# translation of sk.po to Slovak # eom Slovak translation. # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Stanislav Visnovsky , 2001,2002,2003,2004. # Ivan Noris , 2005. # Peter Tuharsky , 2007,2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-17 18:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-17 14:43+0100\n" "Last-Translator: Peter Tuhársky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Zobraziť “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Presunúť na paneli nástrojov" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Presunúť vybranú položku na paneli" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Odstrániť z panela nástrojov" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Odstrániť vybranú položku z panela nástrojov" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Odstrániť panel nástrojov" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Odstrániť vybraný panel nástrojov" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:493 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Beží v režime celej obrazovky" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Prehliadať a otáčať obrázky" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Prehliadač obrázkov" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "Hĺbka ostrosti:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "Bajtov:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "Model fotoaparátu:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "Dátum/Čas:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:7 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:8 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "Expozícia:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:10 msgid "Flash:" msgstr "Blesk:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Ohnisková vzdialenosť:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:12 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Ekvivalent ISO rýchlosti:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:14 msgid "Keywords:" msgstr "Kľúčové slová:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:15 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "Režim merania:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:17 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:18 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Hlavné" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:21 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:22 msgid "Metadata" msgstr "Metaúdaje" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Nasledujúci" #: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:24 msgid "_Previous" msgstr "_Predchádzajúci" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "File Name Preview" msgstr "Ukážka mena súboru" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "File Path Specifications" msgstr "Určenie cesty k súboru" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr " pôvodný názov súboru" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: počítadlo" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:8 msgid "Choose a folder" msgstr "Vyberte priečinok" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:9 msgid "Destination folder:" msgstr "Cieľový priečinok:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:10 msgid "Filename format:" msgstr "Formát mena súboru:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "Premenovať z:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Nahradiť medzery podčiarkovníkmi" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:13 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "Začať počítadlo od:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:15 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:1 msgid "Image Enhancements" msgstr "Vylepšenia obrázku" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Image Zoom" msgstr "Lupa" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:3 msgid "Sequence" msgstr "Postupnosť" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "Transparent Parts" msgstr "Priesvitné časti" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "As _background" msgstr "Ako _pozadie" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "As check _pattern" msgstr "Ako _vzorka" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Ako vlastná _farba:" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Farba pre priesvitné oblasti" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Roztiahnuť obrázok na celú obrazovku" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Predvoľby Oka MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:11 msgid "Image View" msgstr "Zobrazenie obrázku" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:12 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:13 msgid "Slideshow" msgstr "Prezentácia" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:14 msgid "Smooth images when _zoomed" msgstr "Vyhladzovať obrázky pri _zväčšení" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automatická orientácia" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Opakovať postupnosť" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:17 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Prepnúť obrázok po:" #: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "seconds" msgstr "sekundách" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Hodnota väčšia ako 0 určuje počet sekúnd, počas ktorých zostane obrázok " "zobrazený, pred zobrazením ďalšieho. Nula vypne automatické prezeranie." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Aktívne zásuvné moduly" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Povoliť počiatočnú lupu väčšiu ako 100%" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatická orientácia" #: ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Čakanie v sekundách pred zobrazením nasledujúceho obrázku." #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" "Určuje, ako sa má označiť priesvitnosť. Možné hodnoty sú CHECK_PATTERN, " "COLOR a NONE. Ak použijete COLOR, použitú farbu určuje hodnota trans_color." #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Ak je hodnota kľúča pre priesvitnosť COLOR, tento kľúč určuje farbu, ktorá " "sa má použiť pre označenie priesvitných častí." #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "Ak je toto FALSE, malé obrázky sa nebudú rozťahovať na celú obrazovku." #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "" "Umiestnenie panela zbierky obrázkov. Nastavenia sú: 0 = dole, 1 = vľavo, 2 = " "hore, 3 = vpravo." #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolácia obrázku" #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Neobsahuje to \"Umiestnenie\" aktívnych " "zásuvných modulov. Ak chcete zistiť \"Umiestnenie\" aktívnych modulov, " "prosím pozrite súbor .eom-plugin" #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Opakovať postupnosť obrázkov" #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Zväčšovanie pomocou skrolovacieho tlačítka" #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Zobraziť/skryť tlačítka pre posun na paneli zbierky obrázkov." #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "Zobraziť/skryť panel zbierky obrázkov." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Show/hide the window side pane." msgstr "Zobraziť/skryť bočný panel okna." #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Zobraziť/skryť stavový riadok okna." #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Zobraziť/skryť panel nástrojov v okne." #: ../data/eom.schemas.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "Násobič, ktorý sa má použiť pri zväčšovaní pomocou skrolovacieho tlačítka. " "Táto hodnota reprezentuje krok zväčšenia použitý pre každú udalosť " "skrolovacieho tlačítka. Napríklad, hodnota 0.05 znamená priblíženie o 5% a " "1.00 znamená priblíženie o 100%." #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Transparency color" msgstr "Farba priesvitnosti" #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indikátor priesvitnosti" #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Určuje, či sa má opakovať postupnosť obrázkov donekonečna." #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "Určuje, či umožniť zmenu veľkosti panelu zbierky obrázkov." #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" "Určuje, či sa má pri zväčšení obrázok interpolovať, alebo nie. Zobrazenie je " "kvalitnejšie, ale je o niečo málo pomalšie." #: ../data/eom.schemas.in.h:27 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Určuje, či sa má obrázok automaticky otáčať podľa orientácie EXIF." #: ../data/eom.schemas.in.h:28 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "Určuje, či sa má skrolovacie tlačítko používať na zväčšovanie." #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Násobok zväčšenia" #: ../src/eom-file-chooser.c:125 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Formát súboru je neznámy alebo nepodporovaný" #: ../src/eom-file-chooser.c:130 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Program Oko MATE nedokázal určiť podporovaný zapisovateľný formát na " "základe tohto názvu súboru." #: ../src/eom-file-chooser.c:131 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Prosím, skúste inú príponu súboru, napríklad .png alebo .jpg" #: ../src/eom-file-chooser.c:163 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #: ../src/eom-file-chooser.c:168 msgid "All Images" msgstr "Všetky obrázky" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:189 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:285 ../src/eom-properties-dialog.c:134 #: ../src/eom-properties-dialog.c:136 ../src/eom-thumb-view.c:442 #: ../src/eom-window.c:705 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "bod" msgstr[1] "body" msgstr[2] "bodov" #: ../src/eom-file-chooser.c:436 msgid "Load Image" msgstr "Načítať obrázok" #: ../src/eom-file-chooser.c:444 msgid "Save Image" msgstr "Uložiť obrázok" #: ../src/eom-file-chooser.c:452 msgid "Open Folder" msgstr "Otvoriť priečinok" #: ../src/eom-image.c:525 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformácia nenačítaného obrázku." #: ../src/eom-image.c:553 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformácia zlyhala." #: ../src/eom-image.c:1067 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Tento formát súboru nepodporuje EXIF." #: ../src/eom-image.c:1184 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Načítavanie obrázku zlyhalo." #: ../src/eom-image.c:1586 ../src/eom-image.c:1691 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Nenačítal sa žiadny obrázok." #: ../src/eom-image.c:1596 ../src/eom-image.c:1703 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor." #: ../src/eom-image-jpeg.c:361 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre zápis: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:380 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nepodarilo sa vyhradiť pamäť pre načítanie obrázku JPEG" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Údaje obrázku" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Podmienky fotografovania" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Poznámka autora" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP správa práv" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "XMP iné" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Údaj" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../src/eom-exif-util.c:58 ../src/eom-exif-util.c:74 #: ../src/eom-exif-util.c:96 ../src/eom-properties-dialog.c:151 #: ../src/eom-properties-dialog.c:152 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: ../src/eom-error-message-area.c:110 msgid "_Retry" msgstr "Skúsiť _znovu" #: ../src/eom-error-message-area.c:134 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:161 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Nenašli sa žiadne obrázky v '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:167 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Zadané miesto neobsahuje obrázky." #: ../src/eom-print-image-setup.c:833 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "Obrázok, ktorému sa nastavia tlačové vlastnosti" #: ../src/eom-print-image-setup.c:840 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavenie stránky" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Informácie pre stránku, kde sa bude tlačiť tento obrázok" #: ../src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: ../src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "_Left:" msgstr "_Vľavo:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Right:" msgstr "V_pravo:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Top:" msgstr "_Hore:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:879 msgid "C_enter:" msgstr "_Stred:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:884 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: ../src/eom-print-image-setup.c:886 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovne" #: ../src/eom-print-image-setup.c:888 msgid "Vertical" msgstr "Zvisle" #: ../src/eom-print-image-setup.c:890 msgid "Both" msgstr "Obidvoje" #: ../src/eom-print-image-setup.c:906 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../src/eom-print-image-setup.c:911 msgid "_Width:" msgstr "Ší_rka:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:913 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:916 msgid "_Scaling:" msgstr "Š_kálovanie:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:929 msgid "_Unit:" msgstr "_Jednotky:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:934 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetrov" #: ../src/eom-print-image-setup.c:936 msgid "Inches" msgstr "Palcov" #: ../src/eom-print-image-setup.c:966 msgid "Preview" msgstr "Ukážka" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:160 msgid "as is" msgstr "nezmenené" #: ../src/eom-thumb-view.c:458 msgid "Taken on" msgstr "Odfotené" #: ../src/eom-uri-converter.c:1013 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Najmenej dva súbory majú rovnaké meno." #: ../src/eom-util.c:63 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka pre Oko MATE" #: ../src/eom-util.c:111 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (chybný unikód)" #: ../src/eom-window.c:1113 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otvoriť s \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:1114 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Použiť \"%s\" na otvorenie vybraného obrázku" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1229 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Ukladám obrázok \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1568 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "Načítavam obrázok \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:2380 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavenie obrázku" #: ../src/eom-window.c:2394 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri tlači obrázku:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2522 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor panelu nástrojov" #: ../src/eom-window.c:2525 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Obnoviť základné nastavenia" #: ../src/eom-window.c:2611 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" "Ivan Noris\n" "Peter Tuhársky " #: ../src/eom-window.c:2614 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Tento program je free software; môžete ho redistribuovať a/alebo modifikovať " "za podmienok GNU General Public License publikovaných Free Software " "Foundation; a to buď verzie licencie 2, alebo (podľa vášho uváženia) " "ľubovoľnej neskoršej verzie.