# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# 8c3c560621f92e66455793da7b85eff0_8989672 <0e181aafae430e5c919398b6a7bba462_109266>, 2018
# Michael Steenbeek <m.o.steenbeek@gmail.com>, 2018
# Erik Bent <hj.bent.60@gmail.com>, 2018
# dragnadh, 2018
# Nathan Follens, 2018
# Stef Pletinck <stef.plet@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/eom/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "‘%s’ tonen"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Verplaats het geselecteerde element op de werkbalk"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Ver_wijderen uit werkbalk"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Verwijder het geselecteerde element uit de werkbalk"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkbalk _verwijderen"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Verwijder de geselecteerde werkbalk"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"

#: data/eom.appdata.xml.in.in:6 src/eom-window.c:2629
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Oog van Mate (Eye of Mate)"

#: data/eom.appdata.xml.in.in:7
msgid "Simple image viewer"
msgstr "Simpele afbeeldingskijker"

#: data/eom.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an"
" image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from."
msgstr ""
"Oog van MATE (Eye of MATE) is een eenvoudige kijker voor het verkennen van "
"afbeeldingen op uw computer. Zodra een afbeelding is geladen kunt u die "
"vergroten en draaien, en ook andere afbeeldingen bekijken in de map waarin "
"de afbeelding staat."

#: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:63 src/main.c:166
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Oog van Mate (Eye of Mate) afbeeldingsweergave"

#: data/eom.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Afbeeldingen verkennen en kantelen"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/eom.desktop.in.in:14
msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;"
msgstr ""
"afbeelding;kijker;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;foto's;verkennen;miniaturen;draaien;"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:23
msgid "Image Properties"
msgstr "Afbeeldingseigenschappen"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3982
msgid "_Previous"
msgstr "Vo_rige"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 src/eom-window.c:3986
msgid "_Next"
msgstr "V_olgende"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:69 data/eom-preferences-dialog.ui:55
#: src/eom-window.c:3769
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:147
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:166
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:184
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:202
msgid "Type:"
msgstr "Soort:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:220
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:238
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:563
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:371
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:404
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Diafragmawaarde:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:420
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Sluitertijd:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:436
msgid "Focal Length:"
msgstr "Scherptediepte:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:452
msgid "Flash:"
msgstr "Flits:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:468
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO-snelheid:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:484
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modus voor belichtingsberekening:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:500
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model camera:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:517
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/tijd:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:547
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:579
msgid "Keywords:"
msgstr "Trefwoorden:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:595
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:611
msgid "Copyright:"
msgstr "Auteursrecht:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:890
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:939 data/metadata-sidebar.ui:409
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:915
msgid "Metadata"
msgstr "Metagegevens"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:26
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:42
msgid "_Cancel"
msgstr "_Afbreken"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:57
msgid "Save _As"
msgstr "_Opslaan als"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:114
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> oorspronkelijke bestandsnaam"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:132
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> teller"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182
msgid "Choose a folder"
msgstr "Kies een map"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:195
msgid "Destination folder:"
msgstr "Doelmap:"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:207
msgid "Filename format:"
msgstr "Bestandsnaam-opmaak:"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:225
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Specificaties bestandspad"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:266
msgid "Start counter at:"
msgstr "Start teller op:"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:298
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Vervang spaties door laagliggende streepjes"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:320
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:383
msgid "Rename from:"
msgstr "Hernoemen van:"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:395
msgid "To:"
msgstr "Naar:"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:425
msgid "File Name Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave bestandsnaam"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:26
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Voorkeuren van Oog van Mate (Eye of Mate)"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3764
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:100
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Afbeeldingsverbeteringen"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:129
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Afbeeldingen gladmaken bij verkleinen"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:167
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Afbeeldingen gladmaken bij vergroten"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:205
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Automa_tische oriëntatie"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:243
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:262
msgid "As custom color:"
msgstr "Als aangepaste kleur:"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:279 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:312
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Doorzichtige delen"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:347
msgid "As check _pattern"
msgstr "Als schaakbord_patroon"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:368
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Als aangepaste _kleur:"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:389
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Kleur voor doorzichtige gedeelten"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:407
msgid "As _background"
msgstr "Als _achtergrond"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:449
msgid "Image View"
msgstr "Afbeeldingsweergave"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:473
msgid "Image Zoom"
msgstr "Vergrotingsfactor voor afbeeldingen"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:508
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Afbeeldingen uit_rekken om passend te maken"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:595
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Wissel naar _volgende afbeelding na:"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:623
msgid "seconds"
msgstr "seconden"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:640
msgid "_Random sequence"
msgstr "Willekeu_rige volgorde"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:656
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Reeks _herhalen"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:700
msgid "Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:734
msgid "Plugins"
msgstr "Invoegsels"

