# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom.head\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-14 03:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 15:40-0800\n" "Last-Translator: Zabeeh Khan \n" "Language-Team: Pashto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n" "X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "ښودل “%s_”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "په توکپټه کې خوځول_" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ټاکل شوی توکی په توکپټه کې خوځول" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "له توکپټې ړنګول_" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ټاکل شوی توکی له توکپټې ړنګول" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "توکپټه ړنګول_" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ټاکل شوې توکپټه ړنګول" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:493 msgid "Separator" msgstr "بېلند" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "په ټوله پرده اکر کې ځغلي" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "په دوه ځلي کېکاږلو سره د ټولې پردې اکر چارندول" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "په دوه ځلي کېکاږلو سره ټوله پرده راوستل" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload Image" msgstr "انځور بيالېښل" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 msgid "Reload current image" msgstr "اوسنی انځور بيالېښل" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "په انکړپټه کې نېټه" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "د کړکۍ په انکړپټه کې د انځور نېټه ښيي" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "انځورونه لټول او چورلول" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "انځور ليدانی" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr ":ليکوال" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Bytes:" msgstr ":باېټه" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr ":د کېمرې بېلګه" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Copyright:" msgstr ":چاپرښتې" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr ":نېټه/مهال" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:7 msgid "Description:" msgstr ":سپړاوی" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:8 msgid "Details" msgstr "خبرتياوې" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr ":د څرګندتيا مهال" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:10 msgid "Flash:" msgstr ":برېښېدل" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:12 msgid "Height:" msgstr ":اوږدوالی" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr ":چټکتيا کچونه ISO د" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:14 msgid "Keywords:" msgstr ":اروييونه" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:15 msgid "Location:" msgstr ":ځای" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr ":د مېټرونې اکر" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:17 msgid "Name:" msgstr ":نوم" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:18 msgid "Type:" msgstr ":ډول" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr ":پلنوالی" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:20 msgid "General" msgstr "ټولګړي" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:21 msgid "Image Properties" msgstr "د انځور ځانتياوې" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:22 msgid "Metadata" msgstr "پېژن اومتوک" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:23 msgid "_Next" msgstr "راتلوکی_" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:24 msgid "_Previous" msgstr "مخکنی_" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "File Name Preview" msgstr "د دوتنې نوم مخليد" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "File Path Specifications" msgstr "د دوتنې يونلور ځانګړنې" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "غوراوي" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: ار دوتنه نوم" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: شمېرونکی" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:8 msgid "Choose a folder" msgstr "يوه پوښۍ وټاکئ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:9 msgid "Destination folder:" msgstr ":موخه پوښۍ" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:10 msgid "Filename format:" msgstr ":د دوتنې نوم بڼه" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:11 msgid "Rename from:" msgstr ":بيانومول له" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "تشې په لاندکرښکو ځاېناستول" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:13 msgid "Save As" msgstr "ساتل په" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr ":شمېرونکی پېلول پر" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:15 msgid "To:" msgstr ":ته" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:1 msgid "Image Enhancements" msgstr "انځور پرمختلنه" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Image Zoom" msgstr "د انځور لويوالی" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:3 msgid "Sequence" msgstr "پرله پسې والی" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "Transparent Parts" msgstr "رڼې برخې" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "As _background" msgstr "لکه _شاليد" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "As check _pattern" msgstr "لکه خوښ _بېلګه" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "As custom c_olor:" msgstr ":لکه دوديز ر_نګ" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "د رڼو سيمو رنګ" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "انځورونه غ_ځول چې پردې سره برابر شي" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "د جنومي سترګې غوراوي" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:11 msgid "Image View" msgstr "انځور ليد" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:12 msgid "Plugins" msgstr "لګونونه" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:13 msgid "Slideshow" msgstr "سلالېښود" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:14 msgid "Smooth images when _zoomed" msgstr "د لويدو پر _مهال انځورونه ښويه کول" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "_Automatic orientation" msgstr "خپلکارې لورموندنه_" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "_Loop sequence" msgstr "کړۍ پرله پسې والی_" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:17 msgid "_Switch image after:" msgstr ":انځور ونجول وروسته له_" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "seconds" msgstr "سېکېنډه" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "چارنده لګونونه" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "په لومړيو کې د ۱۰۰٪ نه لويوالی ډېرول پرېښل" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "خپلکارې لورموندنه" #: ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "د راتلونکي انځور تر ښودلو ډلو په سېکېنډونو کې " #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "Interpolate Image" msgstr "انځور کې اچونه کول" #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr ".د انځور ټولګې چوکاټ ښودل/پټول" #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Show/hide the window side pane." msgstr ".د کړکۍ د غاړې چوکاټ ښودل/پټول" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr ".د کړکۍ انکړپټه ښودل/پټول" #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr ".د کړکۍ توکپټه ښودل/پټول" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 #, no-c-format msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Transparency color" msgstr "د روڼوالي رنګ" #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Transparency indicator" msgstr "د روڼوالي نغوتاند" #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:27 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:28 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Zoom multiplier" msgstr "د لويوالي ګڼوونکی" #: ../src/eom-file-chooser.c:125 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "د دوتنې بڼه يا ناپېژندلې ده يا نامنلې" #: ../src/eom-file-chooser.c:130 msgid "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on the filename." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:131 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "..jpg يا .png مهرباني وکړﺉ يو بل دوتنه شاتاړی وکاروﺉ لکه" #: ../src/eom-file-chooser.c:163 msgid "All Files" msgstr "ټولې دوتنې" #: ../src/eom-file-chooser.c:168 msgid "All Images" msgstr "ټول انځورونه" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:189 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:285 #: ../src/eom-properties-dialog.c:133 #: ../src/eom-properties-dialog.c:135 #: ../src/eom-thumb-view.c:444 #: ../src/eom-window.c:719 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-file-chooser.c:436 msgid "Load Image" msgstr "انځور لېښل" #: ../src/eom-file-chooser.c:444 msgid "Save Image" msgstr "انځور ساتل" #: ../src/eom-file-chooser.c:452 msgid "Open Folder" msgstr "پوښۍ پرانيستل" #: ../src/eom-image.c:531 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:559 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr ".اړونه پاتې راغله" #: ../src/eom-image.c:948 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr ".منل شوی نه دی EXIF د دې دوتنه بڼې لپاره" #: ../src/eom-image.c:1065 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr ".د انځور لېښل پاتې راغلل" #: ../src/eom-image.c:1467 #: ../src/eom-image.c:1572 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr ".کوم امنځور نه دی لېښل شوی" #: ../src/eom-image.c:1477 #: ../src/eom-image.c:1584 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr ".د لنډمهاله دوتنې جوړول پاتې راغلل" #: ../src/eom-image-jpeg.c:361 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "%s :د ساتلو لپاره لنډمهاله دوتنه نه شي جوړولی" #: ../src/eom-image-jpeg.c:380 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "کېمره" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "انځور اومتوک" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "د انځور اخيستلو وختونه" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "جوړوونکی يادښت" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "بل" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "رښتو سمبالښت XMP د" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "بل XMP" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "بچوۍ" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "ارزښت" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:58 #: ../src/eom-exif-util.c:96 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:90 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:110 msgid "_Retry" msgstr "بياهڅه_" #: ../src/eom-error-message-area.c:134 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr ".انځور نه شي لېښلی '%s'" #: ../src/eom-error-message-area.c:161 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr ".کې کوم انځور ونه موندل شو '%s'" #: ../src/eom-error-message-area.c:167 msgid "The given locations contain no images." msgstr ".ورکړل شوی ځای کوم انځور نه لري" #: ../src/eom-print.c:197 msgid "Image Settings" msgstr "انځور امستنې" #: ../src/eom-print-image-setup.c:833 msgid "Image" msgstr "انځور" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "هغه انځور چې د چاپولو ځانتياوې به يې وامستل شي" #: ../src/eom-print-image-setup.c:840 msgid "Page Setup" msgstr "مخ امسته" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "د هغه مخ خبرتياوې چې انځور به پرې چاپيږي" #: ../src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "Position" msgstr "ځای" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "_Left:" msgstr ":کيڼ_" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Right:" msgstr ":ښي_" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Top:" msgstr ":بره_" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Bottom:" msgstr ":لاندې_" #: ../src/eom-print-image-setup.c:879 msgid "C_enter:" msgstr ":م_ېنځ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:884 msgid "None" msgstr "هېڅ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:886 msgid "Horizontal" msgstr "پروت" #: ../src/eom-print-image-setup.c:888 msgid "Vertical" msgstr "نېغ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:890 msgid "Both" msgstr "دواړه" #: ../src/eom-print-image-setup.c:906 msgid "Size" msgstr "کچ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:911 msgid "_Width:" msgstr ":پلنوالی_" #: ../src/eom-print-image-setup.c:913 msgid "_Height:" msgstr ":اوږدوالی_" #: ../src/eom-print-image-setup.c:916 msgid "_Scaling:" msgstr ":مېچنه_" #: ../src/eom-print-image-setup.c:929 msgid "_Unit:" msgstr ":يوون_" #: ../src/eom-print-image-setup.c:934 msgid "Millimeters" msgstr "ميلي ميټرې" #: ../src/eom-print-image-setup.c:936 msgid "Inches" msgstr "اېنچه" #: ../src/eom-print-image-setup.c:966 msgid "Preview" msgstr "مخليد" #: ../src/eom-properties-dialog.c:150 #: ../src/eom-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "ناپېژندلی" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:160 msgid "as is" msgstr "څنګه چې دی" #: ../src/eom-thumb-view.c:470 msgid "Taken on" msgstr "اخيستل شوی په" #: ../src/eom-uri-converter.c:1013 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr ".شاوخوا د دوه دوتنو نومونه يو دي" #: ../src/eom-util.c:63 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "د جنومي سترګې لپاره مرسته نه شي ښودلی" #: ../src/eom-util.c:111 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ناسم يونيکوډ)" #: ../src/eom-window.c:1130 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "پرانيستل \"%s\" په" #: ../src/eom-window.c:1131 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "کارول \"%s\" د ټاکل شوي انځور د پرانيستلو لپاره" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1246 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "\"%s\" (%u/%u) انځور ساتل کيږي" #: ../src/eom-window.c:1585 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "انځور لېښل کيږي \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:2270 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" ":د دوتنې په چاپولو کې ستونزه\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2398 msgid "Toolbar Editor" msgstr "توکپټه سمونګر" #: ../src/eom-window.c:2401 msgid "_Reset to Default" msgstr "بېرته تلوالول_" #: ../src/eom-window.c:2487 msgid "translator-credits" msgstr "" "Zabeeh Khan \n" "The Pathanisation Project " #: ../src/eom-window.c:2490 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2494 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2498 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2511 #: ../src/main.c:192 msgid "Eye of MATE" msgstr "د جنومي سترګه" #: ../src/eom-window.c:2514 msgid "The MATE image viewer." msgstr ".د جنومي انځور ليدانی" #: ../src/eom-window.c:2897 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "خځلنۍ ته لېږل غواړﺉ؟ \"%s\" تاسو په ډاډه توګه" #: ../src/eom-window.c:2900 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/eom-window.c:2915 msgid "Move to Trash" msgstr "خځلنۍ ته لېږل" #: ../src/eom-window.c:2943 #: ../src/eom-window.c:2957 #: ../src/eom-window.c:2963 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr ".خځلنۍ ته لاسرس نه شي کولی" #: ../src/eom-window.c:3029 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "انځور په ړنګولو کې ستونزه %s د" #: ../src/eom-window.c:3236 msgid "_File" msgstr "دوتنه_" #: ../src/eom-window.c:3237 msgid "_Edit" msgstr "سمون_" #: ../src/eom-window.c:3238 msgid "_View" msgstr "ليد_" #: ../src/eom-window.c:3239 msgid "_Image" msgstr "انځور_" #: ../src/eom-window.c:3240 msgid "_Go" msgstr "ورتګ_" #: ../src/eom-window.c:3241 msgid "_Tools" msgstr "توکي_" #: ../src/eom-window.c:3242 msgid "_Help" msgstr "مرسته_" #: ../src/eom-window.c:3244 msgid "_Open..." msgstr "...پرانيستل_" #: ../src/eom-window.c:3245 msgid "Open a file" msgstr "کومه دوتنه پرانيستل" #: ../src/eom-window.c:3247 msgid "_Close" msgstr "بندول_" #: ../src/eom-window.c:3248 msgid "Close window" msgstr "کړکۍ بندول" #: ../src/eom-window.c:3250 msgid "T_oolbar" msgstr "ت_وکپټه" #: ../src/eom-window.c:3251 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "د کاريال توکپټه سمول" #: ../src/eom-window.c:3253 msgid "Prefere_nces" msgstr "غور_اوي" #: ../src/eom-window.c:3254 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "د جنومي سترګې غوراوي" #: ../src/eom-window.c:3256 msgid "_Contents" msgstr "منځپانګې_" #: ../src/eom-window.c:3257 msgid "Help on this application" msgstr "د دې کاريال مرسته" #: ../src/eom-window.c:3259 #: ../src/eom-plugin-manager.c:507 msgid "_About" msgstr "په اړه_" #: ../src/eom-window.c:3260 msgid "About this application" msgstr "د دې کاريال په اړه" #: ../src/eom-window.c:3265 msgid "_Toolbar" msgstr "توکپټه_" #: ../src/eom-window.c:3266 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې د توکپټې ښکارېدنه بدلوي" #: ../src/eom-window.c:3268 msgid "_Statusbar" msgstr "انکړپټه_" #: ../src/eom-window.c:3269 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې د انکړپټې ښکارېدنه بدلوي" #: ../src/eom-window.c:3271 msgid "_Image Collection" msgstr "انځور ټولګه_" #: ../src/eom-window.c:3272 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې د انځور ټولګې چوکاټ ښکارېدنه بدلوي" #: ../src/eom-window.c:3274 msgid "Side _Pane" msgstr "څنګ _چوکاټ" #: ../src/eom-window.c:3275 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې د څنګ چوکاټ ښکارېدنه بدلوي" #: ../src/eom-window.c:3280 msgid "_Save" msgstr "ساتل_" #: ../src/eom-window.c:3281 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "په اوسني ټاکل شوي انځور کې بدلونونه ساتل" #: ../src/eom-window.c:3283 msgid "Open _with" msgstr "پرانيستل _په" #: ../src/eom-window.c:3284 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "ټاکل شوی انځور په کوم بل کاريال پرانيستل" #: ../src/eom-window.c:3286 msgid "Save _As..." msgstr "...ساتل _په" #: ../src/eom-window.c:3287 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "ټاکل شوی انځور په کوم بل نوم ساتل" #: ../src/eom-window.c:3289 msgid "Page Set_up..." msgstr "...مخ امس_ته" #: ../src/eom-window.c:3290 msgid "Setup the page properties for printing" msgstr "د چاپولو لپاره د مخ ځانتياوې امستل" #: ../src/eom-window.c:3292 msgid "_Print..." msgstr "...چاپول_" #: ../src/eom-window.c:3293 msgid "Print the selected image" msgstr "ټاکل شوی انځور چاپول" #: ../src/eom-window.c:3295 msgid "Prope_rties" msgstr "ځانتي_اوې" #: ../src/eom-window.c:3296 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "د ټاکل شوي انځور ځانتياوې او پېژن اومتوک ښودل" #: ../src/eom-window.c:3298 msgid "_Undo" msgstr "ناکړ_" #: ../src/eom-window.c:3299 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "د انځور وروستی بدلون بېرته ناکړول" #: ../src/eom-window.c:3301 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "پروت اړول_" #: ../src/eom-window.c:3302 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "انځور په پرته توګه هېندارول" #: ../src/eom-window.c:3304 msgid "Flip _Vertical" msgstr "نېغ اړول_" #: ../src/eom-window.c:3305 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "انځور په نېغه توګه هېندارول" #: ../src/eom-window.c:3307 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "ګړيالغوندې چورلول_" #: ../src/eom-window.c:3308 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "انځور ۹۰ پوړه ښي خوا ته چورلول" #: ../src/eom-window.c:3310 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "سرچپه ګړيالغوندې چورلول_" #: ../src/eom-window.c:3311 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "انځور ۹۰ پوړه کيڼې خوا ته چورلول" #: ../src/eom-window.c:3313 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "لکه _دېوالپاڼه ټاکل" #: ../src/eom-window.c:3314 msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" msgstr "ټاکل شوی انځور لکه د سرپاڼې دېوالپاڼه ټاکل" #: ../src/eom-window.c:3316 #: ../src/eom-window.c:3340 msgid "Move to _Trash" msgstr "خځلنۍ ته لېږل_" #: ../src/eom-window.c:3317 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "ټاکل شوی انځور خځلنۍ پوښۍ ته لېږل" #: ../src/eom-window.c:3319 #: ../src/eom-window.c:3331 #: ../src/eom-window.c:3334 msgid "_Zoom In" msgstr "لوډېرول_" #: ../src/eom-window.c:3320 #: ../src/eom-window.c:3332 msgid "Enlarge the image" msgstr "انځور لويول" #: ../src/eom-window.c:3322 #: ../src/eom-window.c:3337 msgid "Zoom _Out" msgstr "لو_کمول" #: ../src/eom-window.c:3323 #: ../src/eom-window.c:3335 #: ../src/eom-window.c:3338 msgid "Shrink the image" msgstr "انځور وړول" #: ../src/eom-window.c:3325 msgid "_Normal Size" msgstr "لېوی کچ_" #: ../src/eom-window.c:3326 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "انځور په خپل ليوي کچ ليدل" #: ../src/eom-window.c:3328 msgid "Best _Fit" msgstr "ښه برابرول_" #: ../src/eom-window.c:3329 msgid "Fit the image to the window" msgstr "انځور په کړکۍ کې برابرول" #: ../src/eom-window.c:3346 msgid "_Full Screen" msgstr "ټوله پرده_" #: ../src/eom-window.c:3347 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "اوسنی انځور په ټوله پردې اکر کې ښودل" #: ../src/eom-window.c:3352 #: ../src/eom-window.c:3364 msgid "_Previous Image" msgstr "مخکنی انځور_" #: ../src/eom-window.c:3353 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "د ټولګې مخکني انځور ته ورتلل" #: ../src/eom-window.c:3355 msgid "_Next Image" msgstr "راتلونکی انځور_" #: ../src/eom-window.c:3356 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "د ټولګې راتلونکي انځور ته ورتلل" #: ../src/eom-window.c:3358 #: ../src/eom-window.c:3367 msgid "_First Image" msgstr "لومړی انځور_" #: ../src/eom-window.c:3359 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "د ټولګې لومړي انځور ته ورتلل" #: ../src/eom-window.c:3361 #: ../src/eom-window.c:3370 msgid "_Last Image" msgstr "وروستی انځور_" #: ../src/eom-window.c:3362 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "د ټولګې وروستي انځور ته ورتلل" #: ../src/eom-window.c:3376 msgid "_Slideshow" msgstr "سلالېښود_" #: ../src/eom-window.c:3377 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "د انځورونو سلالېښودل ليد پېلول" #: ../src/eom-window.c:3443 msgid "Previous" msgstr "مخکنی" #: ../src/eom-window.c:3447 msgid "Next" msgstr "راتلونکی" #: ../src/eom-window.c:3451 msgid "Right" msgstr "ښي" #: ../src/eom-window.c:3454 msgid "Left" msgstr "کيڼ" #: ../src/eom-window.c:3457 msgid "In" msgstr "دننه" #: ../src/eom-window.c:3460 msgid "Out" msgstr "بهر" #: ../src/eom-window.c:3463 msgid "Normal" msgstr "لېوی" #: ../src/eom-window.c:3466 msgid "Fit" msgstr "برابرول" #: ../src/eom-window.c:3469 msgid "Collection" msgstr "ټولګه" #: ../src/eom-plugin-manager.c:53 msgid "Plugin" msgstr "لګون" #: ../src/eom-plugin-manager.c:54 msgid "Enabled" msgstr "توانول شوي" #: ../src/eom-plugin-manager.c:515 msgid "C_onfigure" msgstr "س_ازول" #: ../src/eom-plugin-manager.c:525 msgid "A_ctivate" msgstr "چ_ارندول" #: ../src/eom-plugin-manager.c:537 msgid "Ac_tivate All" msgstr "ټول چا_رندول" #: ../src/eom-plugin-manager.c:542 msgid "_Deactivate All" msgstr "ټول ناچارندول_" #: ../src/eom-plugin-manager.c:833 msgid "Active _Plugins:" msgstr ":چارنده _لګونونه" #: ../src/eom-plugin-manager.c:862 msgid "_About Plugin" msgstr "د لګون په اړه_" #: ../src/eom-plugin-manager.c:869 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "لګون س_ازول" #: ../src/main.c:67 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "په ټولې پردې اکر کې پرانيستل" #: ../src/main.c:68 msgid "Disable image collection" msgstr "انځور ټولګه ناتوانول" #: ../src/main.c:69 msgid "Open in slide show mode" msgstr "په سلالۍ ښود اکر کې پرانيستل" #: ../src/main.c:71 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" #: ../src/main.c:73 msgid "[FILE...]" msgstr "[...دوتنه]" #: ../src/main.c:223 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "د جنومي سترګه انځور ليدانی"