# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 15:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Vis «_%s»"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytt på verktøylinja"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytt det valde elementet på verktøylinja"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Fjern frå verktøylinja"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern det valde elementet frå verktøylinja"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Slett verktøylinja"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern den valde verktøylinja"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Delelinje"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr ""

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr ""

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
msgstr ""

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
msgstr ""

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr ""

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Eye of MATE biletevisar"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Bla gjennom og roter bilete"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Bileteeigenskapar"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Width:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Height:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Type:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Bytes:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Location:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "General"
msgstr "Allment"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Aperture Value:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Exposure Time:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Flash:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Metering Mode:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Camera Model:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Date/Time:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Description:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Keywords:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Author:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Copyright:"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Details"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "_Førre"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Filename format:"
msgstr "Filnamnformat:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "Vel ei mappe"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "Målmappe:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "Start teljar på:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Byt ut mellomrom med understrek"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr ""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "Byt namn frå:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "Til:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Eye of MATE-brukarval"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatisk orientering"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "Som _rutemønster"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Som sjølvvald f_arge:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Farge på gjennomsiktige område"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Som _bakgrunn"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Bileteframsyning"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Utvid bilete til å passa på skjermen"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Byt bilete etter:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Vis bilete i _løkke"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbileteframsyning"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Tilleggsmodular"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatisk orientering"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Om biletet skal roterast automatisk ut frå EXIF-orientering."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoler bilete"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indikator på gjennomskin"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Rullehjulzooming"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoom-faktor"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr "Zoomfaktor når mushjulet vert brukt til å zooma. Denne verdien definerer zoomsteget for kvar rullehending. Til dømes vil 0.05 svara til 5 % zoomsteg for kvar rullehending, og 1.00 svarar til 100 % zoomsteg."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Farge som markerer klårleik"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "Dersom nøkkelen <b>transparency</b> har verdien <i>COLOR</i>, vil denne nøkkelen styra kva for ein farge som vert brukt til å markera gjennomskinlege delar av eit bilete."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Vis bileta i ei løkke i staden for å stoppa når siste bilete er vist"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Tillat at biletet er forstørra fyrste gong det vert vist"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "Dersom denne er stilt til usann, vert ikkje små bilete strekte slik at dei passar i vindauget når dei vert lasta inn."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Pause i sekund før neste bilete vert vist"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Ein verdi større enn 0 er kor mange sekund eit bilete held seg på skjermen før det neste vert vist automatisk. Null slår av automatisk bytte av bilete."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr "Plassering av biletesamlingsstolpen. 0 for nedst, 1 for venstre, 2 for øvst, 3 for høgre."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Trash images without asking"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive tillegg"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "Liste over aktive tillegg. Inneheld ikkje «plasseringa» til dei aktive tillegga. Sjå fila .eom-plugin for å finna «plasseringa» til eit tillegg."

#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Køyrer i fullskjermmodus"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:195
msgid "Question"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:376
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:606
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:623
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr ""

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:641
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Filformatet er ukjend eller ikkje støtta"

#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Eye of MATE klarte ikkje å finna eit støtta filformat å skriva til ut frå filnamnet."

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Prøv ei anna filending, slik som .png eller .jpg."

#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
msgstr "Alle filene"

#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Images"
msgstr "Alle bileta"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:191
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:295 ../src/eom-properties-dialog.c:141
#: ../src/eom-properties-dialog.c:143 ../src/eom-thumb-view.c:406
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
msgstr[1] "pikslar"

#: ../src/eom-file-chooser.c:444
msgid "Open Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:452
msgid "Save Image"
msgstr "Lagra bilete"

#: ../src/eom-file-chooser.c:460
msgid "Open Folder"
msgstr "Opna mappe"

#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformasjon på ikkje lasta bilete."

#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformasjonen feila."

#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF er ikkje støtta i dette filformatet."

#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Lasting av bilete feila."

#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bilete lasta."

#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil til lagring: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Biletedata"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Tilhøva biletet vart teke under"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Skaparmerknad"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Anna"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP rettshandsaming"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP anna"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Merke"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr ""

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr ""

#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv igjen"

#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Klarte ikkje å opna biletet «%s»."

#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Fann ingen bilete i «%s»."

#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Dei oppgjevne adressene har ingen bilete."