#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: data/metadata-sidebar.ui:46
msgid "Type"
msgstr "Soort"

#: data/metadata-sidebar.ui:63
msgid "File Size"
msgstr "Bestandgrootte"

#: data/metadata-sidebar.ui:82
msgid "Folder"
msgstr "Map"

#: data/metadata-sidebar.ui:99
msgid "Aperture"
msgstr "Diafragma"

#: data/metadata-sidebar.ui:116
msgid "Exposure"
msgstr "Belichting"

#: data/metadata-sidebar.ui:133
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: data/metadata-sidebar.ui:151
msgid "Metering"
msgstr "Meetsysteem"

#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Camera"

#: data/metadata-sidebar.ui:187
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: data/metadata-sidebar.ui:204
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: data/metadata-sidebar.ui:380
msgid "Focal Length"
msgstr "Brandpuntafstand"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatische oriëntatie"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Of de afbeelding automatisch gedraaid dient te worden op basis van EXIF-"
"oriëntatie."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"De kleur die gebruikt wordt om de achtergrond achter een afbeelding te "
"vullen. Als de sleutel ‘use-background-color’ niet ingeschakeld is, bepaalt "
"het GTK+-thema deze kleur."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Gebruik een aangepaste achtergrondkleur"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt de kleur die ingesteld is met de sleutel "
"‘background-color’ gebruikt om de achtergrond achter de afbeelding te "
"vullen. Indien uitgeschakeld wordt de kleur bepaald door het GTK+-thema."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Afbeelding interpoleren"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Of de afbeelding geïnterpoleerd moet worden bij verkleinen. Dit zorgt voor "
"een betere beeldkwaliteit maar is wat langzamer."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Afbeelding extrapoleren"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Of de afbeelding geëxtrapoleerd moet worden bij vergroten. Dit zorgt voor "
"een wazige beeldkwaliteit en is wat langzamer."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Doorzichtigheid-aanwijzer"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""
"Bepaalt hoe de doorzichtigheid weergegeven dient te worden. Geldige waarden "
"zijn gecontroleerd, kleur en niets. Als kleur wordt gebruikt, dan zal de "
"sleutel 'trans-kleur' de kleur voor doorzichtigheid voorstellen."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Vergrotingsfactor muiswiel"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Of het schuifwiel gebruikt moet worden voor vergroten en verkleinen."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Vermenigvuldiging bij vergrotingsfactor"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr ""
"De vermenigvuldigingsfactor die gebruikt wordt bij vergroten en verkleinen "
"met een muiswiel. Deze waarde bepaalt hoeveel afmetingswijziging er "
"plaatsvindt als het muiswiel een keer wordt bewogen. Voorbeeld: de waarde "
"0.05 zorgt ervoor dat er 5% vergrotingsfactorwijziging plaatsvindt en de "
"waarde 1.00 zorgt voor een 100% toe- of afname."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51
msgid "Transparency color"
msgstr "Kleur van doorzichtigheid"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Als de doorzichtigheidssleutel de waarde COLOR heeft, bepaalt deze sleutel "
"welke kleur de doorzichtigheid voorstelt."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr "Toon de afbeeldingen in een willekeurige volgorde"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""
"Of de afbeeldingen in een willekeurige volgorde moeten worden getoond die "
"zich steeds herhaalt."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "De reeks afbeeldingen blijven herhalen"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Geeft aan of de reeks van afbeeldingen steeds herhaald moet worden."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Starten met vergrotingsfactor van meer dan 100% toestaan"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Indien uitgeschakeld worden kleine afbeeldingen in beginsel niet tot "
"schermvullende grootte opgerekt."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Vertraging in seconden tussen laden van twee opeenvolgende dia's"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Een waarde groter dan 0 geeft het aantal seconden dat een afbeelding op het "
"scherm blijft staan voordat de volgende automatisch wordt weergegeven. Een "
