# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # infirit , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-13 16:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:27+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Vis «_%s»" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Flytt på verktøylinja" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Flytt det valde elementet på verktøylinja" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Fjern frå verktøylinja" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Fjern det valde elementet frå verktøylinja" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Slett verktøylinja" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Fjern den valde verktøylinja" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:515 msgid "Separator" msgstr "Delelinje" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2596 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:73 ../src/main.c:275 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Eye of MATE biletevisar" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Bla gjennom og roter bilete" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Bileteeigenskapar" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Width:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Height:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Type:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Bytes:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Location:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Allment" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Flash:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Camera Model:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Date/Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Description:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Keywords:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Author:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Copyright:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Details" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Previous" msgstr "_Førre" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" msgstr "_Neste" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "Lagra som" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Filename format:" msgstr "Filnamnformat:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Choose a folder" msgstr "Vel ei mappe" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Destination folder:" msgstr "Målmappe:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "Start teljar på:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Byt ut mellomrom med understrek" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "Byt namn frå:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Eye of MATE-brukarval" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automatisk orientering" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "Som _rutemønster" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Som sjølvvald f_arge:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Farge på gjennomsiktige område" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "Som _bakgrunn" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "Bileteframsyning" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Utvid bilete til å passa på skjermen" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Byt bilete etter:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "Vis bilete i _løkke" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Lysbileteframsyning" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Tilleggsmodular" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatisk orientering" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Om biletet skal roterast automatisk ut frå EXIF-orientering." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpoler bilete" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indikator på gjennomskin" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Rullehjulzooming" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Zoom-faktor" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "Zoomfaktor når mushjulet vert brukt til å zooma. Denne verdien definerer zoomsteget for kvar rullehending. Til dømes vil 0.05 svara til 5 % zoomsteg for kvar rullehending, og 1.00 svarar til 100 % zoomsteg." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "Farge som markerer klårleik" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "Dersom nøkkelen transparency har verdien COLOR, vil denne nøkkelen styra kva for ein farge som vert brukt til å markera gjennomskinlege delar av eit bilete." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Vis bileta i ei løkke i staden for å stoppa når siste bilete er vist" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Tillat at biletet er forstørra fyrste gong det vert vist" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "Dersom denne er stilt til usann, vert ikkje små bilete strekte slik at dei passar i vindauget når dei vert lasta inn." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Pause i sekund før neste bilete vert vist" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "Ein verdi større enn 0 er kor mange sekund eit bilete held seg på skjermen før det neste vert vist automatisk. Null slår av automatisk bytte av bilete." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Aktive tillegg" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "Liste over aktive tillegg. Inneheld ikkje «plasseringa» til dei aktive tillegga. Sjå fila .eom-plugin for å finna «plasseringa» til eit tillegg." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "" #: ../src/eom-application.c:124 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Køyrer i fullskjermmodus" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:197 msgid "Question" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:378 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:421 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:628 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:645 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:667 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Filformatet er ukjend eller ikkje støtta" #: ../src/eom-file-chooser.c:137 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "Eye of MATE klarte ikkje å finna eit støtta filformat å skriva til ut frå filnamnet." #: ../src/eom-file-chooser.c:138 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Prøv ei anna filending, slik som .png eller .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Files" msgstr "Alle filene" #: ../src/eom-file-chooser.c:175 msgid "All Images" msgstr "Alle bileta" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:196 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:292 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:582 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" msgstr[1] "pikslar" #: ../src/eom-file-chooser.c:443 msgid "Open Image" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Save Image" msgstr "Lagra bilete" #: ../src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Open Folder" msgstr "Opna mappe" #: ../src/eom-image.c:562 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformasjon på ikkje lasta bilete." #: ../src/eom-image.c:590 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformasjonen feila." #: ../src/eom-image.c:1000 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF er ikkje støtta i dette filformatet." #: ../src/eom-image.c:1123 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Lasting av bilete feila." #: ../src/eom-image.c:1652 ../src/eom-image.c:1754 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Ingen bilete lasta." #: ../src/eom-image.c:1662 ../src/eom-image.c:1766 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil." #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil til lagring: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete" #: ../src/eom-error-message-area.c:124 msgid "_Retry" msgstr "P_røv igjen" #: ../src/eom-error-message-area.c:167 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Klarte ikkje å opna biletet «%s»." #: ../src/eom-error-message-area.c:209 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Fann ingen bilete i «%s»." #: ../src/eom-error-message-area.c:216 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Dei oppgjevne adressene har ingen bilete." #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Biletedata" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Tilhøva biletet vart teke under" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Skaparmerknad" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Anna" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP rettshandsaming" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP anna" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Merke" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Verdi" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:155 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:55 msgid "Plugin" msgstr "Programtillegg" #: ../src/eom-plugin-manager.c:56 msgid "Enabled" msgstr "På" #: ../src/eom-plugin-manager.c:509 ../src/eom-window.c:3673 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/eom-plugin-manager.c:517 msgid "C_onfigure" msgstr "_Still inn" #: ../src/eom-plugin-manager.c:527 msgid "A_ctivate" msgstr "Sl_å på" #: ../src/eom-plugin-manager.c:539 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Slå _på alle" #: ../src/eom-plugin-manager.c:544 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Slå av alle" #: ../src/eom-plugin-manager.c:853 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Aktive _tillegg:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:890 msgid "_About Plugin" msgstr "_Om tillegget" #: ../src/eom-plugin-manager.c:897 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "_Still inn tillegget" #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Bileteinnstillingar" #: ../src/eom-print-image-setup.c:873 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Page Setup" msgstr "Sideoppsett" #: ../src/eom-print-image-setup.c:881 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Informasjon om arket der biletet vert skrive ut" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 ../src/eom-print-image-setup.c:928 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: ../src/eom-print-image-setup.c:918 ../src/eom-print-image-setup.c:933 msgid "_Left:" msgstr "_Venstre:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:920 ../src/eom-print-image-setup.c:934 msgid "_Right:" msgstr "Høg_re:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:921 ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "_Top:" msgstr "_Topp:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:922 ../src/eom-print-image-setup.c:936 msgid "_Bottom:" msgstr "_Botn:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:939 msgid "C_enter:" msgstr "S_entrert:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:948 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: ../src/eom-print-image-setup.c:952 msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: ../src/eom-print-image-setup.c:954 msgid "Both" msgstr "Begge" #: ../src/eom-print-image-setup.c:980 ../src/eom-print-image-setup.c:991 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ../src/eom-print-image-setup.c:983 ../src/eom-print-image-setup.c:996 msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:985 ../src/eom-print-image-setup.c:998 msgid "_Height:" msgstr "_Høgd:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1002 msgid "_Scaling:" msgstr "_Skalering:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1026 msgid "_Unit:" msgstr "Ei_ning:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1035 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1037 msgid "Inches" msgstr "Tommar" #: ../src/eom-print-image-setup.c:1074 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvis" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "som det er" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:134 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "" #: ../src/eom-thumb-view.c:610 msgid "Taken on" msgstr "Teke" #: ../src/eom-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Minst to filnamn er like." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Kan ikkje visa hjelp for Eye of MATE" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ugyldig Unicode)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:516 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:817 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:819 ../src/eom-window.c:2717 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:829 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1002 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Bruk «%s» til å opna det valde biletet" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1158 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Lagrar biletet «%s» (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1516 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2214 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "Feil under utskrift av biletet:%s" #: ../src/eom-window.c:2476 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Verktøylinjeredigering" #: ../src/eom-window.c:2479 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Gå tilbake til standard" #: ../src/eom-window.c:2572 msgid "translator-credits" msgstr "Åsmund Skjæveland \nGaute Hvoslef Kvalnes \nKjartan Maraas \n\nSend feilmeldingar og kommentarar til " #: ../src/eom-window.c:2575 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "Dette programmet er fri programvare. Du kan, om du ynskjer, spreia det vidare det og/eller endra det, under vilkåra sett fram i GNU General Public License, gjeve ut av Free Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller (om du ynskjer) ei seinare utgåve av lisensen.\n" #: ../src/eom-window.c:2579 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "Programmet vert gjeve ut i von om at programmet vil vera nyttig, men UTAN NOKON FORM FOR GARANTI, ikkje eingong nokon implisitt garanti om at programmet er EIGNA FOR SAL eller er EIGNA FOR NOKO BESTEMT FØREMÅL. Sjå den fulle teksten i GNU General Public License for fleire detaljar.\n" #: ../src/eom-window.c:2583 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2601 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Bileteframvisar for MATE." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2715 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2731 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3133 msgid "Saving image locally…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3213 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Vil du flytta «%s» til papirkorga?" #: ../src/eom-window.c:3216 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3221 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil flytta\ndet valde biletet til papirkorga?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil flytta\n%d bilete til papirkorga?" #: ../src/eom-window.c:3226 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3243 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3754 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytt til _papirkorga" #: ../src/eom-window.c:3245 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3290 ../src/eom-window.c:3304 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Klarte ikkje aksessera papirkorga." #: ../src/eom-window.c:3312 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3409 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Feil under sletting av biletet «%s»" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "_Image" msgstr "B_ilete" #: ../src/eom-window.c:3652 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/eom-window.c:3653 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../src/eom-window.c:3655 msgid "_Tools" msgstr "_Verktøy" #: ../src/eom-window.c:3656 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/eom-window.c:3658 msgid "_Open…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3659 msgid "Open a file" msgstr "Opna ei fil" #: ../src/eom-window.c:3661 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: ../src/eom-window.c:3662 msgid "Close window" msgstr "Lukk vindauge" #: ../src/eom-window.c:3664 msgid "T_oolbar" msgstr "_Verktøylinje" #: ../src/eom-window.c:3665 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Rediger verktøylinja til programmet" #: ../src/eom-window.c:3667 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Oppsett" #: ../src/eom-window.c:3668 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Brukarval for Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:3670 msgid "_Contents" msgstr "_Innhald" #: ../src/eom-window.c:3671 msgid "Help on this application" msgstr "Hjelp om dette programmet" #: ../src/eom-window.c:3674 msgid "About this application" msgstr "Om dette programmet" #: ../src/eom-window.c:3679 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktøylinje" #: ../src/eom-window.c:3680 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Styrer om verktøylinja er synleg i det aktive vindauget" #: ../src/eom-window.c:3682 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuslinje" #: ../src/eom-window.c:3683 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Styrer om statuslinja er synleg i det aktive vindauget" #: ../src/eom-window.c:3685 msgid "_Image Collection" msgstr "B_iletesamling" #: ../src/eom-window.c:3686 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Styrer om biletsamling-feltet er synleg i det aktive vindauget" #: ../src/eom-window.c:3688 msgid "Side _Pane" msgstr "Sidest_olpe" #: ../src/eom-window.c:3689 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Styrer