# translation of si.po to Sinhala
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007.
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: si\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 03:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 12:00+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” පෙන්වන්න"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "මෙවලම් පවරුව වෙත ගෙන යන්න (_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "තෝරාගත් අයිතමය මෙවලම් පවරුව වෙත ගෙන යන්න"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "මෙචලම් පුවරුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "තෝරාගත් අයිතමය මෙචලම් පුවරුවෙන් ඉවත් කරන්න"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "මෙවලම් පුවරුව මකන්න (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "තෝරාගත් මෙවලම් පුවරුව ඉවත් කරන්න"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:446
msgid "Separator"
msgstr "වෙනකරනය"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "පිළිඹිබු ගවේශනය කිරීම සහ කරකැවීම"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "පිළිඹිබු දසුන"

#: ../data/eom.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: ../data/eom.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "%f"
msgstr "%f"

#: ../data/eom.glade.h:5
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom.glade.h:6
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr "<b>බයිට්:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:7
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr "<b>කැමරා මාදිලිය:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:8
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr "<b>දිනය/වේලාව:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:9
msgid "<b>Details</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom.glade.h:10
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom.glade.h:11
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>පෙන්වන ගොනු නාමය</b>"

#: ../data/eom.glade.h:12
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>ගොනු මාර්‍ග විශේෂණය</b>"

#: ../data/eom.glade.h:13
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom.glade.h:14
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom.glade.h:15
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>උස:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:16
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom.glade.h:17
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom.glade.h:18
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>පිළිඹිබු විශාලණය</b>"

#: ../data/eom.glade.h:19
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>පිහිටීම:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:20
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom.glade.h:21
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>නම:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:22
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>විකල්ප</b>"

#: ../data/eom.glade.h:23
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>පිළිවෙල</b>"

#: ../data/eom.glade.h:24
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>විනිවිද පෙනෙන කොටස්</b>"

#: ../data/eom.glade.h:25
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>වර්‍ග:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:26
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>පළල:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:28
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> මුල් ගොනු නම</i></small>"

#: ../data/eom.glade.h:30
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> ගණකය</i></small>"

#: ../data/eom.glade.h:31
msgid "As _background"
msgstr "පසුබිම ලෙස (_b)"

#: ../data/eom.glade.h:32
msgid "As check _pattern"
msgstr ""

#: ../data/eom.glade.h:33
msgid "As custom c_olor:"
msgstr ""

#: ../data/eom.glade.h:34
msgid "Choose a folder"
msgstr "බහලුමක් තෝරන්න"

#: ../data/eom.glade.h:35
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "විනිවිද පෙනෙන ප්‍රදේශ සඳහා වර්‍ණ"

#: ../data/eom.glade.h:36
msgid "Destination folder:"
msgstr ""

#: ../data/eom.glade.h:37
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr ""

#: ../data/eom.glade.h:38
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "MATE ඇසේ අභිප්‍රේත"

#: ../data/eom.glade.h:39
msgid "Filename format:"
msgstr "ගොනු නාම සංයුතිය:"

#: ../data/eom.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "සාමාන්‍ය"

#: ../data/eom.glade.h:41
msgid "Image Properties"
msgstr "පිළිඹිබු වත්කම්"

#: ../data/eom.glade.h:42
msgid "Image View"
msgstr "පිළිඹිබු දසුන"

#: ../data/eom.glade.h:43
msgid "Plugins"
msgstr "ප්ලගීන"

#: ../data/eom.glade.h:44
msgid "Rename from:"
msgstr ""

#: ../data/eom.glade.h:45
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr ""

#: ../data/eom.glade.h:46
msgid "Save As"
msgstr "සුරකින අයුර"

#: ../data/eom.glade.h:47
msgid "Slideshow"
msgstr "තිරපෙන්නුම"

#: ../data/eom.glade.h:48
msgid "Smooth images when _zoomed"
msgstr ""

#: ../data/eom.glade.h:49
msgid "Start counter at:"
msgstr "ගණකයේ ආරම්භය:"

#: ../data/eom.glade.h:50
msgid "To:"
msgstr "වෙත:"

#: ../data/eom.glade.h:51
msgid "_Automatic orientation"
msgstr ""

#: ../data/eom.glade.h:52
msgid "_Loop sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom.glade.h:53
msgid "_Next"
msgstr "මීළඟ (_N)"

#: ../data/eom.glade.h:54
msgid "_Previous"
msgstr "පෙර (_P)"

#: ../data/eom.glade.h:55
msgid "_Switch image after:"
msgstr ""

#: ../data/eom.glade.h:56
msgid "label"
msgstr "ලෙබලය"