"waarde van nul schakelt deze functie uit."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Werkbalk tonen of verbergen."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Statusbalk tonen of verbergen."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Tonen of verbergen van het afbeeldingsverzamelingspaneel."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92
msgid "Image collection pane position."
msgstr "Positie van afbeeldingsverzamelingspaneel."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""
"Of het paneel met de afbeeldingsverzameling van grootte kan veranderen."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Zijbalk tonen of verbergen."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Schuifknoppen naast afbeeldingsverzameling tonen of verbergen."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""
"Sluit hoofdvenster zonder te vragen of wijzigingen opgeslagen moeten worden."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Gooi afbeeldingen zonder bevestiging in de prullenbak"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Oog van Mate (Eye of Mate) niet vragen om "
"bevestiging bij het verplaatsen van afbeeldingen naar de prullenbak. Er zal "
"nog steeds om bevestiging gevraagd worden als afbeeldingen niet naar de "
"prullenbak verplaatst, maar enkel definitief verwijderd kunnen worden."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Of de metagegevenslijst in het eigenschappenvenster op een eigen pagina moet"
" staan."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt de gedetailleerde metagegevenslijst in het "
"eigenschappenvenster naar een eigen pagina in het dialoogvenster verplaatst."
" Dit maakt dit dialoogvenster geschikter voor kleinere schermen, zoals "
"bijvoorbeeld netbooks. Indien uitgeschakeld wordt de lijst ingebed op de "
"'Metagegevens'-pagina."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Extern programma voor het bewerken van afbeeldingen"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""
"De naam van het bureaubladbestand (inclusief het '.desktop') van de "
"toepassing om te gebruiken voor het bewerken van afbeeldingen (wanneer de "
"werkbalkknop 'Bewerk Afbeelding' is aangeklikt) . Stel lege tekenreeks in om"
" deze functie uit te schakelen."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr ""
"Geeft aan of de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker dient te "
"tonen als er geen afbeeldingen geladen zijn."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld en er geen afbeelding is geladen in het huidige venster,"
" zal de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker tonen met behulp "
"van de speciale XDG-mappen. Indien uitgeschakeld, of als er geen "
"afbeeldingenmap ingesteld is, wordt de huidige map getoond."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134
msgid "Active plugins"
msgstr "Actieve invoegtoepassingen"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Lijst van actieve invoegtoepassingen. Deze lijst bevat de locatie van de "
"invoegtoepassing niet; zie hiervoor het ‘.eom-plugin’-bestand."

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Volledig scherm bij dubbelklikken"

#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr "Afbeelding herladen"

#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
msgid "Reload current image"
msgstr "Huidige afbeelding herladen"

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Datum in statusbalk"

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187
msgid "Question"
msgstr "Vraag"

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Als u niet opslaat, gaan uw wijzigingen verloren."

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Wijzigingen aan afbeelding ‘%s’ opslaan alvorens te sluiten?"

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:597
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Er is %d afbeelding met niet-opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan "
"alvorens af te sluiten?"
msgstr[1] ""
"Er zijn %d afbeeldingen met niet-opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan"
" alvorens af te sluiten?"

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:614
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_electeer de afbeeldingen die u wilt opslaan:"

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Als u niet opslaat, gaan alle wijzigingen verloren."

#: src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Bestandssoort is onbekend of wordt niet ondersteund"

#: src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Eye of Mate kon geen geschikte bestandssoort bepalen om te schrijven, op "
"basis van de bestandsnaam."

#: src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Probeer a.u.b. een andere bestandsextensie zoals .png of .jpg."

