# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the eom package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Michal Slovák , 2018 # 32442f8bc5cc500b59f161d95078a28a_525ed04, 2018 # Tibor Kaputa , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Vendelín Slezák , 2018 # Ján Ďanovský , 2020 # Dušan Kazik , 2020 # Pavol Šimo , 2021 # peter, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/eom/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n" "Last-Translator: peter, 2021\n" "Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:942 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Zobraziť „_%s“" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Presunúť na paneli nástrojov" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Presunúť vybranú položku na paneli nástrojov" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Ostrániť z panelu nástrojov" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Odstrániť vybranú položku z panelu nástrojov" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Odstrániť panel nástrojov" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "_Odstrániť vybraný panel nástrojov" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:482 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" #: data/eom.appdata.xml.in.in:6 src/eom-window.c:2630 msgid "Eye of MATE" msgstr "Oko MATE" #: data/eom.appdata.xml.in.in:7 msgid "Simple image viewer" msgstr "Jednoduchý prehliadač obrázkov" #: data/eom.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an" " image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from." msgstr "" "Oko prostredia MATE je jednoduchý prehliadač obrázkov vo vašom počítači. " "Zobrazené obrázky si môžete priblížiť, otočiť, alebo prezrieť aj ďalšie " "obrázky z priečinka, z ktorého bol prvý obrázok načítaný." #: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:63 src/main.c:165 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Prehliadač obrázkov Oko MATE" #: data/eom.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Prehliadať a otáčať obrázky" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/eom.desktop.in.in:14 msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;" msgstr "" "obrázok;prehliadač;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;fotky;fotografie;náhľady;miniatúry;otočiť;otočenie;" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:23 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3982 msgid "_Previous" msgstr "_Predchádzajúce" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 src/eom-window.c:3986 msgid "_Next" msgstr "_Nasledujúce" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:69 data/eom-preferences-dialog.ui:55 #: src/eom-window.c:3769 msgid "_Close" msgstr "Zat_voriť" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:147 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:167 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:186 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:205 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:224 msgid "Bytes:" msgstr "Bajty:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:243 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:569 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:377 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:410 msgid "Aperture Value:" msgstr "Hodnota clony:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:426 msgid "Exposure Time:" msgstr "Čas expozície:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:442 msgid "Focal Length:" msgstr "Ohnisková vzdialenosť:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:458 msgid "Flash:" msgstr "Blesk:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:474 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Hodnotenie rýchlosti ISO:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:490 msgid "Metering Mode:" msgstr "Režim merania:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:506 msgid "Camera Model:" msgstr "Typ fotoaparátu:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:523 msgid "Date/Time:" msgstr "Dátum/Čas:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:553 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:585 msgid "Keywords:" msgstr "Kľúčové slová:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:601 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:617 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:896 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:945 data/metadata-sidebar.ui:409 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:921 msgid "Metadata" msgstr "Metadáta" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:26 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:57 msgid "Save _As" msgstr "Uložiť _ako..." #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:114 msgid "%f: original filename" msgstr "%f: pôvodný názov súboru" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:132 msgid "%n: counter" msgstr "%n: počítadlo" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182 msgid "Choose a folder" msgstr "Vyberte priečinok" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:195 msgid "Destination folder:" msgstr "Cieľový priečinok:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:207 msgid "Filename format:" msgstr "Formát mena súboru:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:225 msgid "File Path Specifications" msgstr "Určenie cesty súborov" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:266 msgid "Start counter at:" msgstr "Začať počítadlo od:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:298 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Nahradiť medzery podčiarkovníkmi" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:320 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:383 msgid "Rename from:" msgstr "Premenovať z:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:395 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:425 msgid "File Name Preview" msgstr "Náhľad názvu súboru" #: data/eom-preferences-dialog.ui:26 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Nastavenia Oka MATE" #: data/eom-preferences-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3764 msgid "_Help" msgstr "_Nápoveda" #: data/eom-preferences-dialog.ui:100 msgid "Image Enhancements" msgstr "Vylepšenie obrázkov" #: data/eom-preferences-dialog.ui:129 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Vyhladzovať obrázky pri _oddialení" #: data/eom-preferences-dialog.ui:167 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Vyhladzovať obrázky pri pr_blížení" #: data/eom-preferences-dialog.ui:205 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automatická orientácia" #: data/eom-preferences-dialog.ui:243 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: data/eom-preferences-dialog.ui:262 msgid "As custom color:" msgstr "Ako vlastnú farbu:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:279 data/eom-preferences-dialog.ui:282 #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: data/eom-preferences-dialog.ui:317 msgid "Transparent Parts" msgstr "Priesvitné časti" #: data/eom-preferences-dialog.ui:352 msgid "As check _pattern" msgstr "Ako _vzorka" #: data/eom-preferences-dialog.ui:373 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Ako vlastná _farba:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:394 data/eom-preferences-dialog.ui:398 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Farba pre priesvitné oblasti" #: data/eom-preferences-dialog.ui:417 msgid "As _background" msgstr "Ako _pozadie" #: data/eom-preferences-dialog.ui:459 msgid "Image View" msgstr "Zobrazenie obrázku" #: data/eom-preferences-dialog.ui:483 msgid "Image Zoom" msgstr "Priblíženie obrázku" #: data/eom-preferences-dialog.ui:518 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Roztiahnuť obrázok na celú obrazovku" #: data/eom-preferences-dialog.ui:563 msgid "Sequence" msgstr "Postupnosť" #: data/eom-preferences-dialog.ui:605 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Prepnúť obrázok po:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:624 data/eom-preferences-dialog.ui:638 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: data/eom-preferences-dialog.ui:655 msgid "_Random sequence" msgstr "Náhodné poradie" #: data/eom-preferences-dialog.ui:671 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Opakovať postupnosť" #: data/eom-preferences-dialog.ui:715 msgid "Slideshow" msgstr "Prezentácia" #: data/eom-preferences-dialog.ui:749 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:913 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: data/metadata-sidebar.ui:46 msgid "Type" msgstr "Typ" #: data/metadata-sidebar.ui:63 msgid "File Size" msgstr "Veľkosť súboru" #: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #: data/metadata-sidebar.ui:116 msgid "Exposure" msgstr "Expozícia" #: data/metadata-sidebar.ui:133 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: data/metadata-sidebar.ui:151 msgid "Metering" msgstr "Meranie" #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: data/metadata-sidebar.ui:187 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: data/metadata-sidebar.ui:204 msgid "Time" msgstr "Čas" #: data/metadata-sidebar.ui:380 msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková vzdialenosť" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatická orientácia" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Určuje, či sa má obrázok automaticky otáčať podľa orientácie EXIF." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Farba, ktorá sa používa na vyplnenie plochy za obrázkom. Ak kľúč use-" "background-color nie je nastavený, farba je namiesto toho určená podľa " "aktívnej GTK+ témy." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21 msgid "Use a custom background color" msgstr "Použiť vlastnú farbu pozadia" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Ak je táto položka aktívna, farba nastavená kľúčom background-color bude " "použitá na vyplnenie oblasti za obrázkom. Ak táto položka nie je nastavená, " "aktuálna GTK+ téma určí farbu výplne." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolácia obrázku" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Určuje, či sa má pri zmenšení obrázok interpolovať. Zobrazenie je " "kvalitnejšie, ale je o niečo pomalšie ako neinterpolované obrázky." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Extrapolovať obrázok" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Určuje, či sa má pri zväčšení obrázok extrapolovať. Zobrazenie je rozmazané " "a je o niečo pomalšie ako neextrapolované obrázky." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indikátor priesvitnosti" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" "Určí, ako bude oznámená priesvitnosť. Platnými hodnotami sú kockovanie, " "farba a vypnuté oznamovanie. Ak je zvolená farba, hodnota použítej farby je " "určená kľúčom farby." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Zväčšovanie pomocou skrolovacieho tlačítka" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Určuje, či má byť rolovacie koliesko použité pre zmenu priblíženia." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Násobok zväčšenia" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "Násobok, ktorý sa má použiť pri zväčšovaní pomocou skrolovacieho tlačidla. " "Táto hodnota reprezentuje krok zväčšenia použitý pre každú udalosť " "skrolovacieho tlačidla. Napríklad, hodnota 0.05 znamená priblíženie o 5% a " "1.00 znamená priblíženie o 100%." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51 msgid "Transparency color" msgstr "Farba priesvitnosti" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Ak je hodnota kľúča pre priesvitnosť COLOR, tento kľúč určuje farbu, ktorá " "sa má použiť pre označenie priesvitných častí." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Nastaviť náhodné poradie obrázkov" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "Určuje, či sa má sekvencia obrázkov zobrazovať v náhodnom cykle." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Opakovať postupnosť obrázkov" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Určuje, či sa má sekvencia obrázkov opakovať v nekonečnom cykle." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Povoliť počiatočnú lupu väčšiu ako 100%" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Ak táto možnosť vybraná nie je, malé obrázky sa nebudú rozťahovať na celú " "obrazovku." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Oneskorenie v sekundách pred zobrazením nasledujúceho obrázku." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Hodnota väčšia ako 0 určuje počet sekúnd, počas ktorých zostane obrázok " "zobrazený, pred zobrazením ďalšieho. Nula vypne automatické prezeranie." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Zobrazovať/Skrývať panel nástrojov okna." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Zobrazovať/Skrývať stavový riadok okna." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Zobrazovať/Skrývať panel so zbierkou obrázkov." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92 msgid "Image collection pane position." msgstr "Poloha panela s obrázkami." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Určuje, či je možné meniť veľkosť panelu zbierky obrázkov." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Zobrazovať/Skrývať bočný panel okna." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Zobrazovať/Skrývať tlačítka posuvu panelu so zbierkou obrázkov." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Zatvoriť hlavné okno bez opýtania sa na uloženie zmien." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112 msgid "Trash images without asking" msgstr "Presunúť obrázky do Koša bez opýtania" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Ak je aktivované, Eye of MATE nebude žiadať potvrdenie pri premiestňovaní " "obrázkov do koša. Stále budete vyzvaný, pokiaľ niektorý z obrázkov nebude " "môcť byť presunutý do koša a namiesto toho bude zmazaný." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Určuje, či má mať zoznam metadát vlastnú stránku v okne vlastností." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Ak je aktivované, podrobný zoznam s metadátami v okne vlastností bude " "premiestnený na vlastnú stránku v okne. Malo by to pomôcť s ergonómiou na " "menších obrazovkách, aké sú napr. používané na netbookoch. Ak je zakázané, " "widget bude vložený na stránku „Metadata“." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Externý program používaný na úpravu obrázkov" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Názov súboru odkazu na ploche (vrátane „.desktop“) programu, ktorý sa má " "používať na úpravu obrázkov (ak je možnosť „Upraviť obrázok“ v paneli " "nástrojov zapnutá). Pre vypnutie tejto funkcie nastavte prázdny reťazec." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "Určuje, či má prehliadač súborov zobraziť používateľov priečinok s " "obrázkami, ak nie sú načítané žiadne obrázky." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Ak je aktivované a v aktívnom okne nie je načítaný žiaden obrázok, " "prehliadač súborov zobrazí používateľov priečinok s obrázkami pomocou " "špeciálnych používateľských XDG priečinkov. Ak je deaktivované alebo " "priečinok s obrázkami nebol nastavený, bude zobrazený aktuálny pracovný " "priečinok." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134 msgid "Active plugins" msgstr "Aktívne zásuvné moduly" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Neobsahuje to „Umiestnenie“ aktívnych " "zásuvných modulov. Ak chcete zistiť „Umiestnenie“ aktívnych modulov, prosím " "pozrite súbor .eom-plugin" #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Celá obrazovka dvojklikom" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "Znovu načítať obrázok" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload current image" msgstr "Znovu načítať aktuálny obrázok" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "Dátum v stavovom riadku" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zavrieť _bez uloženie" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Ak neuložíte, vaše zmeny budú stratené." #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Uložiť zmeny v obrázku „%s“ pred ukončením?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:601 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:618 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "Vyberte _obrázky, ktoré chcete uložiť:" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:637 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Ak neuložíte, všetky vaše zmeny budú stratené." #: src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Formát súboru je neznámy alebo nepodporovaný" #: src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Program Oko MATE nedokázal určiť podporovaný zapisovateľný formát na základe" " tohto názvu súboru." #: src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Prosím, skúste inú príponu súboru, napríklad .png alebo .jpg" #: src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #: src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "Všetky obrázky" #: src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:162 #: src/eom-properties-dialog.c:164 src/eom-thumb-view.c:524 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/eom-file-chooser.c:448 msgid "Open Image" msgstr "Otvoriť obrázok" #: src/eom-file-chooser.c:456 msgid "Save Image" msgstr "Uložiť obrázok" #: src/eom-file-chooser.c:464 src/eom-window.c:3996 msgid "Open Folder" msgstr "Otvoriť priečinok" #: src/eom-image.c:546 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformácia nenačítaného obrázku." #: src/eom-image.c:574 msgid "Transformation failed." msgstr "Transformácia zlyhala." #: src/eom-image.c:1045 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Tento formát súboru nepodporuje EXIF." #: src/eom-image.c:1194 msgid "Image loading failed." msgstr "Načítavanie obrázku zlyhalo." #: src/eom-image.c:1721 src/eom-image.c:1823 msgid "No image loaded." msgstr "Nenačítal sa žiadny obrázok." #: src/eom-image.c:1731 src/eom-image.c:1835 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor." #: src/eom-image-jpeg.c:382 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre zápis: %s" #: src/eom-image-jpeg.c:393 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nepodarilo sa vyhradiť pamäť pre načítanie obrázku JPEG" #: src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_Skúsiť znovu" #: src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok „%s“." #: src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Nenašli sa žiadne obrázky v „%s“." #: src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Zadané umiestnenie neobsahuje obrázky." #: src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Údaje obrázku" #: src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Podmienky fotografovania" #: src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "GPS Dáta" #: src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Poznámka autora" #: src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP správa práv" #: src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP iné" #: src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Údaj" #: src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: src/eom-metadata-details.c:435 msgid "North" msgstr "Sever" #: src/eom-metadata-details.c:438 msgid "East" msgstr "Východ" #: src/eom-metadata-details.c:441 msgid "West" msgstr "Západ" #: src/eom-metadata-details.c:444 msgid "South" msgstr "Juh" #: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #: src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (objektív)" #: src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm film)" #: src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:179 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "%X" #: src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavenie obrázku" #: src/eom-print-image-setup.c:840 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Obrázok, ktorého vlastnosti tlače budú nastavené" #: src/eom-print-image-setup.c:847 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavenie stránky" #: src/eom-print-image-setup.c:848 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Informácie pre stránku, kde sa bude tlačiť tento obrázok" #: src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Left:" msgstr "_Vľavo:" #: src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "_Right:" msgstr "V_pravo:" #: src/eom-print-image-setup.c:881 msgid "_Top:" msgstr "_Hore:" #: src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "C_enter:" msgstr "_Stred:" #: src/eom-print-image-setup.c:890 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: src/eom-print-image-setup.c:892 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovne" #: src/eom-print-image-setup.c:894 msgid "Vertical" msgstr "Zvisle" #: src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Both" msgstr "Obidvoje" #: src/eom-print-image-setup.c:916 msgid "_Width:" msgstr "Ší_rka:" #: src/eom-print-image-setup.c:918 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: src/eom-print-image-setup.c:921 msgid "_Scaling:" msgstr "Š_kálovanie:" #: src/eom-print-image-setup.c:932 msgid "_Unit:" msgstr "_Jednotky:" #: src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetre" #: src/eom-print-image-setup.c:939 msgid "Inches" msgstr "Palce" #: src/eom-print-image-setup.c:968 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "nezmenené" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: src/eom-thumb-view.c:552 msgid "Taken on" msgstr "Odfotené" #: src/eom-uri-converter.c:974 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Najmenej dva súbory majú rovnaký názov." #: src/eom-util.c:65 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka pre Oko MATE" #: src/eom-util.c:113 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neplatný Unicode)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: src/eom-window.c:521 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/eom-window.c:833 msgid "_Reload" msgstr "_Znovu načítať" #: src/eom-window.c:835 src/eom-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Skryť" #: src/eom-window.c:845 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Obrázok „%s“ bol upravený externým programom.\n" "Chcete ho znovu načítať?" #: src/eom-window.c:1013 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Použiť „%s“ na otvorenie vybraného obrázku" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: src/eom-window.c:1176 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Ukladám obrázok „%s“ (%u/%u)" #: src/eom-window.c:1536 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Otvára sa obrázok „%s“" #: src/eom-window.c:1906 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" #: src/eom-window.c:2046 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Zobrazenie prezentácie" #: src/eom-window.c:2255 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri tlači obrázku:\n" "%s" #: src/eom-window.c:2517 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor panela nástrojov" #: src/eom-window.c:2520 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Obnoviť predvolené nastavenia" #: src/eom-window.c:2584 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Tento program je slobodný softvér; môžete ho šíriť a/alebo modifikovať za " "podmienok GNU General Public License publikovaných Free Software Foundation;" " a to buď verzie licencie 2, alebo (podľa vášho uváženia) ľubovoľnej " "neskoršej verzie.\n" #: src/eom-window.c:2588 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Tento program je distribuovaný v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ " "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; a to ani bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, alebo " "VHODNOSTI PRE KONKRÉTNY ÚČEL. Pre ďalšie podrobnosti viď GNU General Public " "License.\n" #: src/eom-window.c:2592 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "S týmto programom ste mali dostať kópiu GNU General Public License; ak nie, " "napíšte na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/eom-window.c:2631 msgid "About Eye of MATE" msgstr "O aplikácii Oko prostredia MATE" #: src/eom-window.c:2633 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/eom-window.c:2636 msgid "" "Eye of MATE is a simple graphics viewer for the MATE Desktop Environment." msgstr "" #: src/eom-window.c:2639 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" "Marcel Telka \n" "Tibor Kaputa \n" "Dušan Kazik \n" "Ján Ďanovský " #: src/eom-window.c:2732 src/eom-window.c:2747 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "Chyba pri spúšťaní dialógového okna s predvoľbami vzhľadu:" #: src/eom-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Otvoriť nastavenia pozadia" #: src/eom-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Obrázok „%s“ bol nastavený ako pozadie plochy.\n" "Chcete upraviť jeho vzhľad?" #: src/eom-window.c:3235 msgid "Saving image locally…" msgstr "Obrázok sa ukladá miestne…" #: src/eom-window.c:3313 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Chcete presunúť obrázok „%s“ do Koša?" #: src/eom-window.c:3316 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "Kôš pre „%s“ nebol nájdený. Chcete tento obrázok odstrániť natrvalo?" #: src/eom-window.c:3321 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/eom-window.c:3326 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Niektoré z vybraných obrázkov nie je možné presunúť do Koša a budú trvale " "odstránené. Ste si istý, že chcete pokračovať?" #: src/eom-window.c:3343 src/eom-window.c:3838 src/eom-window.c:3865 msgid "Move to _Trash" msgstr "Presunúť do _Koša" #: src/eom-window.c:3345 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Nepýtať sa znovu počas tejto relácie" #: src/eom-window.c:3390 src/eom-window.c:3404 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Nepodarilo sa použiť Kôš." #: src/eom-window.c:3412 msgid "Couldn't delete file" msgstr "Súbor nie je možné vymazať" #: src/eom-window.c:3514 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní obrázku %s" #: src/eom-window.c:3759 msgid "_Image" msgstr "_Obrázok" #: src/eom-window.c:3760 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: src/eom-window.c:3761 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: src/eom-window.c:3762 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť" #: src/eom-window.c:3763 msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: src/eom-window.c:3766 msgid "_Open…" msgstr "_Otvoriť…" #: src/eom-window.c:3767 msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor" #: src/eom-window.c:3770 msgid "Close window" msgstr "Zavrieť okno" #: src/eom-window.c:3772 msgid "T_oolbar" msgstr "Panel _nástrojov" #: src/eom-window.c:3773 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Upraviť panel nástrojov programu" #: src/eom-window.c:3775 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nastavenia" #: src/eom-window.c:3776 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Nastavenia pre Oko MATE" #: src/eom-window.c:3778 msgid "_Contents" msgstr "_Pomocník" #: src/eom-window.c:3779 msgid "Help on this application" msgstr "Pomocník pre tento program" #: src/eom-window.c:3781 msgid "_About" msgstr "O progr_ame" #: src/eom-window.c:3782 msgid "About this application" msgstr "O tomto programe" #: src/eom-window.c:3787 msgid "_Toolbar" msgstr "Panel nás_trojov" #: src/eom-window.c:3788 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Zmení viditeľnosť panelu nástrojov v aktuálnom okne" #: src/eom-window.c:3790 msgid "_Statusbar" msgstr "S_tavový riadok" #: src/eom-window.c:3791 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Zmení viditeľnosť stavového riadku v aktuálnom okne" #: src/eom-window.c:3793 msgid "_Image Collection" msgstr "_Zbierku obrázkov" #: src/eom-window.c:3794 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Zmení viditeľnosť panelu zbierok obrázkov v aktuálnom okne" #: src/eom-window.c:3796 msgid "Side _Pane" msgstr "_Bočný panel" #: src/eom-window.c:3797 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu v aktuálnom okne" #: src/eom-window.c:3802 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: src/eom-window.c:3803 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Uložiť zmeny vybraných obrázkov" #: src/eom-window.c:3805 msgid "Open _with" msgstr "Otvoriť v _programe" #: src/eom-window.c:3806 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Otvoriť vybraný obrázok iným programom" #: src/eom-window.c:3808 msgid "Save _As…" msgstr "Uložiť _ako..." #: src/eom-window.c:3809 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Uložiť vybrané obrázky pod iným názvom" #: src/eom-window.c:3811 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Otvoriť obsiahnutý _priečinok" #: src/eom-window.c:3812 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Zobraziť priečinok obsahujúci tento súbor v správcovi súborov" #: src/eom-window.c:3814 msgid "_Print…" msgstr "_Tlačiť…" #: src/eom-window.c:3815 msgid "Print the selected image" msgstr "Vytlačiť vybraný obrázok" #: src/eom-window.c:3817 msgid "Prope_rties" msgstr "_Vlastnosti" #: src/eom-window.c:3818 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Zobraziť vlastnosti a metaúdaje vybraného obrázku" #: src/eom-window.c:3820 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť" #: src/eom-window.c:3821 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu obrázku" #: src/eom-window.c:3823 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Prevrátiť _horizontálne" #: src/eom-window.c:3824 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Preklopiť horizontálne (zľava doprava)" #: src/eom-window.c:3826 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Prevrátiť _vertikálne" #: src/eom-window.c:3827 