# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Pushto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ps/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ps\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "ښودل “%s_”"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "توکپټه کې خوځول_"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ټاکل شوی توکی په توکپټه کې خوځول"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "له توکپټې ړنګول_"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ټاکل شوی توکی له توکپټې ړنګول"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "توکپټه ړنګول_"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1425
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ټاکل شوې توکپټه ړنګول"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483
msgid "Separator"
msgstr "بېلند"

#: data/eom.appdata.xml.in:6 src/eom-window.c:2640
msgid "Eye of MATE"
msgstr "د جنومي سترګه"

#: data/eom.appdata.xml.in:7
msgid "Simple image viewer"
msgstr ""

#: data/eom.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an"
" image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from."
msgstr ""

#: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:65 src/main.c:166
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "د جنومي سترګه انځور ليدانی"

#: data/eom.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "انځورونه لټول او چورلول"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/eom.desktop.in.in:8
msgid "eom"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/eom.desktop.in.in:14
msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:8
msgid "Image Properties"
msgstr "د انځور ځانتياوې"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:54
msgid "_Previous"
msgstr "مخکنی_"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:101
msgid "_Next"
msgstr "راتلوکی_"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:198
msgid "Name:"
msgstr "نوم:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:217
msgid "Width:"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:235
msgid "Height:"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:253
msgid "Type:"
msgstr "ډول:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:271
msgid "Bytes:"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:289
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:614
msgid "Location:"
msgstr ":ځای"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:422
msgid "General"
msgstr "ټولګړي"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:455
msgid "Aperture Value:"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:471
msgid "Exposure Time:"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:487
msgid "Focal Length:"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:503
msgid "Flash:"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:519
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:535
msgid "Metering Mode:"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:551
msgid "Camera Model:"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:568
msgid "Date/Time:"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:598
msgid "Description:"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:630
msgid "Keywords:"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:646
msgid "Author:"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:662
msgid "Copyright:"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:941
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:990 data/metadata-sidebar.ui:409
msgid "Details"
msgstr "خبرتياوې"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:966
msgid "Metadata"
msgstr "پېژن اومتوک"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
msgstr "ساتل په"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:101
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr ""

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:119
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr ""

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:169
msgid "Choose a folder"
msgstr "يوه پوښۍ وټاکئ"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182
msgid "Destination folder:"
msgstr ":موخه پوښۍ"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:194
msgid "Filename format:"
msgstr ":د دوتنې نوم بڼه"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:212
msgid "File Path Specifications"
msgstr ""

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:253
msgid "Start counter at:"
msgstr ":شمېرونکی پېلول پر"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:285
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "تشې په لاندکرښکو ځاېناستول"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:307
msgid "Options"
msgstr "غوراوي"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:369
msgid "Rename from:"
msgstr ":بيانومول له"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:381
msgid "To:"
msgstr ":ته"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:396
msgid "File Name Preview"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:16
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "د جنومي سترګې غوراوي"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:88
msgid "Image Enhancements"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:117
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:155
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:193
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "خپلکارې لورموندنه_"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:231
msgid "Background"
msgstr "شاليد"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:250
msgid "As custom color:"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:267 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
msgstr "شاليد رنګ"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:300
msgid "Transparent Parts"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:335
msgid "As check _pattern"
msgstr "لکه خوښ _بېلګه"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:356
msgid "As custom c_olor:"
msgstr ":لکه دوديز ر_نګ"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:377
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "د رڼو سيمو رنګ"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:395
msgid "As _background"
msgstr "لکه _شاليد"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:437
msgid "Image View"
msgstr "انځور ليد"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:461
msgid "Image Zoom"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:496
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "انځورونه غ_ځول چې پردې سره برابر شي"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:541
msgid "Sequence"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:583
msgid "_Switch image after:"
msgstr ":انځور ونجول وروسته له_"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:611
msgid "seconds"
msgstr "سېکېنډه"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:628
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:644
msgid "_Loop sequence"
msgstr "کړۍ پرله پسې والی_"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:688
msgid "Slideshow"
msgstr "سلالېښود"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:722
msgid "Plugins"
msgstr "لګونونه"

#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:896
msgid "Size"
msgstr "کچ"

#: data/metadata-sidebar.ui:46
msgid "Type"
msgstr "ډول"

#: data/metadata-sidebar.ui:63
msgid "File Size"
msgstr ""

#: data/metadata-sidebar.ui:82
msgid "Folder"
msgstr "پوښۍ"