#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Bileteinnstillingar"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
msgid "Image"
msgstr "Bilete"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:847
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:848
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informasjon om arket der biletet vert skrive ut"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:881
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
msgid "_Right:"
msgstr "Høg_re:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:883
msgid "_Top:"
msgstr "_Topp:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Botn:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
msgid "C_enter:"
msgstr "S_entrert:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:893
msgid "Horizontal"
msgstr "Vassrett"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:895
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:897
msgid "Both"
msgstr "Begge"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
msgid "Size"
msgstr "Storleik"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "_Height:"
msgstr "_Høgd:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:923
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skalering:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:936
msgid "_Unit:"
msgstr "Ei_ning:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:941
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:943
msgid "Inches"
msgstr "Tommar"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:973
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvis"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:240
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr ""

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr ""

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "som det er"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:129
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""

#: ../src/eom-thumb-view.c:434
msgid "Taken on"
msgstr "Teke"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Minst to filnamn er like."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Kan ikkje visa hjelp for Eye of MATE"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:739
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/eom-window.c:1038
msgid "_Reload"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1040 ../src/eom-window.c:2907
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:1050
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:1205
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Bruk «%s» til å opna det valde biletet"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1355
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Lagrar biletet «%s» (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1708
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Feil under utskrift av biletet:%s"

#: ../src/eom-window.c:2647
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Verktøylinjeredigering"

#: ../src/eom-window.c:2650
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Gå tilbake til standard"

#: ../src/eom-window.c:2742
msgid "translator-credits"
msgstr "Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\nGaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\nKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n\nSend feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"

#: ../src/eom-window.c:2745
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Dette programmet er fri programvare. Du kan, om du ynskjer, spreia det vidare det og/eller endra det, under vilkåra sett fram i GNU General Public License, gjeve ut av Free Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller (om du ynskjer) ei seinare utgåve av lisensen.\n"

#: ../src/eom-window.c:2749
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Programmet vert gjeve ut i von om at programmet vil vera nyttig, men UTAN NOKON FORM FOR GARANTI, ikkje eingong nokon implisitt garanti om at programmet er EIGNA FOR SAL eller er EIGNA FOR NOKO BESTEMT FØREMÅL. Sjå den fulle teksten i GNU General Public License for fleire detaljar.\n"

#: ../src/eom-window.c:2753
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2766
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:2771
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Bileteframvisar for MATE."

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2905
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2921
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3316
msgid "Saving image locally…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3396
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Vil du flytta «%s» til papirkorga?"

#: ../src/eom-window.c:3399
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil flytta\ndet valde biletet til papirkorga?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil flytta\n%d bilete til papirkorga?"

#: ../src/eom-window.c:3409
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3426 ../src/eom-window.c:3884 ../src/eom-window.c:3908
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkorga"

#: ../src/eom-window.c:3428
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3473 ../src/eom-window.c:3487
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Klarte ikkje aksessera papirkorga."

#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3566
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av biletet «%s»"

#: ../src/eom-window.c:3808
msgid "_Image"
msgstr "B_ilete"

#: ../src/eom-window.c:3809
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"

#: ../src/eom-window.c:3810
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: ../src/eom-window.c:3811
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"

#: ../src/eom-window.c:3812
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktøy"

#: ../src/eom-window.c:3813
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: ../src/eom-window.c:3815
msgid "_Open…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3816
msgid "Open a file"
msgstr "Opna ei fil"

#: ../src/eom-window.c:3818
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"

#: ../src/eom-window.c:3819
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindauge"

#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktøylinje"

#: ../src/eom-window.c:3822
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediger verktøylinja til programmet"

#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Oppsett"

#: ../src/eom-window.c:3825
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Brukarval for Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"

#: ../src/eom-window.c:3828
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"

#: ../src/eom-window.c:3830 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../src/eom-window.c:3831
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"

#: ../src/eom-window.c:3836
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktøylinje"

#: ../src/eom-window.c:3837
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Styrer om verktøylinja er synleg i det aktive vindauget"

#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"

#: ../src/eom-window.c:3840
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Styrer om statuslinja er synleg i det aktive vindauget"

#: ../src/eom-window.c:3842
msgid "_Image Collection"
msgstr "B_iletesamling"

#: ../src/eom-window.c:3843
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Styrer om biletsamling-feltet er synleg i det aktive vindauget"

#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sidest_olpe"

#: ../src/eom-window.c:3846
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Styrer om sidestolpen er synleg i det aktive vindauget"

#: ../src/eom-window.c:3851
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"

#: ../src/eom-window.c:3852
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lagra endringar i dei valde bileta"

#: ../src/eom-window.c:3854
msgid "Open _with"
msgstr "Opna _med"

#: ../src/eom-window.c:3855
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Opna det valde biletet med eit anna program"

#: ../src/eom-window.c:3857
msgid "Save _As…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3858
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lagra det valde biletet med eit anna namn"

#: ../src/eom-window.c:3860
msgid "_Print…"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3861
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut det valde biletet"

#: ../src/eom-window.c:3863
msgid "Prope_rties"
msgstr "Eigensk_apar"

#: ../src/eom-window.c:3864
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis eigenskapar og metadata for det valde biletet"

#: ../src/eom-window.c:3866
msgid "_Undo"
msgstr "_Angra"

#: ../src/eom-window.c:3867
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Angra den siste endringa i biletet"

#: ../src/eom-window.c:3869
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _vassrett"

#: ../src/eom-window.c:3870
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Spegelvend biletet vassrett"

#: ../src/eom-window.c:3872
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _loddrett"

#: ../src/eom-window.c:3873
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Spegelvend biletet loddrett"

#: ../src/eom-window.c:3875
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Roter med _klokka"

#: ../src/eom-window.c:3876
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter biletet 90 grader medurs"

#: ../src/eom-window.c:3878
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roter _mot klokka"

#: ../src/eom-window.c:3879
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter biletet 90 grader moturs"

#: ../src/eom-window.c:3881
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3882
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3885
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytt det valde biletet til papirkorga"

#: ../src/eom-window.c:3887 ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3902
msgid "_Zoom In"
msgstr "For_størr"

#: ../src/eom-window.c:3888 ../src/eom-window.c:3900
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Forstørr biletet"

#: ../src/eom-window.c:3890 ../src/eom-window.c:3905
msgid "Zoom _Out"
msgstr "For_minsk"

#: ../src/eom-window.c:3891 ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3906
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krymp biletet"

#: ../src/eom-window.c:3893
msgid "_Normal Size"
msgstr "V_anleg storleik"

#: ../src/eom-window.c:3894
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis biletet i vanleg storleik"

#: ../src/eom-window.c:3896
msgid "Best _Fit"
msgstr "Tilpass til _vindauget"

#: ../src/eom-window.c:3897
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass biletet til vindauget"

#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis biletet i fullskjerm"

#: ../src/eom-window.c:3917
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3923 ../src/eom-window.c:3938
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Førre bilete"

#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Gå til det førre biletet i samlinga"

#: ../src/eom-window.c:3926
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilete"

#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Gå til det neste biletet i samlinga"

#: ../src/eom-window.c:3929 ../src/eom-window.c:3941
msgid "_First Image"
msgstr "F_yrste bilete"

#: ../src/eom-window.c:3930
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Gå til det fyrste biletet i samlinga"

#: ../src/eom-window.c:3932 ../src/eom-window.c:3944
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilete"

#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Gå til det siste biletet i samlinga"

#: ../src/eom-window.c:3935
msgid "_Random Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Lysbileteframsyning"

#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start ei lysbileteframsyning av bileta"

#: ../src/eom-window.c:4017
msgid "Previous"
msgstr "Førre"

#: ../src/eom-window.c:4021
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: ../src/eom-window.c:4025
msgid "Right"
msgstr "Høgre"

#: ../src/eom-window.c:4028
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#: ../src/eom-window.c:4031
msgid "In"
msgstr "Inn"

#: ../src/eom-window.c:4034
msgid "Out"
msgstr "Ut"

#: ../src/eom-window.c:4037
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"

#: ../src/eom-window.c:4040
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"

#: ../src/eom-window.c:4043
msgid "Collection"
msgstr "Samling"

#: ../src/eom-window.c:4046
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Programtillegg"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "På"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Still inn"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "Sl_å på"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Slå _på alle"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Slå av alle"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Aktive _tillegg:"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Om tillegget"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Still inn tillegget"

#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Opna i fullskjerm"

#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "Slå av biletesamling"

#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr ""

#: ../src/main.c:80
msgid "Show the application's version"
msgstr ""

#: ../src/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr ""

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""