#: src/eom-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"

#: src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "Alle afbeeldingen"

#: src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:163
#: src/eom-properties-dialog.c:165 src/eom-thumb-view.c:517
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "beeldpunt"
msgstr[1] "beeldpunten"

#: src/eom-file-chooser.c:449
msgid "Open Image"
msgstr "Afbeelding openen"

#: src/eom-file-chooser.c:457
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"

#: src/eom-file-chooser.c:465 src/eom-window.c:3996
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"

#: src/eom-image.c:546
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformatie bij ongeladen afbeelding."

#: src/eom-image.c:574
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformatie mislukt."

#: src/eom-image.c:1047
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wordt niet ondersteund voor deze bestandssoort."

#: src/eom-image.c:1196
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden van afbeelding mislukt."

#: src/eom-image.c:1723 src/eom-image.c:1825
msgid "No image loaded."
msgstr "Geen afbeelding geladen."

#: src/eom-image.c:1733 src/eom-image.c:1837
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Het aanmaken van een tijdelijk bestand mislukte."

#: src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Kon tijdelijk bestand voor opslaan van %s niet aanmaken."

#: src/eom-image-jpeg.c:395
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Toewijzing van geheugen voor laden van JPEG-bestand is mislukt"

#: src/eom-error-message-area.c:108
msgid "_Retry"
msgstr "Opnieu_w proberen"

#: src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Kon afbeelding ‘%s’ niet openen"

#: src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in ‘%s’."

#: src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "De opgegeven locaties bevatten geen afbeeldingen."

#: src/eom-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Afbeeldingsgegevens"

#: src/eom-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Opnamecondities"

#: src/eom-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS-gegevens"

#: src/eom-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Maker opmerking"

#: src/eom-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Overig"

#: src/eom-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP, Exif"

#: src/eom-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP, IPTC"

#: src/eom-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP Rechtenbeheer"

#: src/eom-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Overig"

#: src/eom-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Markering"

#: src/eom-metadata-details.c:261
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: src/eom-metadata-details.c:436
msgid "North"
msgstr "Noord"

#: src/eom-metadata-details.c:439
msgid "East"
msgstr "Oost"

#: src/eom-metadata-details.c:442
msgid "West"
msgstr "West"

#: src/eom-metadata-details.c:445
msgid "South"
msgstr "Zuid"

#: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#: src/eom-exif-util.c:282
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"

#: src/eom-exif-util.c:293
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm-film)"

#: src/eom-metadata-sidebar.c:153
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i beeldpunt"
msgstr[1] "%i × %i beeldpunten"

#: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:180
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: src/eom-metadata-sidebar.c:229
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: src/eom-metadata-sidebar.c:233
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Afbeeldingsinstellingen"

#: src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

#: src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "De afbeelding waarvan de afdrukeigenschappen worden ingesteld"

#: src/eom-print-image-setup.c:848
msgid "Page Setup"
msgstr "Afdrukpagina-instellingen"

#: src/eom-print-image-setup.c:849
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informatie over de pagina waarop de afbeelding zal worden afgedrukt"

#: src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "Position"
msgstr "Positie"

#: src/eom-print-image-setup.c:879
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"

#: src/eom-print-image-setup.c:881
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"

#: src/eom-print-image-setup.c:882
msgid "_Top:"
msgstr "_Bovenaan:"

#: src/eom-print-image-setup.c:883
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Onderaan:"

#: src/eom-print-image-setup.c:886
msgid "C_enter:"
msgstr "_Midden:"

#: src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: src/eom-print-image-setup.c:893
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"

#: src/eom-print-image-setup.c:895
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"

#: src/eom-print-image-setup.c:897
msgid "Both"
msgstr "Beide"

#: src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Width:"
msgstr "_Breedte:"

#: src/eom-print-image-setup.c:919
msgid "_Height:"
msgstr "_Hoogte:"

#: src/eom-print-image-setup.c:922
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Schaal:"

#: src/eom-print-image-setup.c:933
msgid "_Unit:"
msgstr "_Eenheden:"

#: src/eom-print-image-setup.c:938
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeters"

#: src/eom-print-image-setup.c:940
msgid "Inches"
msgstr "Duimen (inches)"

#: src/eom-print-image-setup.c:969
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "zoals het is"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: src/eom-statusbar.c:122
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: src/eom-thumb-view.c:545
msgid "Taken on"
msgstr "Genomen op"

#: src/eom-uri-converter.c:985
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Tenminste twee bestandsnamen zijn identiek."

