलोकन"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr ""

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr ""

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "जस्तै छ"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""

#: ../src/eom-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "लिइएको"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "घटिमा दुई फाइल नामहरू उस्तै छन् ।"

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "MATE को आँखाका लागि मद्दत प्रदर्शन गर्न सकिएन ।"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:832
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-window.c:1138
msgid "_Reload"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:1150
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1305
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "चयन गरिएको छवि खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1455
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1808
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2498
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "फाइल मुद्रण गर्दा त्रुटि:\n%s"

#: ../src/eom-window.c:2751
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादक"

#: ../src/eom-window.c:2754
msgid "_Reset to Default"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2844
msgid "translator-credits"
msgstr "Mahesh subedi <mahesh@mpp.org.np>"

#: ../src/eom-window.c:2847
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "यो कार्यक्रम स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशन गरिएको GNU General Public License अन्तर्गत; या लाइसेन्सको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछाडिको संस्करणमा यसलाई पुन:वितरण गर्न र/वा यसलाई परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"

#: ../src/eom-window.c:2851
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "यो कार्यक्रम उपयोगी हुन्छ भन्ने आशामा तर वारेन्टीबिना; यहाँसम्म कि कुनै ब्यापारिक उपलक्षित वारेन्टी बिना वा कुनै विशेष उदेश्यबिना नै वितरण गरिएको छ ।  अरु विस्तृत विवरणका लागि GNU General Public License हेर्नुहोस् ।\n"

#: ../src/eom-window.c:2855
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "तपाईँले यो कार्क्रम सँगै GNU General Public License को प्रतिलिपि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; यदि नभएमा, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्था, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA लाई लेख्नुहोस् ।"

#: ../src/eom-window.c:2868
msgid "Eye of MATE"
msgstr "MATE को आँखा"

#: ../src/eom-window.c:2872
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "जिनोम छवि दर्शक ।"

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2998
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:3014
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3410
msgid "Saving image locally…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3492
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "के तपाईँ साच्चै नै\n\"%s\"  छवि रद्दि टोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3500
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "के तपाईँ साच्चै नै \nचयन गरेको छवि रद्दिटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
msgstr[1] "के तपाईँ साच्चै नै \nचयन गरेको %d छवि रद्दि टोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/eom-window.c:3505
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004
msgid "Move to _Trash"
msgstr "रद्दि टोकरीमा सार्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3524
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "रद्दिटोकरी पहुँच गर्न सकिएन ।"

#: ../src/eom-window.c:3591
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3662
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "छवि %s मेट्ने क्रममा त्रुटि"

#: ../src/eom-window.c:3904
msgid "_Image"
msgstr "सबै छविहरू"

#: ../src/eom-window.c:3905
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन"

#: ../src/eom-window.c:3906
msgid "_View"
msgstr "दृश्य"

#: ../src/eom-window.c:3907
msgid "_Go"
msgstr "जानुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3908
msgid "_Tools"
msgstr "_उपकरणपट्टी"

#: ../src/eom-window.c:3909
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"

#: ../src/eom-window.c:3911
msgid "_Open…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3912
msgid "Open a file"
msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Close window"
msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3917
msgid "T_oolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "अनुप्रयोग उपकरणपट्टी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3920
msgid "Prefere_nces"
msgstr "प्राथमिकताहरू"

#: ../src/eom-window.c:3921
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "MATE को आँखाका लागि प्राथमिकताहरू"

#: ../src/eom-window.c:3923
msgid "_Contents"
msgstr "सामग्रीहरू"

#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Help on this application"
msgstr "यस अनुप्रयोगमा मद्दत गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "बारेमा"

#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "About this application"
msgstr "यस अनुप्रयोगको बारेमा"

#: ../src/eom-window.c:3932
msgid "_Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टीको दृश्यता परिवर्तन गर्दछ"

#: ../src/eom-window.c:3935
msgid "_Statusbar"
msgstr "स्थितिपट्टी"

#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा स्थितिपट्टीको दृश्यता परिवर्तन गर्दछ"

#: ../src/eom-window.c:3938
msgid "_Image Collection"
msgstr "छवि संङ्कलन"

#: ../src/eom-window.c:3939
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छवि सङ्कलन फलकको दृष्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/eom-window.c:3941
msgid "Side _Pane"
msgstr "साइड _फलक"

#: ../src/eom-window.c:3942
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा साइड फलकको पारदर्शिता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3947
msgid "_Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3948
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "Open _with"
msgstr "यससँग _खोल्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3953
msgid "Save _As…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3954
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3956
msgid "_Print…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3957
msgid "Print the selected image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3959
msgid "Prope_rties"
msgstr "गुण"

#: ../src/eom-window.c:3960
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3962
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3963
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3965
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3966
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3968
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3969
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3971
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "घडीसरह घुमाउनुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3972
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3974
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "घडीको बिपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3975
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3977
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3978
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3981
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998
msgid "_Zoom In"
msgstr "जूम बढाउनुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996
msgid "Enlarge the image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001
msgid "Zoom _Out"
msgstr "जूम घटाउनुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002
msgid "Shrink the image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3989
msgid "_Normal Size"
msgstr "सामान्य साइज"

#: ../src/eom-window.c:3990
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3992
msgid "Best _Fit"
msgstr "सर्वोत्तम ठीक्क"

#: ../src/eom-window.c:3993
msgid "Fit the image to the window"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4010
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4011
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4013
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4014
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034
msgid "_Previous Image"
msgstr "अघिल्लो छवि"

#: ../src/eom-window.c:4020
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4022
msgid "_Next Image"
msgstr "अर्को छवि"

#: ../src/eom-window.c:4023
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037
msgid "_First Image"
msgstr "पहिलो छवि"

#: ../src/eom-window.c:4026
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040
msgid "_Last Image"
msgstr "अन्तिम छवि"

#: ../src/eom-window.c:4029
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4031
msgid "_Random Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4032
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4046
msgid "_Slideshow"
msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"

#: ../src/eom-window.c:4047
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4113
msgid "Previous"
msgstr "अघिल्लो"

#: ../src/eom-window.c:4117
msgid "Next"
msgstr "पछिल्लो"

#: ../src/eom-window.c:4121
msgid "Right"
msgstr "दायाँ"

#: ../src/eom-window.c:4124
msgid "Left"
msgstr "बायाँ"

#: ../src/eom-window.c:4127
msgid "In"
msgstr "मा"

#: ../src/eom-window.c:4130
msgid "Out"
msgstr "बाहिर"

#: ../src/eom-window.c:4133
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"

#: ../src/eom-window.c:4136
msgid "Fit"
msgstr "ठिक्क"

#: ../src/eom-window.c:4139
msgid "Collection"
msgstr "संङ्कलन"

#: ../src/eom-window.c:4142
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगइन"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम पारियो"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "सक्रिय बनाउनुहोस्"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "सबै सक्रिय बनाउनुहोस्"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_सबै निष्क्रिय बनाउनुहोस्"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "प्लगइन सक्रिय पार्नुहोस्:"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "_प्लगइनको बारेमा"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "पूरा पर्दा मोडमा खोल्नुहोस्"

#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "छवि संङ्कलन असक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr ""

#: ../src/main.c:80
msgid "Show the application's version"
msgstr ""

#: ../src/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr ""

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""