om sidestolpen er synleg i det aktive vindauget" #: ../src/eom-window.c:3694 msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: ../src/eom-window.c:3695 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Lagra endringar i dei valde bileta" #: ../src/eom-window.c:3697 msgid "Open _with" msgstr "Opna _med" #: ../src/eom-window.c:3698 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Opna det valde biletet med eit anna program" #: ../src/eom-window.c:3700 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3701 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Lagra det valde biletet med eit anna namn" #: ../src/eom-window.c:3703 msgid "_Print…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3704 msgid "Print the selected image" msgstr "Skriv ut det valde biletet" #: ../src/eom-window.c:3706 msgid "Prope_rties" msgstr "Eigensk_apar" #: ../src/eom-window.c:3707 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Vis eigenskapar og metadata for det valde biletet" #: ../src/eom-window.c:3709 msgid "_Undo" msgstr "_Angra" #: ../src/eom-window.c:3710 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Angra den siste endringa i biletet" #: ../src/eom-window.c:3712 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Vend _vassrett" #: ../src/eom-window.c:3713 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Spegelvend biletet vassrett" #: ../src/eom-window.c:3715 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Vend _loddrett" #: ../src/eom-window.c:3716 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Spegelvend biletet loddrett" #: ../src/eom-window.c:3718 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Roter med _klokka" #: ../src/eom-window.c:3719 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Roter biletet 90 grader medurs" #: ../src/eom-window.c:3721 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Roter _mot klokka" #: ../src/eom-window.c:3722 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Roter biletet 90 grader moturs" #: ../src/eom-window.c:3724 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3725 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3728 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Flytt det valde biletet til papirkorga" #: ../src/eom-window.c:3730 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3731 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3733 ../src/eom-window.c:3745 ../src/eom-window.c:3748 msgid "_Zoom In" msgstr "For_størr" #: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746 msgid "Enlarge the image" msgstr "Forstørr biletet" #: ../src/eom-window.c:3736 ../src/eom-window.c:3751 msgid "Zoom _Out" msgstr "For_minsk" #: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3749 ../src/eom-window.c:3752 msgid "Shrink the image" msgstr "Krymp biletet" #: ../src/eom-window.c:3739 msgid "_Normal Size" msgstr "V_anleg storleik" #: ../src/eom-window.c:3740 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Vis biletet i vanleg storleik" #: ../src/eom-window.c:3742 msgid "_Best Fit" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3743 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Tilpass biletet til vindauget" #: ../src/eom-window.c:3760 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3761 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Vis biletet i fullskjerm" #: ../src/eom-window.c:3763 msgid "Pause Slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3764 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3769 ../src/eom-window.c:3784 msgid "_Previous Image" msgstr "_Førre bilete" #: ../src/eom-window.c:3770 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Gå til det førre biletet i samlinga" #: ../src/eom-window.c:3772 msgid "_Next Image" msgstr "_Neste bilete" #: ../src/eom-window.c:3773 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Gå til det neste biletet i samlinga" #: ../src/eom-window.c:3775 ../src/eom-window.c:3787 msgid "_First Image" msgstr "F_yrste bilete" #: ../src/eom-window.c:3776 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Gå til det fyrste biletet i samlinga" #: ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3790 msgid "_Last Image" msgstr "_Siste bilete" #: ../src/eom-window.c:3779 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Gå til det siste biletet i samlinga" #: ../src/eom-window.c:3781 msgid "_Random Image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3782 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3796 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3797 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Start ei lysbileteframsyning av bileta" #: ../src/eom-window.c:3863 msgid "Previous" msgstr "Førre" #: ../src/eom-window.c:3867 msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../src/eom-window.c:3871 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: ../src/eom-window.c:3874 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../src/eom-window.c:3877 msgid "In" msgstr "Inn" #: ../src/eom-window.c:3880 msgid "Out" msgstr "Ut" #: ../src/eom-window.c:3883 msgid "Normal" msgstr "Vanleg" #: ../src/eom-window.c:3886 msgid "Fit" msgstr "Tilpass" #: ../src/eom-window.c:3889 msgid "Collection" msgstr "Samling" #: ../src/eom-window.c:3892 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4245 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4247 msgid "Edit Image" msgstr "" #: ../src/main.c:80 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Opna i fullskjerm" #: ../src/main.c:81 msgid "Disable image collection" msgstr "Slå av biletesamling" #: ../src/main.c:82 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "" #: ../src/main.c:84 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" #: ../src/main.c:87 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../src/main.c:88 msgid "[FILE…]" msgstr "" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:219 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr ""