# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:27+0000\n"
"Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:922
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” ਵੇਖੋ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਿਲਾਓ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1388
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1389
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ(_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ਚੁਣੀ ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰੋ"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰੋ"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਮਿਤੀ"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2573
msgid "Eye of MATE"
msgstr "ਗਨੋਮ ਦੀ ਅੱਖ"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr ""

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:69 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "ਗਨੋਮ ਅੱਖ ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "ਝਲਕ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰ ਘੁੰਮਾਓ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Width:"
msgstr "ਚੌੜਾਈ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Height:"
msgstr "ਉਚਾਈ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Bytes:"
msgstr "ਬਾਇਟ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Location:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Aperture Value:"
msgstr "ਅਪਰਚਰ ਮੁੱਲ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Exposure Time:"
msgstr "ਐਕਸ਼ਪੋਜ਼ਰ ਸਮਾਂ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "ਫੋਕਲ ਲੰਬਾਈ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Flash:"
msgstr "ਫਲੈਸ਼:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO ਸਪੀਡ ਰੇਟਿੰਗ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Metering Mode:"
msgstr "ਮੀਟਰਿੰਗ ਮੋਡ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Camera Model:"
msgstr "ਕੈਮਰਾ ਮਾਡਲ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Date/Time:"
msgstr "ਮਿਤੀ/ਸਮਾਂ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Description:"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Keywords:"
msgstr "ਸ਼ਬਦ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Author:"
msgstr "ਲੇਖਕ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Copyright:"
msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Metadata"
msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> ਕਾਊਂਟਰ"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Filename format:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਰਗ ਹਦਾਇਤਾਂ"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "ਇਥੋਂ ਗਿਣਤੀ ਸ਼ੁਰੂ:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੇਠਾਂ ਹੇਠ ਰੇਖਾ ਨਾਲ ਭਰੋ"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "ਚੋਣ"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "ਤੋਂ:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਝਲਕ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "ਗਨੋਮ ਅੱਖ ਲਈ ਪਸੰਦ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੁਧਾਰ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਚਿੱਤਰ ਮੁਲਾਇਮ ਕਰੋ(_o)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਚਿੱਤਰ ਮੁਲਾਇਮ ਕਰੋ(_i)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਥਿਤੀ(_A)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "ਕਸਟਮ ਰੰਗ ਵਜੋਂ:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਹਿੱਸੇ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "ਡੱਬੀਦਾਰ ਪੈਟਰਨ ਵਾਂਗ(_p)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "ਕਸਟਮ ਰੰਗ ਵਾਂਗ(_o):"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਖੇਤਰਾਂ ਲਈ ਰੰਗ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਾਂਗ(_b)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਜ਼ੂਮ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੈਲਾਓ(_x)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "ਤਰਤੀਬ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ(_S):"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "ਸਕਿੰਟ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "ਲੂਪ ਕ੍ਰਮ(_L)"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਥਿਤੀ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "ਕੀ EXIF ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਘੁੰਮਾਇਆ ਜਾਵੇ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ ਹੈ। ਜਦੋਂ use-background-color ਕੁੰਜੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਰੰਗ ਨੂੰ ਐਕਟਿਵ GTK+ ਥੀਮ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr "ਜੇ ਇਹ ਸਰਗਰਮ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ- ਰੰਗ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਚਿੱਤਰ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਖੇਤਰ ਭਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ ਇਹ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ GTK+ ਥੀਮ ਰੰਗ ਭਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਟਰਪੋਲਟ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr "ਕੀ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਇੰਟਰਪੋਲੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ। ਇਸ ਨਾਲ ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਸਰੂਪ ਤਾਂ ਹੋਰ ਨਿਖਰ ਜਾਵੇਗਾ, ਪਰ ਨਾ-ਇੰਟਰਪੋਲੇਟਡ ਚਿੱਤਰ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਹੌਲੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਟਰਪੋਲੇਟ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "ਕੀ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਜ਼ੂਮ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਐਕਸਟਰਾਪੋਲੇਟਡ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਇਸ ਨਾਲ ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਸਰੂਪ ਤਾਂ ਹੋਰ ਨਿਖਰ ਜਾਵੇਗਾ, ਪਰ ਨਾ-ਐਕਸਟਰਾਪੋਲੇਟਡ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਹੌਲੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਇੰਡੀਕੇਟਰ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਵੀਲ ਜ਼ੂਮ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "ਕੀ ਸਕਰੋਲ ਵੀਲ ਨੂੰ ਜ਼ੂਮ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ ਕਿ ਨਾ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਮਲਟੀਪਲਾਇਰ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr "ਮਲਟੀਪਲਾਈਰ ਨੂੰ ਮਾਊਸ ਸਕਰੋਲ ਵੀਲ ਨਾਲ ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਸਕਰੋਲ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮਿੰਗ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਵਾਸਤੇ, 0.05 ਹਰੇਕ ਸਕਰੋਲ ਈਵੈਂਟ ਲਈ 5% ਜ਼ੂਮ ਵਧਾ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ 1.00 ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ 100% ਜ਼ੂਮ ਵਾਧਾ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਰੰਗ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "ਜੇਕਰ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਕੁੰਜੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੰਗ (COLOR) ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਜਾਣੇਗੀ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਰੰਗ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਹੈ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਤਰਤੀਬ ਇੱਕ ਲੂਪ ਰਾਹੀਂ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "ਕੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੂਪ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦਾ ਕ੍ਰਮ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਜ਼ੂਮ ੧੦੦% ਜਿਆਦਾ ਕਰਨਾ ਯੋਗ ਕਰੋ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਸ ਨੂੰ ਗਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਛੋਟੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਲਈ ਖਿੱਚਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ, ਅਗਲਾ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "ਇੱਕ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ ਵੱਧ ਇਹ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਰਹੇ, ਅਗਲਾ ਚਿੱਤਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੋਡ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਿਫ਼ਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਦੇਵੇਗੀ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਭੰਡਾਰ ਪੈਨ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "ਕੀ ਚਿੱਤਰ ਭੰਡਾਰ ਪੈਨ ਦਾ ਅਕਾਰ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ ਕਿ ਨਾ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਭੰਡਾਰ ਪੈਨ ਸਕਰੋਲ ਬਟਨ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਬਿਨਾਂ ਪੁੱਛੇ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr "ਜਦੋਂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਗਨੋਮ ਦੀ ਅੱਖ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਏਗੀ। ਤਾਂ ਵੀ ਇਹ ਪੁੱਛੇਗੀ, ਜੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਸਿੱਧਾ ਹਟਾਉਣਾ ਹੋਵੇ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "ਕੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੇਜ਼ ਲਈ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr "ਜੇ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਵੇਰਵਾ ਡਾਈਲਾਗ ਦੇ ਆਪਣੇ ਪੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਨੂੰ ਛੋਟੀਆਂ ਸਕਰੀਨਾਂ ਲਈ ਵਰਤੋਂਯੋਗ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਨੈੱਟਬੁੱਕ। ਜੇ ਆਯੋਗ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨੂੰ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਤਸਵੀਰ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ, ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਨਾ ਹੋਵੇ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr "ਜੇ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਐਕਟਿਵ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ XDG ਖਾਸ ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਤਸਵੀਰ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਏਗਾ। ਜੇ ਡੀ-ਐਕਟੀਵੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂ ਤਸਵੀਰ ਫੋਲਡਰ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਏਗਾ।"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਪਲੱਗਇਨ"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਐਕਟਿਵ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦਾ \"ਟਿਕਾਣਾ\" ਨਹੀਂ ਹੈ। ਦਿੱਤੀ ਪਲੱਗਇਨ ਦਾ \"ਟਿਕਾਣਾ\" ਵੇਖਣ ਲਈ .eom-plugin ਵੇਖੋ।"

