# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:51+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Oriya (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/or/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: or\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s”କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟି ଉପରେ ଚଲାନ୍ତୁ (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ସାଧନପଟିରୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ଚୟିତ ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "ବିଭାଜକ" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2555 msgid "Eye of MATE" msgstr "ନୋମର ଆଖି" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 msgid "Simple image viewer" msgstr "" #: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "

Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from.

" msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:264 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Eye of MATE ଚିତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶକ" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଘୁରାନ୍ତୁ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଗୁଣଧର୍ମ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_P)" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "ନାମ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Type:" msgstr "ପ୍ରକାର:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Bytes:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Flash:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Camera Model:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Date/Time:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Keywords:" msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Author:" msgstr "ଲେଖକ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Details" msgstr "ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Metadata" msgstr "ମଧ୍ଯତଥ୍ଯ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ତ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a folder" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "Destination folder:" msgstr "ଲକ୍ଷ ଫୋଲଡର:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Filename format:" msgstr "ଫାଇଲ ନାମର ସଂରୂପ:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Start counter at:" msgstr "ଏହି ମୂଲ୍ଯଠାରୁ ଗଣକ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନଙ୍କୁ ଅବରେଖା ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Rename from:" msgstr "ଏହା ଭିତରୁ ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" msgstr "ଏଠାକୁ:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "ନୋମର ଆଖିର ପସନ୍ଦ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "ବଡ଼ରୁ ଛୋଟ କରିବା ସମୟରେ ସରଳ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ (_o)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "ଛୋଟରୁ ବଡ଼ କରିବା ସମୟରେ ସରଳ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ (_i)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଆବର୍ତ୍ତନ (_A)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "As check _pattern" msgstr "ଯାଞ୍ଚ ନମୁନା ରୂପେ (_p)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As custom c_olor:" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ରଙ୍ଗ ରୂପେ (_o):" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛ କ୍ଷେତ୍ର ପାଇଁ ରଙ୍ଗ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As _background" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରୂପେ (_b)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Image View" msgstr "ଚିତ୍ର ଦୃଶ୍ଯ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "ପରଦା ସହିତ ମେଳ ଖାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ବିସ୍ତାର କରନ୍ତୁ (_x)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" msgstr "ଏହି ସମୟ ପରେ ତିତ୍ର ବଦଳାନ୍ତୁ (_S):" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "ସେକେଣ୍ଡ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "ଚକ୍ରିଳ କ୍ରମ (_L)" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "ସ୍ଲାଇଡ଼ ଦୃଶ୍ୟ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଆବର୍ତ୍ତନ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "EXIF ଆବର୍ତ୍ତନ ଉପରେ ଆଧାର କରି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଘୁରାଇବା ଉଚିତ କି।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" msgstr "ଚିତ୍ର ପ୍ରକ୍ଷିପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "ବହିର୍ବେଶନ ପ୍ରତିଛବି" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା ସୂଚକ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ଚକକୁ ଛୋଟବଡ଼ କରିବା" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" msgstr "ଛୋଟବଡ଼ କରିବା ଗୁଣାଙ୍କ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "ଛୋଟବଡ଼ କରିବା ପାଇଁ ମାଉସ ସ୍କ୍ରଲ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଥିବା ଗଣକ। " "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍କ୍ରଲ ଘଟଣା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ଛୋଟବଡ଼ ପଦକ୍ଷେପକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା " "କରିଥାଏ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, 0.05 ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍କ୍ରଲରେ ଫଳସ୍ୱରୂପ 5% ଆକାର ବୃଦ୍ଧି କରିଥାଏ" " ଏବଂ 1.00 ଫଳସ୍ୱରୂପ 100% ଆକାରବୃଦ୍ଧି କରିଥାଏ।