#: ../data/eom.glade.h:57
msgid "seconds"
msgstr "තත්පර"

#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:2 ../src/eom-plugin-manager.c:831
msgid "Active plugins"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:10
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid "Interpolate Image"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid "Last collection window geometry"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid "Last singleton window geometry"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid "Open images in a new window"
msgstr "පිළිඹිබුව නව කවුළුවක විවෘත කරන්න"

#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:20
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "කවුළු තත්ව පුවරුව පෙන්වන්න/සඟවන්න"

#: ../data/eom.schemas.in.h:21
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "කවුළු මෙවලම් පුවරුව පෙන්වන්න/සඟවන්න"

#: ../data/eom.schemas.in.h:23
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to the applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:24
msgid "Transparency color"
msgstr "විනිවිදයන වර්‍ණ"

#: ../data/eom.schemas.in.h:25
msgid "Transparency indicator"
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:27
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:28
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:30
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:31
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr ""

#: ../data/eom.schemas.in.h:32
msgid "Zoom multiplier"
msgstr ""

#: ../src/eom-file-chooser.c:122
msgid "All Files"
msgstr "සියළුම ගොනු"

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "All Images"
msgstr "සියළුම පිළිඹිබු"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:148
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:244
#, c-format
msgid "%s x %s pixels"
msgid_plural "%s x %s pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%s x %s පික්සල"

#: ../src/eom-file-chooser.c:386
msgid "Load Image"
msgstr "පිළිඹිබුව පූරණය"

#: ../src/eom-file-chooser.c:394
msgid "Save Image"
msgstr "පිළිඹිබුව සුරකින්න"

#: ../src/eom-file-chooser.c:402
msgid "Open Folder"
msgstr "බහලුම විවෘත කරන්න"

#: ../src/eom-image.c:457
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr ""

#: ../src/eom-image.c:939
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr ""

#: ../src/eom-image.c:1294 ../src/eom-image.c:1502
msgid "File exists"
msgstr "ගොනුව පවතී"

#: ../src/eom-image.c:1441 ../src/eom-image.c:1570
msgid "No image loaded."
msgstr "පිළිඹිබුව පූරණය නොවුනි."

#: ../src/eom-image.c:1450 ../src/eom-image.c:1582
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "තාවකාලික ගොනු නිර්මාණය අසමත්විය."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:342
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr ""

#: ../src/eom-image-jpeg.c:361
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ගොනුව පූරණයට මතකය වෙන් කළ නොහැක"

#: ../src/eom-exif-details.c:54
msgid "Camera"
msgstr "කැමරාව"

#: ../src/eom-exif-details.c:55
msgid "Image Data"
msgstr "පිළිඹිබු දත්ත"

#: ../src/eom-exif-details.c:56
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "පිළිඹිබු ගැනිමේ සීමා"

#: ../src/eom-exif-details.c:57
msgid "Maker Note"
msgstr "සටහනක් සාදන්න"

#: ../src/eom-exif-details.c:58
msgid "Other"
msgstr "වෙනත්"

#: ../src/eom-exif-details.c:222
msgid "Tag"
msgstr "ඇමුණුම"

#: ../src/eom-exif-details.c:229
msgid "Value"
msgstr "අගය"

#: ../src/eom-exif-util.c:58 ../src/eom-exif-util.c:74
#: ../src/eom-exif-util.c:96
msgid "Unknown"
msgstr "නොදන්නා"

#: ../src/eom-error-message-area.c:134
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr ""

#: ../src/eom-error-message-area.c:160
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr ""

#: ../src/eom-error-message-area.c:165
msgid "The given locations contain no images."
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:806
msgid "Image"
msgstr "පිළිඹිබු"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:807
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:813
msgid "Page Setup"
msgstr "පිටු සැකසුම"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:814
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr ""

#: ../src/eom-print-image-setup.c:838
msgid "Position"
msgstr "පිහිටීම"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:843
msgid "_Left:"
msgstr "වම (_L):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:844
msgid "_Right:"
msgstr "දකුණ (_R):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:845
msgid "_Top:"
msgstr "ඉහල (_T):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:846
msgid "_Bottom:"
msgstr "පහල (_B):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:848
msgid "C_enter:"
msgstr "මැද (_e):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:853
msgid "None"
msgstr "කිසිවක් නැත"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:855
msgid "Horizontal"
msgstr "තිරස්"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:857
msgid "Vertical"
msgstr "සිරස්"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:859
msgid "Both"
msgstr "දෙකම"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "Size"
msgstr "ප්‍රමාණය"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "_Width:"
msgstr "පළල (_W):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
msgid "_Height:"
msgstr "උස (_H):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "_Scaling:"
msgstr "සතිමාණය (_S):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:898
msgid "_Unit:"
msgstr "ඒකක (_U):"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:903
msgid "Millimeters"
msgstr "මිලි මීටර"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:905
msgid "Inches"
msgstr "අගල්"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:925
msgid "Preview"
msgstr "පුර්ව දර්ශනය"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:160
msgid "as is"
msgstr ""