\n" #: ../src/eom-window.c:2618 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Tento program je distribuovaný v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ " "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; a to ani bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, alebo " "VHODNOSTI PRE KONKRÉTNY ÚČEL. Pre ďalšie podrobnosti viz. GNU General Public " "License.\n" #: ../src/eom-window.c:2622 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Kópiu GNU General Public License ste mali dostať spolu s týmto programom; ak " "sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/eom-window.c:2635 ../src/main.c:186 msgid "Eye of MATE" msgstr "Oko MATE" #: ../src/eom-window.c:2638 msgid "The MATE image viewer." msgstr "" "Program pre prehliadanie obrázkov a ich katalogizáciu pre prostredie MATE." #: ../src/eom-window.c:3011 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Chcete presunúť obrázok \"%s\" do koša?" #: ../src/eom-window.c:3014 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "Chcete presunúť obrázok do koša?" msgstr[1] "Chcete presunúť %d obrázky do koša?" msgstr[2] "Chcete presunúť %d obrázkov do koša?" #: ../src/eom-window.c:3029 msgid "Move to Trash" msgstr "Presunúť do koša" #: ../src/eom-window.c:3057 ../src/eom-window.c:3071 ../src/eom-window.c:3077 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Nepodarilo sa použiť kôš." #: ../src/eom-window.c:3143 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní obrázku %s" #: ../src/eom-window.c:3350 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../src/eom-window.c:3351 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../src/eom-window.c:3352 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../src/eom-window.c:3353 msgid "_Image" msgstr "_Obrázok" #: ../src/eom-window.c:3354 msgid "_Go" msgstr "Í_sť" #: ../src/eom-window.c:3355 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../src/eom-window.c:3356 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/eom-window.c:3358 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." #: ../src/eom-window.c:3359 msgid "Open a file" msgstr "Otvorí súbor" #: ../src/eom-window.c:3361 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: ../src/eom-window.c:3362 msgid "Close window" msgstr "Zavrie okno" #: ../src/eom-window.c:3364 msgid "T_oolbar" msgstr "Panel _nástrojov" #: ../src/eom-window.c:3365 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Upraviť panel nástrojov aplikácie" #: ../src/eom-window.c:3367 msgid "Prefere_nces" msgstr "Pre_dvoľby" #: ../src/eom-window.c:3368 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Predvoľby pre Oko MATE" #: ../src/eom-window.c:3370 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../src/eom-window.c:3371 msgid "Help on this application" msgstr "Pomocník pre túto aplikáciu" #: ../src/eom-window.c:3373 ../src/eom-plugin-manager.c:507 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../src/eom-window.c:3374 msgid "About this application" msgstr "O tejto aplikácii" #: ../src/eom-window.c:3379 msgid "_Toolbar" msgstr "Panel _nástrojov" #: ../src/eom-window.c:3380 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Zmení viditeľnosť panelu nástrojov v aktuálnom okne" #: ../src/eom-window.c:3382 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový riadok" #: ../src/eom-window.c:3383 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Zmení viditeľnosť stavového riadku v aktuálnom okne" #: ../src/eom-window.c:3385 msgid "_Image Collection" msgstr "_Zbierku obrázkov" #: ../src/eom-window.c:3386 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Zmení viditeľnosť panelu zbierok obrázkov v aktuálnom okne" #: ../src/eom-window.c:3388 msgid "Side _Pane" msgstr "Bočný _panel" #: ../src/eom-window.c:3389 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu v aktuálnom okne" #: ../src/eom-window.c:3394 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: ../src/eom-window.c:3395 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Uložiť zmeny vybraných obrázkov" #: ../src/eom-window.c:3397 msgid "Open _with" msgstr "Otvoriť v _programe" #: ../src/eom-window.c:3398 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Otvoriť vybraný obrázok inou aplikáciou" #: ../src/eom-window.c:3400 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: ../src/eom-window.c:3401 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Uložiť vybrané obrázky pod iným menom" #: ../src/eom-window.c:3403 msgid "Page Set_up..." msgstr "Nastavenie _strany..." #: ../src/eom-window.c:3404 msgid "Setup the page properties for printing" msgstr "Nastaviť vlastnosti stránky pre tlač" #: ../src/eom-window.c:3406 msgid "_Print..." msgstr "_Tlač..." #: ../src/eom-window.c:3407 msgid "Print the selected image" msgstr "Vytlačiť vybraný obrázok" #: ../src/eom-window.c:3409 msgid "Prope_rties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Zobraziť vlastnosti a metaúdaje vybraného obrázku" #: ../src/eom-window.c:3412 msgid "_Undo" msgstr "V_rátiť späť" #: ../src/eom-window.c:3413 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu obrázku" #: ../src/eom-window.c:3415 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Prevrátiť _horizontálne" #: ../src/eom-window.c:3416 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Preklopiť horizontálne (zľava doprava)" #: ../src/eom-window.c:3418 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Prevrátiť _vertikálne" #: ../src/eom-window.c:3419 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Preklopiť vertikálne (zhora nadol)" #: ../src/eom-window.c:3421 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Otočiť v _smere hodinových ručičiek" #: ../src/eom-window.c:3422 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Otočiť obrázok o 90 stupňov doprava" #: ../src/eom-window.c:3424 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Otočiť p_roti smeru hodinových ručičiek" #: ../src/eom-window.c:3425 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Otočiť obrázok o 90 stupňov doľava" #: ../src/eom-window.c:3427 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "Nastaviť ako _tapetu" #: ../src/eom-window.c:3428 msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" msgstr "Nastaviť vybraný obrázok ako pozadie plochy" #: ../src/eom-window.c:3430 ../src/eom-window.c:3454 msgid "Move to _Trash" msgstr "Presunúť do _koša" #: ../src/eom-window.c:3431 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Presunúť vybraný obrázok do odpadkového koša" #: ../src/eom-window.c:3433 ../src/eom-window.c:3445 ../src/eom-window.c:3448 msgid "_Zoom In" msgstr "Z_väčšiť" #: ../src/eom-window.c:3434 ../src/eom-window.c:3446 msgid "Enlarge the image" msgstr "Zväčšiť obrázok" #: ../src/eom-window.c:3436 ../src/eom-window.c:3451 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" #: ../src/eom-window.c:3437 ../src/eom-window.c:3449 ../src/eom-window.c:3452 msgid "Shrink the image" msgstr "Zmenšiť obrázok" #: ../src/eom-window.c:3439 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normálna veľkosť" #: ../src/eom-window.c:3440 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Zobraziť obrázok v jeho pôvodnej veľkosti" #: ../src/eom-window.c:3442 msgid "Best _Fit" msgstr "Na_jlepšia veľkosť" #: ../src/eom-window.c:3443 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Prispôsobiť obrázok veľkosti okna" #: ../src/eom-window.c:3460 msgid "_Full Screen" msgstr "Na _celú obrazovku" #: ../src/eom-window.c:3461 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Zobraziť tento obrázok na celú obrazovku" #: ../src/eom-window.c:3466 ../src/eom-window.c:3478 msgid "_Previous Image" msgstr "_Predchádzajúci obrázok" #: ../src/eom-window.c:3467 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Prejsť na predchádzajúci obrázok v zbierke" #: ../src/eom-window.c:3469 msgid "_Next Image" msgstr "_Nasledujúci obrázok" #: ../src/eom-window.c:3470 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Prejsť na nasledujúci obrázok v zbierke" #: ../src/eom-window.c:3472 ../src/eom-window.c:3481 msgid "_First Image" msgstr "P_rvý obrázok" #: ../src/eom-window.c:3473 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Prejsť na prvý obrázok v zbierke" #: ../src/eom-window.c:3475 ../src/eom-window.c:3484 msgid "_Last Image" msgstr "Po_sledný obrázok" #: ../src/eom-window.c:3476 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Prejsť na posledný obrázok v zbierke" #: ../src/eom-window.c:3490 msgid "_Slideshow" msgstr "_Prezentácia" #: ../src/eom-window.c:3491 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Premietať ako snímky" #: ../src/eom-window.c:3557 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúci" #: ../src/eom-window.c:3561 msgid "Next" msgstr "Nasledujúci" #: ../src/eom-window.c:3565 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../src/eom-window.c:3568 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: ../src/eom-window.c:3571 msgid "In" msgstr "Zväčšiť" #: ../src/eom-window.c:3574 msgid "Out" msgstr "Zmenšiť" #: ../src/eom-window.c:3577 msgid "Normal" msgstr "Normálna veľkosť" #: ../src/eom-window.c:3580 msgid "Fit" msgstr "Prispôsobiť" #: ../src/eom-window.c:3583 msgid "Collection" msgstr "Zbierka" #: ../src/eom-plugin-manager.c:53 msgid "Plugin" msgstr "Zásuvný modul" #: ../src/eom-plugin-manager.c:54 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: ../src/eom-plugin-manager.c:515 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigurovať" #: ../src/eom-plugin-manager.c:525 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktivovať" #: ../src/eom-plugin-manager.c:537 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Aktivovať _všetko" #: ../src/eom-plugin-manager.c:542 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Deaktivovat všetko" #: ../src/eom-plugin-manager.c:833 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Aktívne _zásuvné moduly:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:862 msgid "_About Plugin" msgstr "_O zásuvnom module" #: ../src/eom-plugin-manager.c:869 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "K_onfigurovať zásuvný modul" #: ../src/main.c:64 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Otvoriť v režime celej obrazovky" #: ../src/main.c:65 msgid "Disable image collection" msgstr "Vypnúť zbierku obrázkov" #: ../src/main.c:66 msgid "Open in slide show mode" msgstr "Otvoriť v režime prezentácie" #: ../src/main.c:67 msgid "[FILE...]" msgstr "[SÚBOR...]" #: ../src/main.c:217 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Prehliadač obrázkov Oko MATE"