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା ରଙ୍ଗ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "ଯଦି ସ୍ବଚ୍ଛତା ଚାବିର ମୂଲ୍ଯ COLOR, ତାହେଲେ ଏହି ଚାବି ସ୍ବଚ୍ଛତାକୁ ସୂଚୀତ କରିବା ପାଇଁ " "ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ରଙ୍ଗକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କ୍ରମାଗତ ଚକ୍ରିଳ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ୧୦୦ ପ୍ରତିଶତରୁ ଅଧିକ ସାନବଡ଼ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "ଯଦି ଏହାକୁ FALSE ବୋଲି ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଏ, ଛୋଟ ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରାରମ୍ବରେ ପରଦାରେ ଠିକ " "ଭାବରେ ପ୍ରସାରିତ ହେବନାହିଁ।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଚିତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିବା ଆଗରୁ କିଛି ସେକେଣ୍ଡ ବିଳମ୍ବ କରନ୍ତୁ।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "ପରବତ୍ତୀ ଚିତ୍ରଟି ସ୍ବତଃ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବା ଯାଏଁ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ର ପରଦା ଉପରେ କେତେ ସେକେଣ୍ଡ" " ରହିବ ତାହା ଶୂନ୍ଯରୁ ଅଧିକ ମୁଲ୍ୟ ସ୍ଥିର କରେ. ଶୁନ୍ଯ ସ୍ବଂୟ ବ୍ରାଉଜକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରେ।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32 msgid "Image collection pane position." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନପଚାରି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ସଂଳାପରେ ଅଧିତଥ୍ୟ ତାଲିକାର ନିଜର ପୃଷ୍ଠା ଅଛି କି ନାହିଁ।" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା। ଏହା ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନର \"ଅବସ୍ଥାନ\"କୁ ଧାରଣ କରିନଥାଏ। " "ପ୍ରଦତ୍ତ \"ଅବସ୍ଥାନ\" ପ୍ଲଗଇନକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ .eom-plugin ଫାଇଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କରିବା ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କରିବା ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟିରେ ତାରିଖ" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥିତି ପଟିରେ ପ୍ରତିଛବି ତାରିଖ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/eom-application.c:124 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାରେ ଚାଲୁଅଛି" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ବିନା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_w)" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192 msgid "Question" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:640 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀଟି ଅଜଣା ଅଥବା ଅସମର୍ଥିତ" #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "ଫାଇଲ ନାମ ଉପରେ ଆଧାର କରି Eye of MATE ସମର୍ଥିତ ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ ଶୈଳୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ " "କରିପାରିନଥାଏ।" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr ".png ଅଥବା .jpg ପରି ଭିନ୍ନ ଏକ ଫାଇଲ ଅନୁଲଗ୍ନ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" #: ../src/eom-file-chooser.c:165 msgid "All Files" msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ" #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Images" msgstr "ସବୁ ଚିତ୍ର" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:191 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:519 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-file-chooser.c:457 msgid "Open Image" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:465 msgid "Save Image" msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/eom-file-chooser.c:473 msgid "Open Folder" msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/eom-image.c:566 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "ଅପସାରିତ ଚିତ୍ରରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ।" #: ../src/eom-image.c:594 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "ରୂପାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି।" #: ../src/eom-image.c:1019 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ପାଇଁ EXIF ଅସହାୟକ।" #: ../src/eom-image.c:1162 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ ଅସଫଳ ହୋଇଛି।" #: ../src/eom-image.c:1691 ../src/eom-image.c:1793 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ ହୋଇ ନାହିଁ" #: ../src/eom-image.c:1701 ../src/eom-image.c:1805 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ." #: ../src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ : %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:395 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "ପ୍ରତିଛବି '%s' କୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "%sରେ କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ମିଳିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ଅବସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ।" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "କ୍ଯାମେରା" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯ" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "ଚିତ୍ର ଉଠେଇବାର ଅବସ୍ଥା" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "ସ୍ରଷ୍ଟାର ଟିପ୍ପଣୀ" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP ଅଧିକାର ପରିଚାଳନା" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP ଅନ୍ୟାନ୍ୟ" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "ସୂଚକ" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "ମୂଲ୍ଯ" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:155 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ବିନ୍ୟାସ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:828 msgid "Image" msgstr "ପ୍ରତିଛବି" #: ../src/eom-print-image-setup.c:829 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "Page Setup" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥା" #: ../src/eom-print-image-setup.c:836 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମୁଦ୍ରଣ ହେବାକୁ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ସୂଚନା ପାଇବାକୁ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "Position" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:868 