#: ../src/eom-thumb-view.c:422 ../src/eom-window.c:587
msgid "pixels"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "පික්සල"
msgstr[1] "පික්සල"

#: ../src/eom-thumb-view.c:433
msgid "Taken on"
msgstr ""

#: ../src/eom-uri-converter.c:1025
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "අවම වශයෙන් ගොනු නාම දෙකක් වත් අවශ්‍යවේ."

#: ../src/eom-util.c:62
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "MATE ඇස සඳහා සහාය විවෘත කළ නොහැක"

#: ../src/eom-window.c:987
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" සමඟ විවෘත කරන්න"

#: ../src/eom-window.c:1093
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" %s"
msgstr "\"%s\" පිළිඹිබුව සුරකිමින් %s"

#: ../src/eom-window.c:1398
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "\"%s\" පිළිඹිබුව පූරණය වෙමින්"

#: ../src/eom-window.c:2156
msgid "Image Settings"
msgstr "පිළිඹිබු සැකසුම්"

#: ../src/eom-window.c:2170
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ගොනුව මුද්‍රණය දෝෂ සහිතයි:\n"
"%s"

#: ../src/eom-window.c:2271
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "මෙවලම් පුවරු සකසනය"

#: ../src/eom-window.c:2353
msgid "translator-credits"
msgstr "පරිවර්තන ස්තුතිය"

#: ../src/eom-window.c:2356
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2360
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2364
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2377 ../src/main.c:180
msgid "Eye of MATE"
msgstr "MATE ඇස"

#: ../src/eom-window.c:2380
msgid "The MATE image viewing and cataloging program."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2725
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"ඔබට විශ්වාසද ඔබට  \n"
"\"%s\" ඉවතලීමට අවශ්‍යද?"

#: ../src/eom-window.c:2728
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"ඔබට විශ්වාසද ඔබට තෝරාගත් \n"
"පිළිඹිබු %d ඉවතලීමට අවශ්‍යද?"
msgstr[1] ""
"ඔබට විශ්වාසද ඔබට තෝරාගත් \n"
"පිළිඹිබු %d ඉවතලීමට අවශ්‍යද?"

#: ../src/eom-window.c:2743 ../src/eom-window.c:3153
msgid "Move to Trash"
msgstr "ඉවතලන්න"

#: ../src/eom-window.c:2785
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "ීවතලන බහලුම භාවිත කළ නොහැක."

#: ../src/eom-window.c:2869
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s පිළිඹිබුව මැකීමෙදි දෝෂයකි"

#: ../src/eom-window.c:3076
msgid "_File"
msgstr "ගොනු (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3077
msgid "_Edit"
msgstr "සැකසුම් (_E)"

#: ../src/eom-window.c:3078
msgid "_View"
msgstr "දසුන (_V)"

#: ../src/eom-window.c:3079
msgid "_Image"
msgstr "පිළිඹිබුව (_I)"

#: ../src/eom-window.c:3080
msgid "_Go"
msgstr "යන්න (_G)"

#: ../src/eom-window.c:3081
msgid "_Tools"
msgstr "මෙවලම් (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3082
msgid "_Help"
msgstr "සහාය (_H)"

#: ../src/eom-window.c:3084
msgid "_Open..."
msgstr "විවෘත කරන්න... (_O)"

#: ../src/eom-window.c:3085
msgid "Open a file"
msgstr "ගොනුව විවෘත කරන්න"

#: ../src/eom-window.c:3087
msgid "_Close"
msgstr "වසන්න (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3088
msgid "Close window"
msgstr "කවුළුව වසන්න"

#: ../src/eom-window.c:3090
msgid "T_oolbar"
msgstr "මෙවලම් පුවරුව (_o)"

#: ../src/eom-window.c:3091
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "යෙදුම් මෙවලම් පුවරුව සකසන්න"

#: ../src/eom-window.c:3093
msgid "Prefere_nces"
msgstr "අභිප්‍රේත (_n)"

#: ../src/eom-window.c:3094
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "MATE ඇස සඳහා අභිප්‍රේත"

#: ../src/eom-window.c:3096
msgid "_Contents"
msgstr "අන්තර්ගතය (_C)"

#: ../src/eom-window.c:3097
msgid "Help On this application"
msgstr "මෙම යෙදුම සඳහා සහාය වන්න"

#: ../src/eom-window.c:3099 ../src/eom-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
msgstr "සම්බන්ධව (_A)"

#: ../src/eom-window.c:3100
msgid "About this application"
msgstr "මෙම යෙදුම සම්බන්ධව"

#: ../src/eom-window.c:3105
msgid "_Toolbar"
msgstr "මෙවලම් පුවරුව (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3106
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3108
msgid "_Statusbar"
msgstr "තත්ව පුවරුව (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3109
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3111
msgid "_Image Collection"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3112
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3117
msgid "_Save"
msgstr "සුරකීම (_S)"

#: ../src/eom-window.c:3120
msgid "Open _with"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3123
msgid "Save _As..."
msgstr "සුරකින අයුර... (_A)"

#: ../src/eom-window.c:3126
msgid "Page Set_up..."
msgstr "පිටු සැකසුම... (_u)"

#: ../src/eom-window.c:3129
msgid "Print..."
msgstr "මුද්‍රණය..."

#: ../src/eom-window.c:3132
msgid "Properties"
msgstr "වත්කම්"

#: ../src/eom-window.c:3135
msgid "_Undo"
msgstr "අහෝසි (_U)"

#: ../src/eom-window.c:3138
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3141
msgid "Flip _Vertical"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3144
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3147
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3150
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3156 ../src/eom-window.c:3168 ../src/eom-window.c:3171
msgid "_Zoom In"
msgstr "විශාල කරන්න (_Z)"

#: ../src/eom-window.c:3159 ../src/eom-window.c:3174
msgid "Zoom _Out"
msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"

#: ../src/eom-window.c:3162
msgid "_Normal Size"
msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය (_N)"

#: ../src/eom-window.c:3165
msgid "Best _Fit"
msgstr "නිසි ගැලපුම (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3177
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ඉවතලන්න (_T)"

#: ../src/eom-window.c:3183
msgid "_Full Screen"
msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3189 ../src/eom-window.c:3204 ../src/eom-window.c:3210
#: ../src/eom-window.c:3213
msgid "_Previous Image"
msgstr "පෙර පිළිඹිබුව (_P)"

#: ../src/eom-window.c:3192 ../src/eom-window.c:3201 ../src/eom-window.c:3207
msgid "_Next Image"
msgstr "මීළඟ පිළිඹිබුව (_N)"

#: ../src/eom-window.c:3195 ../src/eom-window.c:3216
msgid "_First Image"
msgstr "පළමු පිළිඹිබුව (_F)"

#: ../src/eom-window.c:3198 ../src/eom-window.c:3219
msgid "_Last Image"
msgstr "අවසාන පිළිඹිබුව (_L)"

#: ../src/eom-window.c:3225
msgid "_Slideshow"
msgstr "තිරපෙන්නුම (_L)"

#: ../src/eom-window.c:3291
msgid "Previous"
msgstr "පෙර"

#: ../src/eom-window.c:3295
msgid "Next"
msgstr "මීළඟ"

#: ../src/eom-window.c:3299
msgid "Right"
msgstr "දකුණ"

#: ../src/eom-window.c:3302
msgid "Left"
msgstr "වම"

#: ../src/eom-window.c:3305
msgid "In"
msgstr "ඇතුලත්"

#: ../src/eom-window.c:3308
msgid "Out"
msgstr "පිටත"

#: ../src/eom-window.c:3311
msgid "Normal"
msgstr "සාමාන්‍ය"

#: ../src/eom-window.c:3314
msgid "Fit"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:53
msgid "Plugin"
msgstr "ප්ලගීන"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:54
msgid "Enabled"
msgstr "සක්‍රීය"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
msgstr "සුසරකිරීම (_o)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:522
msgid "A_ctivate"
msgstr "ක්‍රීයාකාරි (_c)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:534
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "සියල්ල ක්‍රීයාකාරි කරන්න (_t)"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:539
msgid "_Deactivate All"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:865
msgid "_About Plugin"
msgstr ""

#: ../src/eom-plugin-manager.c:872
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr ""

#: ../src/main.c:60
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:61
msgid "Disable image collection"
msgstr ""

#: ../src/main.c:62
msgid "Open in slide show mode"
msgstr "තිරපෙන්නුම් අකාරයෙන් විවෘත කරන්න"

#: ../src/main.c:63
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ගොනුව...]"

#: ../src/main.c:204
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "MATE ඇසේ දසුන"