#: src/eom-util.c:65
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Kon de hulptekst voor Oog van Mate (Eye of Mate) niet weergeven"

#: src/eom-util.c:113
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ongeldige Unicode)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: src/eom-window.c:521
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i beeldpunt  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i beeldpunten  %s    %i%%"

#: src/eom-window.c:832
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"

#: src/eom-window.c:834 src/eom-window.c:2783
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Ver_bergen"

#: src/eom-window.c:844
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"De afbeelding ‘%s’ is door een andere toepassing aangepast.\n"
"Wilt u de afbeelding herladen?"

#: src/eom-window.c:1012
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Gebruik ‘%s’ om de geselecteerde afbeelding te openen"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eom-window.c:1175
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Afbeelding ‘%s’ opslaan… (%u/%u)"

#: src/eom-window.c:1535
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Afbeelding ‘%s’ openen…"

#: src/eom-window.c:1905
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"

#: src/eom-window.c:2045
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Een diavertoning bekijken"

#: src/eom-window.c:2254
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij afdrukken van het bestand:\n"
"%s"

#: src/eom-window.c:2516
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-bewerker"

#: src/eom-window.c:2519
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Terugzetten naar standaardinstellingen%s"

#: src/eom-window.c:2583
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"

#: src/eom-window.c:2587
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"

#: src/eom-window.c:2591
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"U zou een exemplaar van de GNU General Public License moeten hebben gekregen\n"
"samen met dit programma. Indien dit niet het geval is, kunt u\n"
"schrijven naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin\n"
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/eom-window.c:2630
msgid "About Eye of MATE"
msgstr "Over Oog van MATE"

#: src/eom-window.c:2632
msgid ""
"Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""
"Auteursrecht © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Auteursrecht © 2011 Perberos\n"
"Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars"

#: src/eom-window.c:2635
msgid ""
"Eye of MATE is a simple graphics viewer for the MATE Desktop Environment."
msgstr ""
"Oog van MATE is een eenvoudige afbeeldingenkijker voor de werkomgeving MATE."

#: src/eom-window.c:2638
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad-bijdragers:\n"
"  Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n"
"  Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n"
"  Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n"
"  Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n"
"  Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n"
"  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
"  kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n"
"  kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n"
"Andere bijdragers:\n"
"Pjotr"

#: src/eom-window.c:2731 src/eom-window.c:2746
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr "Fout bij het starten van dialoogscherm voor uiterlijkvoorkeuren:"

#: src/eom-window.c:2781
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Achtergrondvoorkeuren _openen"

#: src/eom-window.c:2797
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"De afbeelding ‘%s’ is als bureaubladachtergrond ingesteld.\n"
"Wilt u de weergaveopties wijzigen?"

#: src/eom-window.c:3235
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Afbeelding lokaal opslaan…"

#: src/eom-window.c:3313
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u ‘%s’ naar\n"
"de prullenbak wilt verplaatsen?"

#: src/eom-window.c:3316
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Er kon geen prullenbak voor ‘%s’ gevonden worden. Weet u zeker dat u deze "
"afbeelding voorgoed wilt verwijderen?"

#: src/eom-window.c:3321
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Weet u zeker dat u de %d gekozen\n"
"afbeelding in de prullenbak wilt gooien?"
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d gekozen\n"
"afbeeldingen in de prullenbak wilt gooien?"

#: src/eom-window.c:3326
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Sommige geselecteerde afbeeldingen kunnen niet in de prullenbak gegooid "
"worden en zullen voorgoed verwijderd worden. Weet u zeker dat u wilt "
"doorgaan?"