#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "ਪੂਰੀ-ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ 'ਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_w)"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "ਸਵਾਲ"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:408
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "ਕੀ \"%s\" ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਹਨ?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:603
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੇ ਬਦਲਾਅ ਹਨ। ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣੇ ਹਨ?"
msgstr[1] "%d ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੇ ਬਦਲਾਅ ਹਨ। ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣੇ ਹਨ?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:620
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ(_e):"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:638
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਦੇ, ਤੁਹਾਡੇ ਸਭ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।"

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ ਹੈ ਜਾਂ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਹੈ"

#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "ਗਨੋਮ ਦੀ ਅੱਖ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ ਲਿਖਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਜਾਣ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੈਸ਼ਨ ਜਿਵੇਂ ਕਿ .png ਜਾਂ .jpg ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"

#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"

#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Images"
msgstr "ਸਭ ਚਿੱਤਰ"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:191
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:492
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "ਪਿਕਸਲ"
msgstr[1] "ਪਿਕਸਲ"

#: ../src/eom-file-chooser.c:438
msgid "Open Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"

#: ../src/eom-file-chooser.c:446
msgid "Save Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"

#: ../src/eom-file-chooser.c:454
msgid "Open Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"

#: ../src/eom-image.c:597
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਫਰਮੇਸ਼ਨ।"

#: ../src/eom-image.c:625
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰਮੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"

#: ../src/eom-image.c:1052
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ EXIF ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: ../src/eom-image.c:1181
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ।"

#: ../src/eom-image.c:1586 ../src/eom-image.c:1688
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।"

#: ../src/eom-image.c:1596 ../src/eom-image.c:1700
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਿਰਮਾਣ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "ਕੈਮਰਾ"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੈਣ ਦੀ ਕੰਡੀਸ਼ਨ"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "ਮੇਕਰ ਨੋਟ"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "ਹੋਰ"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP ਰਾਇਟ ਪਰਬੰਧ"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP ਹੋਰ"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "ਟੈਗ"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "ਮੁੱਲ"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:118 ../src/eom-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:152
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "ਮੁੜ-ਟਰਾਈ(_R)"

#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "'%s' ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"

#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"

#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੈਟਿੰਗ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "ਚਿੱਤਰ, ਜਿਸ ਦੀਆਂ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "ਸੈਂਟਰ(_e):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "ਦੋਵੇਂ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "ਸਾਈਜ਼"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "ਸਕੇਲਿੰਗ(_S):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "ਯੂਨਿਟ(_U):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "ਮਿਲੀਮੀਟਰ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "ਇੰਚ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "ਝਲਕ"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (ਲੈਨਜ਼)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm ਫਿਲਮ)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "ਇੰਝ"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:520
msgid "Taken on"
msgstr "ਲਿਆ"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹਨ।"

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "ਗਨੋਮ ਦੀ ਅੱਖ ਲਈ ਮੱਦਦ ਨਹੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ਗਲਤ ਯੂਨੀਕੋਡ)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:511
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i x %i ਪਿਕਸਲ  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i x %i ਪਿਕਸਲ  %s    %i%%"

#: ../src/eom-window.c:806
msgid "_Reload"
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"

#: ../src/eom-window.c:808 ../src/eom-window.c:2694
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "ਓਹਲੇ(_d)"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:818
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr "ਚਿੱਤਰ \"%s\" ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\nਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: ../src/eom-window.c:982
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ \"%s\" ਵਰਤੋਂ"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1138
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" (%u/%u) ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"

#: ../src/eom-window.c:1492
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "\"%s\" ਚਿੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: ../src/eom-window.c:2191
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਗਲਤੀ:\n%s"

#: ../src/eom-window.c:2453
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ"

#: ../src/eom-window.c:2456
msgid "_Reset to Default"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਰੀ-ਸੈੱਟ(_R)"

#: ../src/eom-window.c:2549
msgid "translator-credits"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ, ੨੦੦੪-੨੦੦੯\nਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ, ੨੦੦੪\nhttp://www.satluj.com/"

#: ../src/eom-window.c:2552
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਮੁਫ਼ਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੂ (ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜੋ ਕਿ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ) ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਨਵੇਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਸਹੂਲਤ ਮੁਤਾਬਕ) ਰਾਹੀਂ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"

#: ../src/eom-window.c:2556
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਇਹ ਸੋਚ ਕਿ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਦੀ ਵੀ ਵਾਰੰਦੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇਲਈ ਗਨੂ (GNU) ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵੇਖ ਲਵੋ।\n"

#: ../src/eom-window.c:2560
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2578
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "ਗਨੋਮ ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।"

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2692
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪਸੰਦ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2708
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "ਚਿੱਤਰ \"%s\" ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\nਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਦਿੱਖ ਬਦਲਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: ../src/eom-window.c:3101
msgid "Saving image locally…"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਕਲ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"

#: ../src/eom-window.c:3181
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਨੂੰ\nਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: ../src/eom-window.c:3184
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "\"%s\" ਲਈ ਰੱਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: ../src/eom-window.c:3189
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ\nਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %d ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰਾਂ\nਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: ../src/eom-window.c:3194
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਅਤੇ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: ../src/eom-window.c:3211 ../src/eom-window.c:3695 ../src/eom-window.c:3722
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ(_T)"

