# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the eom package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # corneliu.e , 2018 # AntonieG , 2018 # Laurentiu Archip, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Daniel , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" "Last-Translator: Daniel , 2018\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Arată „_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mută pe bara de unelte" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mută elementul selectat pe bara de unelte" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Scoate din bara cu unelte" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Șt_erge bara cu unelte" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1425 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Șterge bara cu unelte selectată" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: data/eom.appdata.xml.in:6 src/eom-window.c:2640 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: data/eom.appdata.xml.in:7 msgid "Simple image viewer" msgstr "Vizualizator simplu de imagini" #: data/eom.appdata.xml.in:9 msgid "" "Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an" " image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from." msgstr "" #: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:65 src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Vizualizatorul de imagini Eye of MATE" #: data/eom.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Navigare și rotire imagini" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/eom.desktop.in.in:8 msgid "eom" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/eom.desktop.in.in:14 msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:8 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietăți imagine" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 msgid "_Previous" msgstr "Îna_poi" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:101 msgid "_Next" msgstr "Î_nainte" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:198 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:217 msgid "Width:" msgstr "Lățime:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:235 msgid "Height:" msgstr "Înălțime:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:253 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:271 msgid "Bytes:" msgstr "Octeți:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:289 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:614 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:422 msgid "General" msgstr "General" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:455 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valoare diafragmă:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:471 msgid "Exposure Time:" msgstr "Timp de expunere:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:487 msgid "Focal Length:" msgstr "Distanța focală:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:503 msgid "Flash:" msgstr "Bliț:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:519 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Viteză ISO:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:535 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mod de măsurare:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:551 msgid "Camera Model:" msgstr "Model cameră:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:568 msgid "Date/Time:" msgstr "Dată/Oră:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:598 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:630 msgid "Keywords:" msgstr "Cuvinte cheie:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:646 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:662 msgid "Copyright:" msgstr "Drepturi de autor:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:941 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:990 data/metadata-sidebar.ui:409 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:966 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:16 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:101 msgid "%f: original filename" msgstr "%f: nume fișier original" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:119 msgid "%n: counter" msgstr "%n: contor" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:169 msgid "Choose a folder" msgstr "Alegeți un dosar" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182 msgid "Destination folder:" msgstr "Dosar destinație:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:194 msgid "Filename format:" msgstr "Format nume fișier:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:212 msgid "File Path Specifications" msgstr "Specificații cale fișier" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:253 msgid "Start counter at:" msgstr "Începe numărarea de la:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:285 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Înlocuiește spațiile cu liniuță de subliniere" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:307 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:369 msgid "Rename from:" msgstr "Redenumește din:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:381 msgid "To:" msgstr "Către:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:396 msgid "File Name Preview" msgstr "Previzualizare nume fișier" #: data/eom-preferences-dialog.ui:16 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Preferințe Eye of MATE" #: data/eom-preferences-dialog.ui:88 msgid "Image