# translation of si.po to Sinhala # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin , 2007. # Danishka Navin , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: si\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-18 03:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-29 12:00+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” පෙන්වන්න" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "මෙවලම් පවරුව වෙත ගෙන යන්න (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "තෝරාගත් අයිතමය මෙවලම් පවරුව වෙත ගෙන යන්න" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "මෙචලම් පුවරුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "තෝරාගත් අයිතමය මෙචලම් පුවරුවෙන් ඉවත් කරන්න" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "මෙවලම් පුවරුව මකන්න (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "තෝරාගත් මෙවලම් පුවරුව ඉවත් කරන්න" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:446 msgid "Separator" msgstr "වෙනකරනය" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "පිළිඹිබු ගවේශනය කිරීම සහ කරකැවීම" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "පිළිඹිබු දසුන" #: ../data/eom.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../data/eom.glade.h:4 #, no-c-format msgid "%f" msgstr "%f" #: ../data/eom.glade.h:5 msgid "Aperture Value:" msgstr "" #: ../data/eom.glade.h:6 msgid "Bytes:" msgstr "බයිට්:" #: ../data/eom.glade.h:7 msgid "Camera Model:" msgstr "කැමරා මාදිලිය:" #: ../data/eom.glade.h:8 msgid "Date/Time:" msgstr "දිනය/වේලාව:" #: ../data/eom.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "" #: ../data/eom.glade.h:10 msgid "Exposure Time:" msgstr "" #: ../data/eom.glade.h:11 msgid "File Name Preview" msgstr "පෙන්වන ගොනු නාමය" #: ../data/eom.glade.h:12 msgid "File Path Specifications" msgstr "ගොනු මාර්‍ග විශේෂණය" #: ../data/eom.glade.h:13 msgid "Flash:" msgstr "" #: ../data/eom.glade.h:14 msgid "Focal Length:" msgstr "" #: ../data/eom.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "උස:" #: ../data/eom.glade.h:16 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "" #: ../data/eom.glade.h:17 msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: ../data/eom.glade.h:18 msgid "Image Zoom" msgstr "පිළිඹිබු විශාලණය" #: ../data/eom.glade.h:19 msgid "Location:" msgstr "පිහිටීම:" #: ../data/eom.glade.h:20 msgid "Metering Mode:" msgstr "" #: ../data/eom.glade.h:21 msgid "Name:" msgstr "නම:" #: ../data/eom.glade.h:22 msgid "Options" msgstr "විකල්ප" #: ../data/eom.glade.h:23 msgid "Sequence" msgstr "පිළිවෙල" #: ../data/eom.glade.h:24 msgid "Transparent Parts" msgstr "විනිවිද පෙනෙන කොටස්" #: ../data/eom.glade.h:25 msgid "Type:" msgstr "වර්‍ග:" #: ../data/eom.glade.h:26 msgid "Width:" msgstr "පළල:" #: ../data/eom.glade.h:28 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: මුල් ගොනු නම" #: ../data/eom.glade.h:30 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: ගණකය" #: ../data/eom.glade.h:31 msgid "As _background" msgstr "පසුබිම ලෙස (_b)" #: ../data/eom.glade.h:32 msgid "As check _pattern" msgstr "" #: ../data/eom.glade.h:33 msgid "As custom c_olor:" msgstr "" #: ../data/eom.glade.h:34 msgid "Choose a folder" msgstr "බහලුමක් තෝරන්න" #: ../data/eom.glade.h:35 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "විනිවිද පෙනෙන ප්‍රදේශ සඳහා වර්‍ණ" #: ../data/eom.glade.h:36 msgid "Destination folder:" msgstr "" #: ../data/eom.glade.h:37 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "" #: ../data/eom.glade.h:38 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "MATE ඇසේ අභිප්‍රේත" #: ../data/eom.glade.h:39 msgid "Filename format:" msgstr "ගොනු නාම සංයුතිය:" #: ../data/eom.glade.h:40 msgid "General" msgstr "සාමාන්‍ය" #: ../data/eom.glade.h:41 msgid "Image Properties" msgstr "පිළිඹිබු වත්කම්" #: ../data/eom.glade.h:42 msgid "Image View" msgstr "පිළිඹිබු දසුන" #: ../data/eom.glade.h:43 msgid "Plugins" msgstr "ප්ලගීන" #: ../data/eom.glade.h:44 msgid "Rename from:" msgstr "" #: ../data/eom.glade.h:45 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "" #: ../data/eom.glade.h:46 msgid "Save As" msgstr "සුරකින අයුර" #: ../data/eom.glade.h:47 msgid "Slideshow" msgstr "තිරපෙන්නුම" #: ../data/eom.glade.h:48 msgid "Smooth images when _zoomed" msgstr "" #: ../data/eom.glade.h:49 msgid "Start counter at:" msgstr "ගණකයේ ආරම්භය:" #: ../data/eom.glade.h:50 msgid "To:" msgstr "වෙත:" #: ../data/eom.glade.h:51 msgid "_Automatic orientation" msgstr "" #: ../data/eom.glade.h:52 msgid "_Loop sequence" msgstr "" #: ../data/eom.glade.h:53 msgid "_Next" msgstr "මීළඟ (_N)" #: ../data/eom.glade.h:54 msgid "_Previous" msgstr "පෙර (_P)" #: ../data/eom.glade.h:55 msgid "_Switch image after:" msgstr "" #: ../data/eom.glade.h:56 msgid "label" msgstr "ලෙබලය" #: ../data/eom.glade.h:57 msgid "seconds" msgstr "තත්පර" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:2 ../src/eom-plugin-manager.c:831 msgid "Active plugins" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "Interpolate Image" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "Last collection window geometry" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "Last singleton window geometry" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "Open images in a new window" msgstr "පිළිඹිබුව නව කවුළුවක විවෘත කරන්න" #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "කවුළු තත්ව පුවරුව පෙන්වන්න/සඟවන්න" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "කවුළු මෙවලම් පුවරුව පෙන්වන්න/සඟවන්න" #: ../data/eom.schemas.in.h:23 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to the applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Transparency color" msgstr "විනිවිදයන වර්‍ණ" #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Transparency indicator" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " "image in the current window." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:28 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "Zoom multiplier" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:122 msgid "All Files" msgstr "සියළුම ගොනු" #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "All Images" msgstr "සියළුම පිළිඹිබු" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:148 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:244 #, c-format msgid "%s x %s pixels" msgid_plural "%s x %s pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "%s x %s පික්සල" #: ../src/eom-file-chooser.c:386 msgid "Load Image" msgstr "පිළිඹිබුව පූරණය" #: ../src/eom-file-chooser.c:394 msgid "Save Image" msgstr "පිළිඹිබුව සුරකින්න" #: ../src/eom-file-chooser.c:402 msgid "Open Folder" msgstr "බහලුම විවෘත කරන්න" #: ../src/eom-image.c:457 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:939 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:1294 ../src/eom-image.c:1502 msgid "File exists" msgstr "ගොනුව පවතී" #: ../src/eom-image.c:1441 ../src/eom-image.c:1570 msgid "No image loaded." msgstr "පිළිඹිබුව පූරණය නොවුනි." #: ../src/eom-image.c:1450 ../src/eom-image.c:1582 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "තාවකාලික ගොනු නිර්මාණය අසමත්විය." #: ../src/eom-image-jpeg.c:342 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "" #: ../src/eom-image-jpeg.c:361 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක" #: ../src/eom-exif-details.c:54 msgid "Camera" msgstr "කැමරාව" #: ../src/eom-exif-details.c:55 msgid "Image Data" msgstr "පිළිඹිබු දත්ත" #: ../src/eom-exif-details.c:56 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "පිළිඹිබු ගැනිමේ සීමා" #: ../src/eom-exif-details.c:57 msgid "Maker Note" msgstr "සටහනක් සාදන්න" #: ../src/eom-exif-details.c:58 msgid "Other" msgstr "වෙනත්" #: ../src/eom-exif-details.c:222 msgid "Tag" msgstr "ඇමුණුම" #: ../src/eom-exif-details.c:229 msgid "Value" msgstr "අගය" #: ../src/eom-exif-util.c:58 ../src/eom-exif-util.c:74 #: ../src/eom-exif-util.c:96 msgid "Unknown" msgstr "නොදන්නා" #: ../src/eom-error-message-area.c:134 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:160 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:165 msgid "The given locations contain no images." msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:806 msgid "Image" msgstr "පිළිඹිබු" #: ../src/eom-print-image-setup.c:807 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:813 msgid "Page Setup" msgstr "පිටු සැකසුම" #: ../src/eom-print-image-setup.c:814 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:838 msgid "Position" msgstr "පිහිටීම" #: ../src/eom-print-image-setup.c:843 msgid "_Left:" msgstr "වම (_L):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:844 msgid "_Right:" msgstr "දකුණ (_R):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:845 msgid "_Top:" msgstr "ඉහල (_T):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:846 