#: ../src/eom-window.c:3213
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ(_D)"

#: ../src/eom-window.c:3258 ../src/eom-window.c:3272
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"

#: ../src/eom-window.c:3280
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"

#: ../src/eom-window.c:3377
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "ਚਿੱਤਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"

#: ../src/eom-window.c:3619
msgid "_Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ(_I)"

#: ../src/eom-window.c:3620
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"

#: ../src/eom-window.c:3621
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"

#: ../src/eom-window.c:3622
msgid "_Go"
msgstr "ਜਾਓ(_G)"

#: ../src/eom-window.c:3623
msgid "_Tools"
msgstr "ਟੂਲ(_T)"

#: ../src/eom-window.c:3624
msgid "_Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"

#: ../src/eom-window.c:3626
msgid "_Open…"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)…"

#: ../src/eom-window.c:3627
msgid "Open a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"

#: ../src/eom-window.c:3629
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"

#: ../src/eom-window.c:3630
msgid "Close window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"

#: ../src/eom-window.c:3632
msgid "T_oolbar"
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_o)"

#: ../src/eom-window.c:3633
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਟੂਲਬਾਰ ਸੋਧ"

#: ../src/eom-window.c:3635
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_n)"

#: ../src/eom-window.c:3636
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "ਗਨੋਮ ਅੱਖ ਲਈ ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"

#: ../src/eom-window.c:3638
msgid "_Contents"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"

#: ../src/eom-window.c:3639
msgid "Help on this application"
msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਾਰੇ ਮੱਦਦ"

#: ../src/eom-window.c:3641 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"

#: ../src/eom-window.c:3642
msgid "About this application"
msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਾਰੇ"

#: ../src/eom-window.c:3647
msgid "_Toolbar"
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)"

#: ../src/eom-window.c:3648
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਟੂਲਬਾਰ ਦੀ ਦਿੱਖ ਬਦਲੋ"

#: ../src/eom-window.c:3650
msgid "_Statusbar"
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ(_S)"

#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਦਿੱਖ ਬਦਲੋ"

#: ../src/eom-window.c:3653
msgid "_Image Collection"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਭੰਡਾਰ(_I)"

#: ../src/eom-window.c:3654
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਭੰਡਾਰ ਬਾਹੀ ਦੀ ਦਿੱਖ ਬਦਲੋ"

#: ../src/eom-window.c:3656
msgid "Side _Pane"
msgstr "ਸਾਈਡ ਪੈਨ(_P)"

#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸਾਈਡ-ਪੈਨ ਦੀ ਦਿੱਖ ਬਦਲੋ"

#: ../src/eom-window.c:3662
msgid "_Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"

#: ../src/eom-window.c:3663
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾਅ ਸੰਭਾਲੋ"

#: ../src/eom-window.c:3665
msgid "Open _with"
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_w)"

#: ../src/eom-window.c:3666
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਵੱਖਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"

#: ../src/eom-window.c:3668
msgid "Save _As…"
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_A)…"

#: ../src/eom-window.c:3669
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ"

#: ../src/eom-window.c:3671
msgid "_Print…"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)…"

#: ../src/eom-window.c:3672
msgid "Print the selected image"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਚਿੱਤਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"

#: ../src/eom-window.c:3674
msgid "Prope_rties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)"

#: ../src/eom-window.c:3675
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਅਤੇ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਵੇਖੋ"

#: ../src/eom-window.c:3677
msgid "_Undo"
msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"

#: ../src/eom-window.c:3678
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"

#: ../src/eom-window.c:3680
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਝਟਕੋ(_H)"

#: ../src/eom-window.c:3681
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਮਿੱਰਰ ਕਰੋ"

#: ../src/eom-window.c:3683
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਝਟਕੋ(_V)"

#: ../src/eom-window.c:3684
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਰਟੀਕਲ ਮਿੱਰਰ ਕਰੋ"

#: ../src/eom-window.c:3686
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ਸੱਜੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਓ(_R)"

#: ../src/eom-window.c:3687
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ੯੦ ਡਿਗਰੀ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਘੁੰਮਾਓ"

#: ../src/eom-window.c:3689
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "ਖੱਬੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਓ(_l)"

#: ../src/eom-window.c:3690
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ੯੦ ਡਿਗਰੀ ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ"