Enhancements" msgstr "Îmbunătățiri imagine" #: data/eom-preferences-dialog.ui:117 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Netezește imaginile când sunt micș_orate" #: data/eom-preferences-dialog.ui:155 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Netezește imaginile când sunt măr_ite" #: data/eom-preferences-dialog.ui:193 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orientare _automată" #: data/eom-preferences-dialog.ui:231 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: data/eom-preferences-dialog.ui:250 msgid "As custom color:" msgstr "Ca o culoare personalizată:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:267 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "Culoare fundal" #: data/eom-preferences-dialog.ui:300 msgid "Transparent Parts" msgstr "Părți transparente" #: data/eom-preferences-dialog.ui:335 msgid "As check _pattern" msgstr "Ca _model mozaic" #: data/eom-preferences-dialog.ui:356 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Ca o cul_oare personalizată:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:377 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Culoarea pentru zonele transparente" #: data/eom-preferences-dialog.ui:395 msgid "As _background" msgstr "Ca _fundal" #: data/eom-preferences-dialog.ui:437 msgid "Image View" msgstr "Vizualizare imagine" #: data/eom-preferences-dialog.ui:461 msgid "Image Zoom" msgstr "Scalare imagine" #: data/eom-preferences-dialog.ui:496 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "E_xtinde imaginea pentru a umple ecranul" #: data/eom-preferences-dialog.ui:541 msgid "Sequence" msgstr "Secvență" #: data/eom-preferences-dialog.ui:583 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Schimbă imaginea după:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:611 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: data/eom-preferences-dialog.ui:628 msgid "_Random sequence" msgstr "Secvență _aleatoare" #: data/eom-preferences-dialog.ui:644 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Repetă secvența‌" #: data/eom-preferences-dialog.ui:688 msgid "Slideshow" msgstr "Diaporamă" #: data/eom-preferences-dialog.ui:722 msgid "Plugins" msgstr "Module" #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: data/metadata-sidebar.ui:46 msgid "Type" msgstr "Tip" #: data/metadata-sidebar.ui:63 msgid "File Size" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" msgstr "Dosar" #: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:116 msgid "Exposure" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:133 msgid "ISO" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:151 msgid "Metering" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Cameră" #: data/metadata-sidebar.ui:187 msgid "Date" msgstr "Dată" #: data/metadata-sidebar.ui:204 msgid "Time" msgstr "Oră" #: data/metadata-sidebar.ui:380 msgid "Focal Length" msgstr "Lungimea focală" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientare automată" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Imaginile sunt rotite automat în funcție de informațiile de orientare EXIF." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Culoarea care este folosită pentru a umple zona din spatele imaginii. Dacă " "tasta folosește-culoarea-de-fundal nu este setată, culoarea este determinată" " în schimb de tema GTK+ activă." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21 msgid "Use a custom background color" msgstr "Utilizează o culoare de fundal personalizată" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Dacă acesta este activă, culoarea setată de către tasta culoare-fundal va fi" " folosită pentru a umple zona din spatele imaginii. Dacă nu este setată, " "tema GTK+ curentă va determina culoarea de umplere." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolează imaginea" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Dacă imaginea ar trebui să fie interpolată la micșorare. Aceasta duce la o " "calitate mai bună dar are o viteză mai scăzută față de imaginile ne-" "interpolate." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Extrapolează imaginea" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Dacă imaginea ar trebui să fie extrapolată la mărire. Aceasta implică o " "calitate mai bună, dar și o viteză scăzută pentru imaginile extrapolate." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indicator de transparență" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Sclare cu rotița de derulare" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Dacă rotița de derulare să fie folosită pentru scalare." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Multiplicator scalare" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "Multiplicator care să fie aplicat când se utilizează rotița de derulare a " "mausului pentru scalare. Aceasta valoare definește pasul scalării pentru " "fiecare eveniment de derulare. De exemplu, 0.05 înseamnă o creștere de 5% a " "scalării pentru fiecare eveniment de derulare și 1.00 înseamnă o creștere " "100% a scalării." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51 msgid "Transparency color" msgstr "Culoare de transparență" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "În cazul în care cheia de transparență are valoarea COLOR, atunci această " "cheie determină culoarea care este utilizată pentru a indica transparența." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Amestecă secvența imaginilor" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "" "Dacă secvența de imagini ar trebui să fie afișată într-o buclă aleatorie." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Repetă în buclă afișarea secvenței de imagini" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Dacă secvența de imagini să fie afișată într-un ciclu infinit." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Permite scalarea inițială mai mare de 100%" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Dacă aceasta este setată la „FALSE” atunci imaginile mici nu vor fi mărite " "pentru a se potrivi dimensiunii ecranului." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Întârzierea în secunde până la afișarea următoarei imagini" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "O valoare mai mare de 0 determină câte secunde va fi afișată o imagine pe " "ecran înainte ca următoarea să fie afișată automat. Zero dezactivează " "navigarea automată." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Afișează/ascunde bara de unelte a ferestrei." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Afișează/ascunde bara de stare a ferestrei." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Afișează/ascunde panoul pentru colecția de imagini." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92 msgid "Image collection pane position." msgstr "Poziție panou colecție de imagini." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Dacă panoul colecției de imagini să fie redimensionabil." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Arată/ascunde panoul lateral al ferestrei." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" "Arată/ascunde butoanele de derulare a panoului de colecții de imagini." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" "Închide fereastra principală fără a întreba de salvarea modificărilor." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112 msgid "Trash images without asking" msgstr "Mută imaginile în coșul gunoi fără a mai întreba" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Dacă lista de metadate din dialogul de proprietăți ar trebui să aibă pagină " "proprie." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Program extern de utilizat pentru editarea imaginilor" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "Dacă dialogul de alegere fișiere ar trebui să afișeze dosarul de fotografii " "al utilizatorului când nu sunt imagini încărcate." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134 msgid "Active plugins" msgstr "Module active" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Lista modulelor active. Nu conține „locația” modulelor active. Vezi fișierul" " .eom-plugin pentru a determina „locația” unui modul activ." #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Pe tot ecranul cu clic-dublu" #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:6 msgid "view-fullscreen" msgstr "" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "Reîncarcă imaginea" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload current image" msgstr "Reîncarcă imaginea actuală" #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:6 msgid "view-refresh" msgstr "" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "Data în bara de stare" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "Închide _fără a salva" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "Întrebare" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Dacă nu salvați, modificările vor fi pierdute." #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Salvați modificările imaginii „%s” înainge de a închide?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "S_electați imaginile pe care vreți să le salvați:" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Dacă nu salvați, toate modificările vor fi pierdute." #: src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Formatul fișierului este necunoscut sau nesuportat" #: src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Eye of MATE nu a putut determina un format inscriptibil de fișier pe baza " "numelui fișierului." #: src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Încercați o altă extensie, cu ar fi .png sau .jpg." #: src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "Toate imaginile" #: src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s·(*.%s)" #: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:163 #: src/eom-properties-dialog.c:165 src/eom-thumb-view.c:516 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Open Image" msgstr "Deschide imagine" #: src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Save Image" msgstr "Salvare imagine" #: src/eom-file-chooser.c:467 src/eom-window.c:4009 msgid "Open Folder" msgstr "Deschide dosar" #: src/eom-image.c:552 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformare asupra unei imagini neîncărcate." #: src/eom-image.c:580 msgid "Transformation failed." msgstr "Transformarea a eșuat." #: src/eom-image.c:1054 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF nu este suportat pentru acest tip de fișier." #: src/eom-image.c:1203 msgid "Image loading failed." msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat." #: src/eom-image.c:1732 src/eom-image.c:1834 msgid "No image loaded." msgstr "Nicio imagine încărcată." #: src/eom-image.c:1742 src/eom-image.c:1846 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Crearea fișierului temporar a eșuat." #: src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Nu s-a putut crea un fișier temporar pentru salvare: %s" #: src/eom-image-jpeg.c:395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG" #: src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_Reîncearcă" #: src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”." #: src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Nu s-au găsit imagini în „%s”." #: src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Locația dată nu conține imagini." #: src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Date imagine" #: src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Condiții realizare fotografie" #: src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "" #: src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Notă autor" #: src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Diverse" #: src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Administrator de drepturi XMP" #: src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "Altele XMP" #: src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Nord" #: src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Est" #: src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Vest" #: src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Sud" #: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #: src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lentilă)" #: src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (film 35mm)" #: src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "" #: src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Preferințe imagine" #: src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: src/eom-print-image-setup.c:825 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Imaginea pentru care se configurează proprietățile de tipărire" #: src/eom-print-image-setup.c:831 msgid "Page Setup" msgstr "Configurare pagină" #: src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Informațiile pentru pagina pe care va fi tipărită imaginea" #: src/eom-print-image-setup.c:858 msgid "Position" msgstr "Poziție" #: src/eom-print-image-setup.c:862 msgid "_Left:" msgstr "_Stânga:" #: src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "_Right:" msgstr "D_reapta:" #: src/eom-print-image-setup.c:865 msgid "_Top:" msgstr "S_us:" #: src/eom-print-image-setup.c:866 msgid "_Bottom:" msgstr "_Jos:" #: src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "C_enter:" msgstr "C_entru:" #: src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "None" msgstr "Niciuna" #: src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Both" msgstr "Ambele" #: src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "_Lățime:" #: src/eom-print-image-setup.c:901 msgid "_Height:" msgstr "Î_nălțime:" #: src/eom-print-image-setup.c:904 msgid "_Scaling:" msgstr "_Scalare:" #: src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Unit:" msgstr "_Unități:" #: src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #: src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "Inches" msgstr "Țoli" #: src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "ca atare" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: src/eom-thumb-view.c:544 msgid "Taken on" msgstr "Fotografiat în" #: src/eom-uri-converter.c:986 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Cel puțin două nume de fișiere sunt identice." #: src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul pentru Eye of MATE" #: src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode nevalid)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: src/eom-window.c:521 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/eom-window.c:832 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" #: src/eom-window.c:834 src/eom-window.c:2794 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Ascun_de" #: src/eom-window.c:844 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Imaginea „%s” a fost modificată de o aplicație externă.\n" "Doriți să fie reîncărcată?" #: src/eom-window.c:1012 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Utilizează „%s” pentru a deschide imaginea aleasă" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: src/eom-window.c:1176 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Se salvează imaginea „%s” (%u/%u)" #: src/eom-window.c:1543 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Se deschide imaginea „%s”" #: src/eom-window.c:1909 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Mărime normală" #: src/eom-window.c:2050 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: src/eom-window.c:2263 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la tipărirea fișierului:\n" "%s" #: src/eom-window.c:2526 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor bară cu unelte" #: src/eom-window.c:2529 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Restabilește la implicit" #: src/eom-window.c:2594 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în " "conformitate cu termenii licenței Publice Generale GNU așa cum este " "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la " "latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n" #: src/eom-window.c:2598 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O " "GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui " "anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n" #: src/eom-window.c:2602 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/eom-window.c:2641 msgid "About Eye of MATE" msgstr "" #: src/eom-window.c:2643 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: src/eom-window.c:2646 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Vizualizatorul de imagini pentru MATE." #: src/eom-window.c:2649 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Alămiță " #: src/eom-window.c:2742 src/eom-window.c:2757 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "" #: src/eom-window.c:2792 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Deschide preferințe fundal" #: src/eom-window.c:2808 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Imaginea „%s” a fost configurată ca fundal al desktopului.