#: src/eom-window.c:3343 src/eom-window.c:3838 src/eom-window.c:3865
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In _prullenbak gooien"

#: src/eom-window.c:3345
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Niet nogmaals vragen tijdens deze sessie"

#: src/eom-window.c:3390 src/eom-window.c:3404
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kan de prullenbak niet bereiken."

#: src/eom-window.c:3412
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kon bestand niet verwijderen."

#: src/eom-window.c:3514
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen van afbeelding %s"

#: src/eom-window.c:3759
msgid "_Image"
msgstr "_Afbeelding"

#: src/eom-window.c:3760
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"

#: src/eom-window.c:3761
msgid "_View"
msgstr "Venster"

#: src/eom-window.c:3762
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"

#: src/eom-window.c:3763
msgid "_Tools"
msgstr "E_xtra"

#: src/eom-window.c:3766
msgid "_Open…"
msgstr "_Openen..."

#: src/eom-window.c:3767
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"

#: src/eom-window.c:3770
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"

#: src/eom-window.c:3772
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"

#: src/eom-window.c:3773
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "De toepassingswerkbalk bewerken"

#: src/eom-window.c:3775
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Voorkeuren"

#: src/eom-window.c:3776
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Voorkeuren voor Oog van Mate (Eye of Mate)"

#: src/eom-window.c:3778
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"

#: src/eom-window.c:3779
msgid "Help on this application"
msgstr "Hulptekst voor dit programma"

#: src/eom-window.c:3781
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: src/eom-window.c:3782
msgid "About this application"
msgstr "Over deze toepassing"

#: src/eom-window.c:3787
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"

#: src/eom-window.c:3788
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Toont of verbergt de werkbalk van het huidige venster"

#: src/eom-window.c:3790
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"

#: src/eom-window.c:3791
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Toont of verbergt de statusbalk in het huidige venster"

#: src/eom-window.c:3793
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Afbeeldingsverzameling"

#: src/eom-window.c:3794
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Toont of verbergt het paneel van de afbeeldingsverzameling in het huidige "
"venster"

#: src/eom-window.c:3796
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"

#: src/eom-window.c:3797
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Toont of verbergt de zijbalk in het huidige venster"

#: src/eom-window.c:3802
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"

#: src/eom-window.c:3803
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Wijzigingen in de thans geselecteerde afbeeldingen opslaan"

#: src/eom-window.c:3805
msgid "Open _with"
msgstr "Openen _met"

#: src/eom-window.c:3806
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Open de geselecteerde afbeelding met een andere toepassing"

#: src/eom-window.c:3808
msgid "Save _As…"
msgstr "Opslaan _als…"

#: src/eom-window.c:3809
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Sla de geselecteerde afbeeldingen op onder een andere naam"

#: src/eom-window.c:3811
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Bevattende _map openen"

#: src/eom-window.c:3812
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Toon de map die dit bestand bevat in de bestandsbeheerder"

#: src/eom-window.c:3814
msgid "_Print…"
msgstr "Af_drukken…"

#: src/eom-window.c:3815
msgid "Print the selected image"
msgstr "Druk de geselecteerde afbeelding af"

#: src/eom-window.c:3817
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Eigenschappen"

#: src/eom-window.c:3818
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Toon de eigenschappen en metagegevens van de geselecteerde afbeelding"

#: src/eom-window.c:3820
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"

#: src/eom-window.c:3821
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Maak de laatste wijziging in de afbeelding ongedaan"

#: src/eom-window.c:3823
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontaal spiegelen"

#: src/eom-window.c:3824
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "De afbeelding horizontaal spiegelen"

#: src/eom-window.c:3826
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Verticaal spiegelen"

#: src/eom-window.c:3827
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "De afbeelding verticaal spiegelen"

#: src/eom-window.c:3829
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Met de klok mee draaien"

#: src/eom-window.c:3830
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Draai de afbeelding 90 graden rechtsom"

#: src/eom-window.c:3832
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Tegen de klok in draaien"

#: src/eom-window.c:3833
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Draai de afbeelding 90 graden linksom"

#: src/eom-window.c:3835
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als _achtergrond instellen"