msgid "_Bottom:" msgstr "පහල (_B):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:848 msgid "C_enter:" msgstr "මැද (_e):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:853 msgid "None" msgstr "කිසිවක් නැත" #: ../src/eom-print-image-setup.c:855 msgid "Horizontal" msgstr "තිරස්" #: ../src/eom-print-image-setup.c:857 msgid "Vertical" msgstr "සිරස්" #: ../src/eom-print-image-setup.c:859 msgid "Both" msgstr "දෙකම" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "Size" msgstr "ප්‍රමාණය" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "_Width:" msgstr "පළල (_W):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "_Height:" msgstr "උස (_H):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "_Scaling:" msgstr "සතිමාණය (_S):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:898 msgid "_Unit:" msgstr "ඒකක (_U):" #: ../src/eom-print-image-setup.c:903 msgid "Millimeters" msgstr "මිලි මීටර" #: ../src/eom-print-image-setup.c:905 msgid "Inches" msgstr "අගල්" #: ../src/eom-print-image-setup.c:925 msgid "Preview" msgstr "පුර්ව දර්ශනය" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:160 msgid "as is" msgstr "" #: ../src/eom-thumb-view.c:422 ../src/eom-window.c:587 msgid "pixels" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "පික්සල" msgstr[1] "පික්සල" #: ../src/eom-thumb-view.c:433 msgid "Taken on" msgstr "" #: ../src/eom-uri-converter.c:1025 msgid "At least two file names are equal." msgstr "අවම වශයෙන් ගොනු නාම දෙකක් වත් අවශ්‍යවේ." #: ../src/eom-util.c:62 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "MATE ඇස සඳහා සහාය විවෘත කළ නොහැක" #: ../src/eom-window.c:987 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" සමඟ විවෘත කරන්න" #: ../src/eom-window.c:1093 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" %s" msgstr "\"%s\" පිළිඹිබුව සුරකිමින් %s" #: ../src/eom-window.c:1398 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "\"%s\" පිළිඹිබුව පූරණය වෙමින්" #: ../src/eom-window.c:2156 msgid "Image Settings" msgstr "පිළිඹිබු සැකසුම්" #: ../src/eom-window.c:2170 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "ගොනුව මුද්‍රණය දෝෂ සහිතයි:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2271 msgid "Toolbar Editor" msgstr "මෙවලම් පුවරු සකසනය" #: ../src/eom-window.c:2353 msgid "translator-credits" msgstr "පරිවර්තන ස්තුතිය" #: ../src/eom-window.c:2356 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2360 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2364 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2377 ../src/main.c:180 msgid "Eye of MATE" msgstr "MATE ඇස" #: ../src/eom-window.c:2380 msgid "The MATE image viewing and cataloging program." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2725 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "ඔබට විශ්වාසද ඔබට \n" "\"%s\" ඉවතලීමට අවශ්‍යද?" #: ../src/eom-window.c:2728 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "ඔබට විශ්වාසද ඔබට තෝරාගත් \n" "පිළිඹිබු %d ඉවතලීමට අවශ්‍යද?" msgstr[1] "" "ඔබට විශ්වාසද ඔබට තෝරාගත් \n" "පිළිඹිබු %d ඉවතලීමට අවශ්‍යද?" #: ../src/eom-window.c:2743 ../src/eom-window.c:3153 msgid "Move to Trash" msgstr "ඉවතලන්න" #: ../src/eom-window.c:2785 msgid "Couldn't access trash." msgstr "ීවතලන බහලුම භාවිත කළ නොහැක." #: ../src/eom-window.c:2869 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "%s පිළිඹිබුව මැකීමෙදි දෝෂයකි" #: ../src/eom-window.c:3076 msgid "_File" msgstr "ගොනු (_F)" #: ../src/eom-window.c:3077 msgid "_Edit" msgstr "සැකසුම් (_E)" #: ../src/eom-window.c:3078 msgid "_View" msgstr "දසුන (_V)" #: ../src/eom-window.c:3079 msgid "_Image" msgstr "පිළිඹිබුව (_I)" #: ../src/eom-window.c:3080 msgid "_Go" msgstr "යන්න (_G)" #: ../src/eom-window.c:3081 msgid "_Tools" msgstr "මෙවලම් (_T)" #: ../src/eom-window.c:3082 msgid "_Help" msgstr "සහාය (_H)" #: ../src/eom-window.c:3084 msgid "_Open..." msgstr "විවෘත කරන්න... (_O)" #: ../src/eom-window.c:3085 msgid "Open a file" msgstr "ගොනුව විවෘත කරන්න" #: ../src/eom-window.c:3087 msgid "_Close" msgstr "වසන්න (_C)" #: ../src/eom-window.c:3088 msgid "Close window" msgstr "කවුළුව වසන්න" #: ../src/eom-window.c:3090 msgid "T_oolbar" msgstr "මෙවලම් පුවරුව (_o)" #: ../src/eom-window.c:3091 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "යෙදුම් මෙවලම් පුවරුව සකසන්න" #: ../src/eom-window.c:3093 msgid "Prefere_nces" msgstr "අභිප්‍රේත (_n)" #: ../src/eom-window.c:3094 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "MATE ඇස සඳහා අභිප්‍රේත" #: ../src/eom-window.c:3096 msgid "_Contents" msgstr "අන්තර්ගතය (_C)" #: ../src/eom-window.c:3097 msgid "Help On this application" msgstr "මෙම යෙදුම සඳහා සහාය වන්න" #: ../src/eom-window.c:3099 ../src/eom-plugin-manager.c:504 msgid "_About" msgstr "සම්බන්ධව (_A)" #: ../src/eom-window.c:3100 msgid "About this application" msgstr "මෙම යෙදුම සම්බන්ධව" #: ../src/eom-window.c:3105 msgid "_Toolbar" msgstr "මෙවලම් පුවරුව (_T)" #: ../src/eom-window.c:3106 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3108 msgid "_Statusbar" msgstr "තත්ව පුවරුව (_S)" #: ../src/eom-window.c:3109 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3111 msgid "_Image Collection" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3112 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3117 msgid "_Save" msgstr "සුරකීම (_S)" #: ../src/eom-window.c:3120 msgid "Open _with" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3123 msgid "Save _As..." msgstr "සුරකින අයුර... (_A)" #: ../src/eom-window.c:3126 msgid "Page Set_up..." msgstr "පිටු සැකසුම... (_u)" #: ../src/eom-window.c:3129 msgid "Print..." msgstr "මුද්‍රණය..." #: ../src/eom-window.c:3132 msgid "Properties" msgstr "වත්කම්" #: ../src/eom-window.c:3135 msgid "_Undo" msgstr "අහෝසි (_U)" #: ../src/eom-window.c:3138 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3141 msgid "Flip _Vertical" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3144 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3147 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3150 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3156 ../src/eom-window.c:3168 ../src/eom-window.c:3171 msgid "_Zoom In" msgstr "විශාල කරන්න (_Z)" #: ../src/eom-window.c:3159 ../src/eom-window.c:3174 msgid "Zoom _Out" msgstr "කුඩා කරන්න (_O)" #: ../src/eom-window.c:3162 msgid "_Normal Size" msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය (_N)" #: ../src/eom-window.c:3165 msgid "Best _Fit" msgstr "නිසි ගැලපුම (_F)" #: ../src/eom-window.c:3177 msgid "Move to _Trash" msgstr "ඉවතලන්න (_T)" #: ../src/eom-window.c:3183 msgid "_Full Screen" msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)" #: ../src/eom-window.c:3189 ../src/eom-window.c:3204 ../src/eom-window.c:3210 #: ../src/eom-window.c:3213 msgid "_Previous Image" msgstr "පෙර පිළිඹිබුව (_P)" #: ../src/eom-window.c:3192 ../src/eom-window.c:3201 ../src/eom-window.c:3207 msgid "_Next Image" msgstr "මීළඟ පිළිඹිබුව (_N)" #: ../src/eom-window.c:3195 ../src/eom-window.c:3216 msgid "_First Image" msgstr "පළමු පිළිඹිබුව (_F)" #: ../src/eom-window.c:3198 ../src/eom-window.c:3219 msgid "_Last Image" msgstr "අවසාන පිළිඹිබුව (_L)" #: ../src/eom-window.c:3225 msgid "_Slideshow" msgstr "තිරපෙන්නුම (_L)" #: ../src/eom-window.c:3291 msgid "Previous" msgstr "පෙර" #: ../src/eom-window.c:3295 msgid "Next" msgstr "මීළඟ" #: ../src/eom-window.c:3299 msgid "Right" msgstr "දකුණ" #: ../src/eom-window.c:3302 msgid "Left" msgstr "වම" #: ../src/eom-window.c:3305 msgid "In" msgstr "ඇතුලත්" #: ../src/eom-window.c:3308 msgid "Out" msgstr "පිටත" #: ../src/eom-window.c:3311 msgid "Normal" msgstr "සාමාන්‍ය" #: ../src/eom-window.c:3314 msgid "Fit" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:53 msgid "Plugin" msgstr "ප්ලගීන" #: ../src/eom-plugin-manager.c:54 msgid "Enabled" msgstr "සක්‍රීය" #: ../src/eom-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" msgstr "සුසරකිරීම (_o)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:522 msgid "A_ctivate" msgstr "ක්‍රීයාකාරි (_c)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:534 msgid "Ac_tivate All" msgstr "සියල්ල ක්‍රීයාකාරි කරන්න (_t)" #: ../src/eom-plugin-manager.c:539 msgid "_Deactivate All" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:865 msgid "_About Plugin" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:872 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "" #: ../src/main.c:60 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/main.c:61 msgid "Disable image collection" msgstr "" #: ../src/main.c:62 msgid "Open in slide show mode" msgstr "තිරපෙන්නුම් අකාරයෙන් විවෘත කරන්න" #: ../src/main.c:63 msgid "[FILE...]" msgstr "[ගොනුව...]" #: ../src/main.c:204 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "MATE ඇසේ දසුන"