\n" "Doriți să-i modificați aspectul?" #: src/eom-window.c:3249 msgid "Saving image locally…" msgstr "Se salvează imaginea local…" #: src/eom-window.c:3329 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Sigur doriți să mutați\n" "„%s” în coșul de gunoi?" #: src/eom-window.c:3332 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Nu s-a putut găsi un coș de gunoi pentru „%s”. Doriți să ștergeți permanent " "această imagine?" #: src/eom-window.c:3337 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/eom-window.c:3342 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "O parte din imaginile selectate nu au putut fi mutate la gunoi și voi fi " "șterse definitiv. Doriți să continuați?" #: src/eom-window.c:3359 src/eom-window.c:3855 src/eom-window.c:3882 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mu_tă în coșul de gunoi" #: src/eom-window.c:3361 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Nu întreba din nou în această sesiune" #: src/eom-window.c:3406 src/eom-window.c:3420 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Nu s-a putut accesa gunoiul." #: src/eom-window.c:3428 msgid "Couldn't delete file" msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul" #: src/eom-window.c:3530 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Eroare la ștergerea imaginii %s" #: src/eom-window.c:3776 msgid "_Image" msgstr "_Imagine" #: src/eom-window.c:3777 msgid "_Edit" msgstr "_Editeaza" #: src/eom-window.c:3778 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: src/eom-window.c:3779 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" #: src/eom-window.c:3780 msgid "_Tools" msgstr "Unel_te" #: src/eom-window.c:3781 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: src/eom-window.c:3783 msgid "_Open…" msgstr "_Deschide…" #: src/eom-window.c:3784 msgid "Open a file" msgstr "Deschide un fișier" #: src/eom-window.c:3786 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: src/eom-window.c:3787 msgid "Close window" msgstr "Închide fereastra" #: src/eom-window.c:3789 msgid "T_oolbar" msgstr "Bară cu _unelte" #: src/eom-window.c:3790 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Editează bara de unelte a aplicației" #: src/eom-window.c:3792 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferințe" #: src/eom-window.c:3793 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Preferințe pentru Eye of MATE" #: src/eom-window.c:3795 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #: src/eom-window.c:3796 msgid "Help on this application" msgstr "Ajutor pentru această aplicație" #: src/eom-window.c:3798 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: src/eom-window.c:3799 msgid "About this application" msgstr "Despre această aplicație" #: src/eom-window.c:3804 msgid "_Toolbar" msgstr "Bară de _unelte" #: src/eom-window.c:3805 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Comută vizibilitatea barei de unelte în fereastra actuală" #: src/eom-window.c:3807 msgid "_Statusbar" msgstr "Bară de _stare" #: src/eom-window.c:3808 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Comută vizibilitatea barei de stare în fereastra actuală" #: src/eom-window.c:3810 msgid "_Image Collection" msgstr "Colecție _imagini" #: src/eom-window.c:3811 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Comută vizibilitatea panoului pentru colecția de imagini în fereastra " "actuală" #: src/eom-window.c:3813 msgid "Side _Pane" msgstr "_Vedere laterală" #: src/eom-window.c:3814 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Schimbă vizibilitatea panoului lateral în fereastra actuală" #: src/eom-window.c:3819 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: src/eom-window.c:3820 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Salvează modificările din imaginile selectate actual" #: src/eom-window.c:3822 msgid "Open _with" msgstr "Desc_hide cu" #: src/eom-window.c:3823 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Deschide imaginile selectate cu a altă aplicație" #: src/eom-window.c:3825 msgid "Save _As…" msgstr "Salvează c_a…" #: src/eom-window.c:3826 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Salvează imaginile selectate sub un alt nume" #: src/eom-window.c:3828 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Deschide _dosarul conținător" #: src/eom-window.c:3829 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: src/eom-window.c:3831 msgid "_Print…" msgstr "Ti_părește…" #: src/eom-window.c:3832 msgid "Print the selected image" msgstr "Tipărește imaginile selectate" #: src/eom-window.c:3834 msgid "Prope_rties" msgstr "Prop_rietăți" #: src/eom-window.c:3835 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Afișează prioprietățile și informațiile imaginii selectate" #: src/eom-window.c:3837 msgid "_Undo" msgstr "Anulea_ză" #: src/eom-window.c:3838 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Anulează ultima modificare din imagine" #: src/eom-window.c:3840 