#: data/metadata-sidebar.ui:99
msgid "Aperture"
msgstr ""

#: data/metadata-sidebar.ui:116
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: data/metadata-sidebar.ui:133
msgid "ISO"
msgstr ""

#: data/metadata-sidebar.ui:151
msgid "Metering"
msgstr ""

#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "کېمره"

#: data/metadata-sidebar.ui:187
msgid "Date"
msgstr "نېټه"

#: data/metadata-sidebar.ui:204
msgid "Time"
msgstr "مهال"

#: data/metadata-sidebar.ui:380
msgid "Focal Length"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "خپلکارې لورموندنه"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21
msgid "Use a custom background color"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26
msgid "Interpolate Image"
msgstr "انځور کې اچونه کول"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31
msgid "Extrapolate Image"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36
msgid "Transparency indicator"
msgstr "د روڼوالي نغوتاند"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "د لويوالي ګڼوونکی"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51
msgid "Transparency color"
msgstr "د روڼوالي رنګ"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "په لومړيو کې د ۱۰۰٪ نه لويوالی ډېرول پرېښل"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "د راتلونکي انځور تر ښودلو ډلو په سېکېنډونو کې "

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112
msgid "Trash images without asking"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122
msgid "External program to use for editing images"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134
msgid "Active plugins"
msgstr "چارنده لګونونه"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "په دوه ځلي کېکاږلو سره ټوله پرده راوستل"

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:6
msgid "view-fullscreen"
msgstr ""

#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr "انځور بيالېښل"

#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
msgid "Reload current image"
msgstr "اوسنی انځور بيالېښل"

#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:6
msgid "view-refresh"
msgstr ""

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "په انکړپټه کې نېټه"

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154
msgid "Close _without Saving"
msgstr "له ساتلو _پرته بندول"

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187
msgid "Question"
msgstr "پوښتنه"

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr ""

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:597
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:614
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr ""

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr ""

#: src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "د دوتنې بڼه يا ناپېژندلې ده يا نامنلې"

#: src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""

#: src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "..jpg يا .png مهرباني وکړﺉ يو بل دوتنه شاتاړی وکاروﺉ لکه"

#: src/eom-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
msgstr "ټولې دوتنې"

#: src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "ټول انځورونه"

#: src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:163
#: src/eom-properties-dialog.c:165 src/eom-thumb-view.c:516
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/eom-file-chooser.c:451
msgid "Open Image"
msgstr ""

#: src/eom-file-chooser.c:459
msgid "Save Image"
msgstr "انځور ساتل"

#: src/eom-file-chooser.c:467 src/eom-window.c:4009
msgid "Open Folder"
msgstr "پوښۍ پرانيستل"

#: src/eom-image.c:552
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr ""

#: src/eom-image.c:580
msgid "Transformation failed."
msgstr ".اړونه پاتې راغله"

#: src/eom-image.c:1054
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr ".منل شوی نه دی EXIF د دې دوتنه بڼې لپاره"

#: src/eom-image.c:1203
msgid "Image loading failed."
msgstr ".د انځور لېښل پاتې راغلل"

#: src/eom-image.c:1732 src/eom-image.c:1834
msgid "No image loaded."
msgstr ".کوم امنځور نه دی لېښل شوی"

#: src/eom-image.c:1742 src/eom-image.c:1846
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr ".د لنډمهاله دوتنې جوړول پاتې راغلل"

#: src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "%s :د ساتلو لپاره لنډمهاله دوتنه نه شي جوړولی"

#: src/eom-image-jpeg.c:395
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""

#: src/eom-error-message-area.c:108
msgid "_Retry"
msgstr "بياهڅه_"

#: src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr ".انځور نه شي لېښلی '%s'"

#: src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr ".کې کوم انځور ونه موندل شو '%s'"

#: src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr ".ورکړل شوی ځای کوم انځور نه لري"

#: src/eom-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "انځور اومتوک"

#: src/eom-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "د انځور اخيستلو وختونه"

#: src/eom-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr ""

#: src/eom-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "جوړوونکی يادښت"

#: src/eom-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "نور"

#: src/eom-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: src/eom-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: src/eom-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "رښتو سمبالښت XMP د"

#: src/eom-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "بل XMP"

#: src/eom-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "بچوۍ"

#: src/eom-metadata-details.c:261
msgid "Value"
msgstr "ارزښت"