msgid "_Left:" msgstr "ବାମ (_L):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "_Right:" msgstr "ଡାହାଣ (_R):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:871 msgid "_Top:" msgstr "ଉପର (_T):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:872 msgid "_Bottom:" msgstr "ତଳ (_B):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "C_enter:" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_e):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "None" msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "Horizontal" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:884 msgid "Vertical" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:886 msgid "Both" msgstr "ଉଭୟ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:902 msgid "Size" msgstr "ଆକାର" #: ../src/eom-print-image-setup.c:905 msgid "_Width:" msgstr "ଓସାର (_W):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "_Height:" msgstr "ଉଚ୍ଚତା (_H):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:910 msgid "_Scaling:" msgstr "ମାପୁଅଛି (_S):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:921 msgid "_Unit:" msgstr "ଏକକ (_U):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:926 msgid "Millimeters" msgstr "ମିଲିମିଟର" #: ../src/eom-print-image-setup.c:928 msgid "Inches" msgstr "ଇଞ୍ଚ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:956 msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lens)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "ଯେପରି ଅଛି" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: ../src/eom-statusbar.c:127 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:547 msgid "Taken on" msgstr "ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି" #: ../src/eom-uri-converter.c:991 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "କମ ସେ କମ ଦୁଇ ଫାଇଲର ନାମ ସମାନ।" #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE ପାଇଁ ସାହାଯ୍ଯ ଦେଖାଇ ହେଲା ନାହଁ" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ଅବୈଧ ୟୁନିକୋଡ୍)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eom-window.c:506 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:807 msgid "_Reload" msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2676 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:819 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:984 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ \"%s\" କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1140 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "ପ୍ରତିଛବି \"%s\" ସଂରକ୍ଷଣ ହେଉଛି (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1499 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1855 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:2174 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "ଫାଇଲ ମୁଦ୍ରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2437 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ସାଧନ ପଟି ସମ୍ପାଦକ" #: ../src/eom-window.c:2440 msgid "_Reset to Default" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../src/eom-window.c:2531 msgid "translator-credits" msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା " #: ../src/eom-window.c:2534 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଗୋଟାଏ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର; ଆପଣ ଏହାକୁ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରତିଷ୍ଠାନ ; " "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସଂସ୍କରଣ ୨, ଅଥବା (ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦ ଅନୁଯାୟୀ) କୌଣସି ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଂସ୍କରଣ " "ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକାଶିତ GNU ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ନିୟମାନୁସାରେ ପୁନର୍ବଣ୍ଟନ " "କରିପାରିବେ ଏବଂ/କିମ୍ୱା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।\n" #: ../src/eom-window.c:2538 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ହେବା ଆଶାରେ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ କୌଣସି " "ନିର୍ଭରୋକ୍ତି ବିନା; ବିକ୍ରୟଯୋଗ୍ଯତା ନିର୍ଭରୋକ୍ତି କିମ୍ଭା କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଠ କାର୍ଯ୍ଯ" " ପାଇଁ ମେଳକ ବିନା ମଧ୍ଯ। ଅଧିକ ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ GNU ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ " "ଅନୁମତି ପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ।\n" #: ../src/eom-window.c:2542 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2560 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE ଚିତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶକ।" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2674 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. #: ../src/eom-window.c:2690 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3084 msgid "Saving image locally…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3164 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "ଆପଣ ବାସ୍ତବରେ\n" " \"%s\"କୁ ବର୍ଜିତ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?" #: ../src/eom-window.c:3167 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "\"%s\" ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ। ଆପଣ ଏହି ପ୍ରତିଛବିକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ" " କାଢ଼ିଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/eom-window.c:3172 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:3177 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "ବଚ୍ଛିତ ପ୍ରତିଛବି ମଧ୍ଯରୁ କିଛି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ୟକୁ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇପାରିବ " "ନାହିଁ ଏବଂ ସବୁଦିନପାଇଁ କଢ଼ାହୋଇଯିବ। ଅଗ୍ରସର ହେବା ପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: ../src/eom-window.c:3194 ../src/eom-window.c:3678 ../src/eom-window.c:3705 msgid "Move to _Trash" msgstr "ବର୍ଜିତ କରନ୍ତୁ (_T)" #: ../src/eom-window.c:3196 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "ଏହି ଅଧିବେଶନ ମଧ୍ଯରେ ପୁଣିଥରେ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_D)" #: ../src/eom-window.c:3241 ../src/eom-window.c:3255 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/eom-window.c:3263 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/eom-window.c:3360 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "%s ଚିତ୍ର ଲିଭାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/eom-window.c:3602 msgid "_Image" msgstr "ଚିତ୍ର (_I)" #: ../src/eom-window.c:3603 msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../src/eom-window.c:3604 msgid "_View" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)" #: ../src/eom-window.c:3605 msgid "_Go" msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)" #: ../src/eom-window.c:3606 msgid "_Tools" msgstr "ସାଧନ (_T)" #: ../src/eom-window.c:3607 msgid "_Help" msgstr "ସହାୟତା (_H)" #: ../src/eom-window.c:3609 msgid "_Open…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3610 msgid "Open a file" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3612 msgid "_Close" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/eom-window.c:3613 msgid "Close window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3615 msgid "T_oolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)" #: ../src/eom-window.c:3616 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ସାଧନପଟିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3618 msgid "Prefere_nces" msgstr "ପସନ୍ଦ (_n)" #: ../src/eom-window.c:3619 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "ନୋମର ଆଖି ପାଇଁ ପସନ୍ଦ" #: ../src/eom-window.c:3621 msgid "_Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)" #: ../src/eom-window.c:3622 msgid "Help on this application" msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ବିଷୟରେ ସହାୟତା" #: ../src/eom-window.c:3624 msgid "_About" msgstr "ବିବରଣୀ (_A)" #: ../src/eom-window.c:3625 msgid "About this application" msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ବିବରଣୀ" #: ../src/eom-window.c:3630 msgid "_Toolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)" #: ../src/eom-window.c:3631 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନତା ବଦଳାଇଦିଏ" #: ../src/eom-window.c:3633 msgid "_Statusbar" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି (_S)" #: ../src/eom-window.c:3634 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନତା ବଦଳାଇଦିଏ" #: ../src/eom-window.c:3636 msgid "_Image Collection" msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଗ୍ରହ (_I)" #: ../src/eom-window.c:3637 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଚିତ୍ର ସଂଗ୍ରହ ଝରକାର ଦୃଶ୍ଯମାନତା ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3639 msgid "Side _Pane" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)" #: ../src/eom-window.c:3640 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସୂଚନା ଝରକାର ଦୃଶ୍ଯମାନତା ବଦଳାଏ" #: ../src/eom-window.c:3645 msgid "_Save" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/eom-window.c:3646 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଚ୍ଛିତ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3648 msgid "Open _with" msgstr "ଏହା ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (_w)h" #: ../src/eom-window.c:3649 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "ଭିନ୍ନ ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ସହିତ ବଚ୍ଛିତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3651 msgid "Save _As…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3652 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "ଭିନ୍ନ ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ସହିତ ବଚ୍ଛିତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3654 msgid "_Print…" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3655 msgid "Print the selected image" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3657 msgid "Prope_rties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_r)" #: ../src/eom-window.c:3658 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପ୍ରତିଛବିର ଗୁଣଧର୍ମ ଏବଂ ଅଧିତଥ୍ୟ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3660 msgid "_Undo" msgstr "ପ୍ରତିକାର କରନ୍ତୁ (_U)" #: ../src/eom-window.c:3661 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "ପ୍ରତିଛବିରେ ଅନ୍ତିମ ପରିବର୍ତ୍ତନର ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3663 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ଭାବରେ ଓଲଟାନ୍ତୁ (_H)" #: ../src/eom-window.c:3664 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳରେ ପ୍ରତିଛବିର ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଆଙ୍କନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3666 msgid "Flip _Vertical" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଭାବରେ ଓଲଟାନ୍ତୁ (_V) " #: ../src/eom-window.c:3667 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "ଭୂଲମ୍ବରେ ପ୍ରତିଛବିର ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଆଙ୍କନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3669 