#: src/eom-window.c:3836
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Stel de geselecteerde afbeelding in als bureaubladachtergrond"

#: src/eom-window.c:3839
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Verplaats de geselecteerde afbeelding naar de prullenbak"

#: src/eom-window.c:3841
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"

#: src/eom-window.c:3842
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopieer  de geselecteerde afbeelding naar het klembord"

#: src/eom-window.c:3844 src/eom-window.c:3856 src/eom-window.c:3859
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_groten"

#: src/eom-window.c:3845 src/eom-window.c:3857
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Afbeelding vergroten"

#: src/eom-window.c:3847 src/eom-window.c:3862
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinen"

#: src/eom-window.c:3848 src/eom-window.c:3860 src/eom-window.c:3863
msgid "Shrink the image"
msgstr "Afbeelding verkleinen"

#: src/eom-window.c:3850
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale afmetingen"

#: src/eom-window.c:3851
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Afbeelding weergeven op haar normale grootte"

#: src/eom-window.c:3853
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passend"

#: src/eom-window.c:3854
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan het venster"

#: src/eom-window.c:3871
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"

#: src/eom-window.c:3872
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Huidige afbeelding weergeven in schermvullende modus"

#: src/eom-window.c:3874
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling pauzeren"

#: src/eom-window.c:3875
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "De diavoorstelling pauzeren of hervatten"

#: src/eom-window.c:3880 src/eom-window.c:3895
msgid "_Previous Image"
msgstr "Vo_rige afbeelding"

#: src/eom-window.c:3881
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Ga naar de vorige afbeelding in de verzameling"

#: src/eom-window.c:3883
msgid "_Next Image"
msgstr "V_olgende afbeelding"

#: src/eom-window.c:3884
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Ga naar de volgende afbeelding in de verzameling"

#: src/eom-window.c:3886 src/eom-window.c:3898
msgid "_First Image"
msgstr "_Eerste afbeelding"

#: src/eom-window.c:3887
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Ga naar de eerste afbeelding van de verzameling"

#: src/eom-window.c:3889 src/eom-window.c:3901
msgid "_Last Image"
msgstr "_Laatste afbeelding"

#: src/eom-window.c:3890
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Ga naar de laatste afbeelding van de verzameling"

#: src/eom-window.c:3892
msgid "_Random Image"
msgstr "_Willekeurige afbeelding"

#: src/eom-window.c:3893
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Ga naar een willekeurige afbeelding in de verzameling"

#: src/eom-window.c:3907
msgid "S_lideshow"
msgstr "Diavoorste_lling"

#: src/eom-window.c:3908
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start een diavoorstelling van de afbeeldingen"

#: src/eom-window.c:3990
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: src/eom-window.c:3993
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: src/eom-window.c:3999
msgid "In"
msgstr "In"

#: src/eom-window.c:4002
msgid "Out"
msgstr "Uit"

#: src/eom-window.c:4005
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: src/eom-window.c:4008
msgid "Fit"
msgstr "Passend maken"

#: src/eom-window.c:4011
msgid "Collection"
msgstr "Verzameling"

#: src/eom-window.c:4014
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"

#: src/eom-window.c:4371
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Bewerk de huidige afbeelding met %s"

#: src/eom-window.c:4374
msgid "Edit Image"
msgstr "Bewerk afbeelding"

#: src/eom-window.c:4606
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"

#: src/main.c:70
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Openen in schermvullende modus"

#: src/main.c:71
msgid "Disable image collection"
msgstr "Afbeeldingsverzameling uitschakelen"

#: src/main.c:72
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Openen als diapresentatie"

#: src/main.c:73
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr ""
"Start een nieuwe instantie op, in plaats van een bestaande te hergebruiken"

#: src/main.c:75
msgid "Show the application's version"
msgstr "Toon de versie van de toepassing"

#: src/main.c:108
msgid "[FILE…]"
msgstr "[BESTAND…]"

#: src/main.c:121
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Voer ‘%s --help’ uit om een volledige lijst van alle beschikbare "
"opdrachtregelopties te zien."