#: src/eom-metadata-details.c:436
msgid "North"
msgstr ""

#: src/eom-metadata-details.c:439
msgid "East"
msgstr ""

#: src/eom-metadata-details.c:442
msgid "West"
msgstr ""

#: src/eom-metadata-details.c:445
msgid "South"
msgstr ""

#: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#: src/eom-exif-util.c:282
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr ""

#: src/eom-exif-util.c:293
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr ""

#: src/eom-metadata-sidebar.c:153
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:180
msgid "Unknown"
msgstr "ناپېژندلی"

#: src/eom-metadata-sidebar.c:229
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: src/eom-metadata-sidebar.c:233
#, c-format
msgid "%X"
msgstr ""

#: src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "انځور امستنې"

#: src/eom-print-image-setup.c:824
msgid "Image"
msgstr "انځور"

#: src/eom-print-image-setup.c:825
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr ""

#: src/eom-print-image-setup.c:831
msgid "Page Setup"
msgstr "مخ امسته"

#: src/eom-print-image-setup.c:832
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "د هغه مخ خبرتياوې چې انځور به پرې چاپيږي"

#: src/eom-print-image-setup.c:858
msgid "Position"
msgstr "ځای"

#: src/eom-print-image-setup.c:862
msgid "_Left:"
msgstr ":کيڼ_"

#: src/eom-print-image-setup.c:864
msgid "_Right:"
msgstr ":ښي_"

#: src/eom-print-image-setup.c:865
msgid "_Top:"
msgstr ":بره_"

#: src/eom-print-image-setup.c:866
msgid "_Bottom:"
msgstr ":لاندې_"

#: src/eom-print-image-setup.c:869
msgid "C_enter:"
msgstr ":م_ېنځ"

#: src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "None"
msgstr "هېڅ"

#: src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Horizontal"
msgstr "پروت"

#: src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "Vertical"
msgstr "نېغ"

#: src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "Both"
msgstr "دواړه"

#: src/eom-print-image-setup.c:899
msgid "_Width:"
msgstr ":پلنوالی_"

#: src/eom-print-image-setup.c:901
msgid "_Height:"
msgstr ":اوږدوالی_"

#: src/eom-print-image-setup.c:904
msgid "_Scaling:"
msgstr ":مېچنه_"

#: src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Unit:"
msgstr ":يوون_"

#: src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "Millimeters"
msgstr "ميلي ميټرې"

#: src/eom-print-image-setup.c:922
msgid "Inches"
msgstr "اېنچه"

#: src/eom-print-image-setup.c:950
msgid "Preview"
msgstr "مخليد"

#: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "څنګه چې دی"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: src/eom-statusbar.c:122
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""

#: src/eom-thumb-view.c:544
msgid "Taken on"
msgstr "اخيستل شوی په"

#: src/eom-uri-converter.c:986
msgid "At least two file names are equal."
msgstr ".شاوخوا د دوه دوتنو نومونه يو دي"

#: src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "د جنومي سترګې لپاره مرسته نه شي ښودلی"

#: src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ناسم يونيکوډ)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: src/eom-window.c:521
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/eom-window.c:832
msgid "_Reload"
msgstr "بيالېښل_"

#: src/eom-window.c:834 src/eom-window.c:2794
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:844
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:1012
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "کارول \"%s\" د ټاکل شوي انځور د پرانيستلو لپاره"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eom-window.c:1176
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" (%u/%u) انځور ساتل کيږي"

#: src/eom-window.c:1543
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr ""

#: src/eom-window.c:1909
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "ټوله پرده پرېښودل"

#: src/eom-window.c:2050
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2263
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
":د دوتنې په چاپولو کې ستونزه\n"
"%s"

#: src/eom-window.c:2526
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "توکپټه سمونګر"

#: src/eom-window.c:2529
msgid "_Reset to Default"
msgstr "بېرته تلوالول_"

#: src/eom-window.c:2594
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2598
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2602
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2641
msgid "About Eye of MATE"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2643
msgid ""
"Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2646
msgid "The MATE image viewer."
msgstr ".د جنومي انځور ليدانی"

#: src/eom-window.c:2649
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Saif Khan <saifkhan.afghan@gmail.com>Pathanisation project "
"<pakhtosoft@gmail.com>"

#: src/eom-window.c:2742 src/eom-window.c:2757
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2792
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2808
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3249
msgid "Saving image locally…"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3329
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "خځلنۍ ته لېږل غواړﺉ؟ \"%s\" تاسو په ډاډه توګه"

#: src/eom-window.c:3332
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3337
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/eom-window.c:3342
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3359 src/eom-window.c:3855 src/eom-window.c:3882
msgid "Move to _Trash"
msgstr "خځلنۍ ته لېږل_"

#: src/eom-window.c:3361
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3406 src/eom-window.c:3420
msgid "Couldn't access trash."
msgstr ".خځلنۍ ته لاسرس نه شي کولی"

#: src/eom-window.c:3428
msgid "Couldn't delete file"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3530
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "انځور په ړنګولو کې ستونزه %s د"

#: src/eom-window.c:3776
msgid "_Image"
msgstr "انځور_"

#: src/eom-window.c:3777
msgid "_Edit"
msgstr "سمون_"

#: src/eom-window.c:3778
msgid "_View"
msgstr "ليد_"

#: src/eom-window.c:3779
msgid "_Go"
msgstr "ورتګ_"

#: src/eom-window.c:3780
msgid "_Tools"
msgstr "توکي_"

#: src/eom-window.c:3781
msgid "_Help"
msgstr "مرسته_"

#: src/eom-window.c:3783
msgid "_Open…"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3784
msgid "Open a file"
msgstr "کومه دوتنه پرانيستل"

#: src/eom-window.c:3786
msgid "_Close"
msgstr "بندول_"

#: src/eom-window.c:3787
msgid "Close window"
msgstr "کړکۍ بندول"

#: src/eom-window.c:3789
msgid "T_oolbar"
msgstr "ت_وکپټه"

#: src/eom-window.c:3790
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "د کاريال توکپټه سمول"

#: src/eom-window.c:3792
msgid "Prefere_nces"
msgstr "غوراو_ي"

#: src/eom-window.c:3793
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "د جنومي سترګې غوراوي"

#: src/eom-window.c:3795
msgid "_Contents"
msgstr "منځپانګې_"

#: src/eom-window.c:3796
msgid "Help on this application"
msgstr "د دې کاريال مرسته"

#: src/eom-window.c:3798
msgid "_About"
msgstr "په اړه_"

#: src/eom-window.c:3799
msgid "About this application"
msgstr "د دې کاريال په اړه"

#: src/eom-window.c:3804
msgid "_Toolbar"
msgstr "توکپټه_"

#: src/eom-window.c:3805
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې د توکپټې ښکارېدنه بدلوي"

#: src/eom-window.c:3807
msgid "_Statusbar"
msgstr "انکړپټه_"

#: src/eom-window.c:3808
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې د انکړپټې ښکارېدنه بدلوي"

#: src/eom-window.c:3810
msgid "_Image Collection"
msgstr "انځور ټولګه_"

#: src/eom-window.c:3811
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې د انځور ټولګې چوکاټ ښکارېدنه بدلوي"

#: src/eom-window.c:3813
msgid "Side _Pane"
msgstr "څنګ _چوکاټ"

#: src/eom-window.c:3814
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې د څنګ چوکاټ ښکارېدنه بدلوي"

#: src/eom-window.c:3819
msgid "_Save"
msgstr "ساتل_"

#: src/eom-window.c:3820
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "په اوسني ټاکل شوي انځور کې بدلونونه ساتل"

#: src/eom-window.c:3822
msgid "Open _with"
msgstr "پرانيستل _په"

#: src/eom-window.c:3823
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "ټاکل شوی انځور په کوم بل کاريال پرانيستل"

#: src/eom-window.c:3825
msgid "Save _As…"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3826
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "ټاکل شوی انځور په کوم بل نوم ساتل"

#: src/eom-window.c:3828
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3829
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3831
msgid "_Print…"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3832
msgid "Print the selected image"
msgstr "ټاکل شوی انځور چاپول"

#: src/eom-window.c:3834
msgid "Prope_rties"
msgstr "ځانتي_اوې"

#: src/eom-window.c:3835
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "د ټاکل شوي انځور ځانتياوې او پېژن اومتوک ښودل"

#: src/eom-window.c:3837
msgid "_Undo"
msgstr "ناکړ_"

#: src/eom-window.c:3838
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "د انځور وروستی بدلون بېرته ناکړول"

#: src/eom-window.c:3840
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "پروت اړول_"

#: src/eom-window.c:3841
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "انځور په پرته توګه هېندارول"

#: src/eom-window.c:3843
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "نېغ اړول_"

#: src/eom-window.c:3844
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "انځور په نېغه توګه هېندارول"

#: src/eom-window.c:3846
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ګړيالغوندې چورلول_"

#: src/eom-window.c:3847
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "انځور ۹۰ پوړه ښي خوا ته چورلول"

#: src/eom-window.c:3849
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "سرچپه ګړيالغوندې چورلول_"

#: src/eom-window.c:3850
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "انځور ۹۰ پوړه کيڼې خوا ته چورلول"

#: src/eom-window.c:3852
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3853
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3856
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "ټاکل شوی انځور خځلنۍ پوښۍ ته لېږل"

#: src/eom-window.c:3858
msgid "_Copy"
msgstr "لمېسل_"

#: src/eom-window.c:3859
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3861 src/eom-window.c:3873 src/eom-window.c:3876
msgid "_Zoom In"
msgstr "لوډېرول_"

#: src/eom-window.c:3862 src/eom-window.c:3874
msgid "Enlarge the image"
msgstr "انځور لويول"

#: src/eom-window.c:3864 src/eom-window.c:3879
msgid "Zoom _Out"
msgstr "لو_کمول"

#: src/eom-window.c:3865 src/eom-window.c:3877 src/eom-window.c:3880
msgid "Shrink the image"
msgstr "انځور وړول"

#: src/eom-window.c:3867
msgid "_Normal Size"
msgstr "لېوی کچ_"

#: src/eom-window.c:3868
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "انځور په خپل ليوي کچ ليدل"

#: src/eom-window.c:3870
msgid "_Best Fit"
msgstr "ښه برابرول_"

#: src/eom-window.c:3871
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "انځور په کړکۍ کې برابرول"

#: src/eom-window.c:3888
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ټوله پرده_"

#: src/eom-window.c:3889
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "اوسنی انځور په ټوله پردې اکر کې ښودل"

#: src/eom-window.c:3891
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3892
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3897 src/eom-window.c:3912
msgid "_Previous Image"
msgstr "مخکنی انځور_"

#: src/eom-window.c:3898
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "د ټولګې مخکني انځور ته ورتلل"

#: src/eom-window.c:3900
msgid "_Next Image"
msgstr "راتلونکی انځور_"

#: src/eom-window.c:3901
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "د ټولګې راتلونکي انځور ته ورتلل"

#: src/eom-window.c:3903 src/eom-window.c:3915
msgid "_First Image"
msgstr "لومړی انځور_"

#: src/eom-window.c:3904
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "د ټولګې لومړي انځور ته ورتلل"

#: src/eom-window.c:3906 src/eom-window.c:3918
msgid "_Last Image"
msgstr "وروستی انځور_"

#: src/eom-window.c:3907
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "د ټولګې وروستي انځور ته ورتلل"

#: src/eom-window.c:3909
msgid "_Random Image"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3910
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3924
msgid "S_lideshow"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3925
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "د انځورونو سلالېښودل ليد پېلول"

#: src/eom-window.c:3995
msgid "Previous"
msgstr "مخکنی"

#: src/eom-window.c:3999
msgid "Next"
msgstr "راتلونکی"

#: src/eom-window.c:4003
msgid "Right"
msgstr "ښي"

#: src/eom-window.c:4006
msgid "Left"
msgstr "کيڼ"

#: src/eom-window.c:4012
msgid "In"
msgstr "دننه"

#: src/eom-window.c:4015
msgid "Out"
msgstr "بهر"

#: src/eom-window.c:4018
msgid "Normal"
msgstr "لېوی"

#: src/eom-window.c:4021
msgid "Fit"
msgstr "برابرول"

#: src/eom-window.c:4024
msgid "Collection"
msgstr "ټولګه"

#: src/eom-window.c:4027
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "خځلنۍ"

#: src/eom-window.c:4385
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:4388
msgid "Edit Image"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:4612
msgid "Properties"
msgstr "ځانتياوې"

#: src/main.c:72
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "په ټولې پردې اکر کې پرانيستل"

#: src/main.c:73
msgid "Disable image collection"
msgstr "انځور ټولګه ناتوانول"

#: src/main.c:74
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr ""

#: src/main.c:75
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr ""

#: src/main.c:77
msgid "Show the application's version"
msgstr "د کاريال نسخه ښودل"

#: src/main.c:108
msgid "[FILE…]"
msgstr ""

#: src/main.c:121
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""