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Răstoarnă ori_zontal" #: src/eom-window.c:3841 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Oglindește orizontal imaginea" #: src/eom-window.c:3843 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Răstoarnă _vertical" #: src/eom-window.c:3844 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Oglindește vertical imaginea" #: src/eom-window.c:3846 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Rotește în sens orar" #: src/eom-window.c:3847 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotește imaginea 90 de grade către dreapta" #: src/eom-window.c:3849 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotire în sensulul invers al ace_lor de ceasornic" #: src/eom-window.c:3850 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotește imaginea 90 de grade către stânga" #: src/eom-window.c:3852 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Stabilește ca fundal _desktop" #: src/eom-window.c:3853 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Stabilește imaginea selectată ca fundal pentru desktop" #: src/eom-window.c:3856 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mută în coșul de gunoi imaginea selectată" #: src/eom-window.c:3858 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: src/eom-window.c:3859 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copiază imaginea selectată în clipboard" #: src/eom-window.c:3861 src/eom-window.c:3873 src/eom-window.c:3876 msgid "_Zoom In" msgstr "_Mărește" #: src/eom-window.c:3862 src/eom-window.c:3874 msgid "Enlarge the image" msgstr "Mărește imaginea" #: src/eom-window.c:3864 src/eom-window.c:3879 msgid "Zoom _Out" msgstr "Mi_cșorează" #: src/eom-window.c:3865 src/eom-window.c:3877 src/eom-window.c:3880 msgid "Shrink the image" msgstr "Micșorează imaginea" #: src/eom-window.c:3867 msgid "_Normal Size" msgstr "Dimensiune _normală" #: src/eom-window.c:3868 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Afișează imaginea la dimensiunea ei normală" #: src/eom-window.c:3870 msgid "_Best Fit" msgstr "Cea ai _bună potrivire" #: src/eom-window.c:3871 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Potrivește dimensiunea imaginii în fereastră" #: src/eom-window.c:3888 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pe tot ecranul" #: src/eom-window.c:3889 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Afișează imaginea actuală pe tot ecranul" #: src/eom-window.c:3891 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pune diaporamă în pauză" #: src/eom-window.c:3892 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Suspendă sau reia diaporama" #: src/eom-window.c:3897 src/eom-window.c:3912 msgid "_Previous Image" msgstr "Imaginea _precedentă" #: src/eom-window.c:3898 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Mergi la imaginea anterioră din colecție" #: src/eom-window.c:3900 msgid "_Next Image" msgstr "Imaginea _următoare" #: src/eom-window.c:3901 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Mergi la imaginea următoare din colecție" #: src/eom-window.c:3903 src/eom-window.c:3915 msgid "_First Image" msgstr "P_rima imagine" #: src/eom-window.c:3904 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Mergi la prima imagine din colecție" #: src/eom-window.c:3906 src/eom-window.c:3918 msgid "_Last Image" msgstr "Ul_tima imagine" #: src/eom-window.c:3907 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Mergi la ultima imagine din colecție" #: src/eom-window.c:3909 msgid "_Random Image" msgstr "Imagine aleatoa_re" #: src/eom-window.c:3910 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Mergi la o imagine aleatoare din colecție" #: src/eom-window.c:3924 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diaporamă" #: src/eom-window.c:3925 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Pornește o succesiune automată a imaginilor" #: src/eom-window.c:3995 msgid "Previous" msgstr "Precedentă" #: src/eom-window.c:3999 msgid "Next" msgstr "Următoare" #: src/eom-window.c:4003 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: src/eom-window.c:4006 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: src/eom-window.c:4012 msgid "In" msgstr "Mărește" #: src/eom-window.c:4015 msgid "Out" msgstr "Micșorează" #: src/eom-window.c:4018 msgid "Normal" msgstr "Normală" #: src/eom-window.c:4021 msgid "Fit" msgstr "Potrivește" #: src/eom-window.c:4024 msgid "Collection" msgstr "Colecție" #: src/eom-window.c:4027 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" #: src/eom-window.c:4385 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Editează imaginea actuală utilizând %s" #: src/eom-window.c:4388 msgid "Edit Image" msgstr "Editare Imagine" #: src/eom-window.c:4612 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: src/main.c:72 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Deschide pe tot ecranul" #: src/main.c:73 msgid "Disable image collection" msgstr "Dezactivează colecția de imagini" #: src/main.c:74 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Deschide în mod diaporamă" #: src/main.c:75 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Pornește o nouă instanță în locul refolosirii instanței actuale" #: src/main.c:77 msgid "Show the application's version" msgstr "Arată versiunea aplicației" #: src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[FIȘIER…]" #: src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Rulați „%s --help” pentru a vedea lista completă a opțiunilor liniei de " "comandă."