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "ଦକ୍ଷିଣାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R) " #: ../src/eom-window.c:3670 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ 90 ଡ଼ିଗ୍ରୀରେ ଡ଼ାହାଣକୁ ଘୁରାନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3672 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "ବାମାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_l)" #: ../src/eom-window.c:3673 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ 90 ଡ଼ିଗ୍ରୀରେ ବାମକୁ ଘୁରାନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରୂପେ ସେଟକରନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/eom-window.c:3676 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3679 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଦ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3681 msgid "_Copy" msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/eom-window.c:3682 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3684 ../src/eom-window.c:3696 ../src/eom-window.c:3699 msgid "_Zoom In" msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_Z)" #: ../src/eom-window.c:3685 ../src/eom-window.c:3697 msgid "Enlarge the image" msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ବର୍ଦ୍ଧିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3687 ../src/eom-window.c:3702 msgid "Zoom _Out" msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)" #: ../src/eom-window.c:3688 ../src/eom-window.c:3700 ../src/eom-window.c:3703 msgid "Shrink the image" msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3690 msgid "_Normal Size" msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)" #: ../src/eom-window.c:3691 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ତାହାର ସାଧାରଣ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3693 msgid "_Best Fit" msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ (_B)" #: ../src/eom-window.c:3694 msgid "Fit the image to the window" msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖାପଖୁଆନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3711 msgid "_Fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)" #: ../src/eom-window.c:3712 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3714 msgid "Pause Slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3715 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3720 ../src/eom-window.c:3735 msgid "_Previous Image" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଚିତ୍ର (_P)" #: ../src/eom-window.c:3721 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "ସଂଗ୍ରହର ପୂର୍ବ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3723 msgid "_Next Image" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଚିତ୍ର (_N)" #: ../src/eom-window.c:3724 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "ସଂଗ୍ରହର ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3726 ../src/eom-window.c:3738 msgid "_First Image" msgstr "ପ୍ରଥମ ଚିତ୍ର (_F)" #: ../src/eom-window.c:3727 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "ସଂଗ୍ରହର ପ୍ରଥମ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3729 ../src/eom-window.c:3741 msgid "_Last Image" msgstr "ଶେଷ ଚିତ୍ର (_L)" #: ../src/eom-window.c:3730 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "ସଂଗ୍ରହର ଅନ୍ତିମ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3732 msgid "_Random Image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3733 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3747 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3748 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକର ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପ୍ରଦର୍ଶନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3814 msgid "Previous" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ" #: ../src/eom-window.c:3818 msgid "Next" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ" #: ../src/eom-window.c:3822 msgid "Right" msgstr "ଡାହାଣ" #: ../src/eom-window.c:3825 msgid "Left" msgstr "ବାମ" #: ../src/eom-window.c:3828 msgid "In" msgstr "ଭିତରେ" #: ../src/eom-window.c:3831 msgid "Out" msgstr "ବାହାରେ" #: ../src/eom-window.c:3834 msgid "Normal" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../src/eom-window.c:3837 msgid "Fit" msgstr "ଖାପ ଖୁଆନ୍ତୁ" #: ../src/eom-window.c:3840 msgid "Collection" msgstr "ସଂଗ୍ରହ" #: ../src/eom-window.c:3843 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #: ../src/eom-window.c:4192 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4194 msgid "Edit Image" msgstr "" #: ../src/main.c:77 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/main.c:78 msgid "Disable image collection" msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଗ୍ରହକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/main.c:79 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "" #: ../src/main.c:81 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ପରିସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପରିସ୍ଥିତି ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../src/main.c:84 msgid "Show the application's version" msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/main.c:85 msgid "[FILE…]" msgstr "" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:212 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "ଉପଲବ୍ଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ '%s --help'" " ଚଲାନ୍ତୁ"