#: ../src/eom-window.c:3692
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਓ(_D)"

#: ../src/eom-window.c:3693
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਚਿੱਤਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਾਂਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"

#: ../src/eom-window.c:3696
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਚਿੱਤਰ ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"

#: ../src/eom-window.c:3698
msgid "_Copy"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3699
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3713 ../src/eom-window.c:3716
msgid "_Zoom In"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_Z)"

#: ../src/eom-window.c:3702 ../src/eom-window.c:3714
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"

#: ../src/eom-window.c:3704 ../src/eom-window.c:3719
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"

#: ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3717 ../src/eom-window.c:3720
msgid "Shrink the image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੁੰਘੜੋ"

#: ../src/eom-window.c:3707
msgid "_Normal Size"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅਕਾਰ(_N)"

#: ../src/eom-window.c:3708
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇਸ ਦੇ ਨਾਰਮਲ ਸਾਈਜ਼ ਉੱਤੇ ਵੇਖੋ"

#: ../src/eom-window.c:3710
msgid "_Best Fit"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3711
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ"

#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"

#: ../src/eom-window.c:3729
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤਰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"

#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ ਰੋਕੋ"

#: ../src/eom-window.c:3732
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "ਸਲਾਈਡ-ਸ਼ੋ ਚਲਾਓ ਜਾਂ ਰੋਕੋ"

#: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3752
msgid "_Previous Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿੱਛੇ(_P)"

#: ../src/eom-window.c:3738
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr " ਭੰਡਾਰ ਵਿੱਚ ਪਿਛਲੇ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"

#: ../src/eom-window.c:3740
msgid "_Next Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਅੱਗੇ(_N)"

#: ../src/eom-window.c:3741
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "ਭੰਡਾਰ ਵਿੱਚ ਅਗਲੇ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"

#: ../src/eom-window.c:3743 ../src/eom-window.c:3755
msgid "_First Image"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚਿੱਤਰ(_F)"

#: ../src/eom-window.c:3744
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "ਭੰਡਾਰ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲੇ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"

#: ../src/eom-window.c:3746 ../src/eom-window.c:3758
msgid "_Last Image"
msgstr "ਆਖਰੀ ਚਿੱਤਰ(_L)"

#: ../src/eom-window.c:3747
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "ਭੰਡਾਰ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"

#: ../src/eom-window.c:3749
msgid "_Random Image"
msgstr "ਰਲਵਾਂ ਚਿੱਤਰ(_R)"

#: ../src/eom-window.c:3750
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "ਭੰਡਾਰ ਵਿੱਚ ਰਲਵੇਂ ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"

#: ../src/eom-window.c:3764
msgid "S_lideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3765
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਸਲਾਇਡ-ਸ਼ੋ ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"

#: ../src/eom-window.c:3831
msgid "Previous"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"

#: ../src/eom-window.c:3835
msgid "Next"
msgstr "ਅੱਗੇ"

#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "Right"
msgstr "ਸੱਜੇ"

#: ../src/eom-window.c:3842
msgid "Left"
msgstr "ਖੱਬੇ"

#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "In"
msgstr "ਅੰਦਰ"

#: ../src/eom-window.c:3848
msgid "Out"
msgstr "ਬਾਹਰ"

#: ../src/eom-window.c:3851
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"

#: ../src/eom-window.c:3854
msgid "Fit"
msgstr "ਫਿੱਟ"

#: ../src/eom-window.c:3857
msgid "Collection"
msgstr "ਭੰਡਾਰ"

#: ../src/eom-window.c:3860
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ"

#: ../src/eom-window.c:4208
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4210
msgid "Edit Image"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤੀ"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_o)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ(_c)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "ਸਭ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰੋ(_t)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "ਸਭ ਡੀ-ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰੋ(_D)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਪਲੱਗਇਨ(_P):"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਬਾਰੇ(_A)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ(_o)"

#: ../src/main.c:76
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "ਪੂਰੀ-ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"

#: ../src/main.c:77
msgid "Disable image collection"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਭੰਡਾਰ ਆਯੋਗ ਕਰੋ"

#: ../src/main.c:78
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ ਮੋਡ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"

#: ../src/main.c:80
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਨਵਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"

#: ../src/main.c:83
msgid "Show the application's version"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ"

#: ../src/main.c:84
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:210
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "ਪੂਰੀਆਂ ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ '%s --help' ਚਲਾਓ।"