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Preklopiť zvislo" #: src/eom-window.c:3829 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Otočiť v _smere hodinových ručičiek" #: src/eom-window.c:3830 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Otočiť obrázok o 90 stupňov doprava" #: src/eom-window.c:3832 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Otočiť p_roti smeru hodinových ručičiek" #: src/eom-window.c:3833 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Otočiť obrázok o 90 stupňov doľava" #: src/eom-window.c:3835 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Nastaviť ako poza_die plochy" #: src/eom-window.c:3836 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Nastaviť vybraný obrázok ako pozadie plochy" #: src/eom-window.c:3839 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Presunúť vybraný obrázok do odpadkového koša" #: src/eom-window.c:3841 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: src/eom-window.c:3842 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Skopírovať zvolený obrázok do schránky" #: src/eom-window.c:3844 src/eom-window.c:3856 src/eom-window.c:3859 msgid "_Zoom In" msgstr "Z_väčšiť" #: src/eom-window.c:3845 src/eom-window.c:3857 msgid "Enlarge the image" msgstr "Zväčšiť obrázok" #: src/eom-window.c:3847 src/eom-window.c:3862 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" #: src/eom-window.c:3848 src/eom-window.c:3860 src/eom-window.c:3863 msgid "Shrink the image" msgstr "Zmenšiť obrázok" #: src/eom-window.c:3850 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normálna veľkosť" #: src/eom-window.c:3851 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Zobraziť obrázok v jeho pôvodnej veľkosti" #: src/eom-window.c:3853 msgid "_Best Fit" msgstr "_Najlepšia veľkosť" #: src/eom-window.c:3854 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Prispôsobiť obrázok veľkosti okna" #: src/eom-window.c:3871 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" #: src/eom-window.c:3872 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Zobraziť tento obrázok na celú obrazovku" #: src/eom-window.c:3874 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pozastaviť prezentáciu" #: src/eom-window.c:3875 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Pozastaviť alebo pokračovať v prezentácii" #: src/eom-window.c:3880 src/eom-window.c:3895 msgid "_Previous Image" msgstr "_Predchádzajúci obrázok" #: src/eom-window.c:3881 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Prejsť na predchádzajúci obrázok v zbierke" #: src/eom-window.c:3883 msgid "_Next Image" msgstr "_Nasledujúci obrázok" #: src/eom-window.c:3884 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Prejsť na nasledujúci obrázok v zbierke" #: src/eom-window.c:3886 src/eom-window.c:3898 msgid "_First Image" msgstr "P_rvý obrázok" #: src/eom-window.c:3887 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Prejsť na prvý obrázok v zbierke" #: src/eom-window.c:3889 src/eom-window.c:3901 msgid "_Last Image" msgstr "Po_sledný obrázok" #: src/eom-window.c:3890 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Prejsť na posledný obrázok v zbierke" #: src/eom-window.c:3892 msgid "_Random Image" msgstr "_Náhodný obrázok" #: src/eom-window.c:3893 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Prejsť na náhodný obrázok v zbierke" #: src/eom-window.c:3907 msgid "S_lideshow" msgstr "Pre_zentácia" #: src/eom-window.c:3908 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Premietať ako snímky" #: src/eom-window.c:3990 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/eom-window.c:3993 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/eom-window.c:3999 msgid "In" msgstr "Zväčšiť" #: src/eom-window.c:4002 msgid "Out" msgstr "Zmenšiť" #: src/eom-window.c:4005 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: src/eom-window.c:4008 msgid "Fit" msgstr "Prispôsobiť" #: src/eom-window.c:4011 msgid "Collection" msgstr "Zbierka" #: src/eom-window.c:4014 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Kôš" #: src/eom-window.c:4371 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Upraviť súčasný obrázok pomocou %s" #: src/eom-window.c:4374 msgid "Edit Image" msgstr "Upraviť obrázok" #: src/eom-window.c:4606 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: src/main.c:70 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Otvoriť v režime celej obrazovky" #: src/main.c:71 msgid "Disable image collection" msgstr "Vypnúť zbierku obrázkov" #: src/main.c:72 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Otvoriť v režime prezentácie" #: src/main.c:73 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Spustiť novú inštanciu namiesto znovu využitia existujúcej" #: src/main.c:75 msgid "Show the application's version" msgstr "Zobraziť verziu programu" #: src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[SÚBOR…]" #: src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Spustite „%s --help“, aby ste videli úplný zoznam dostupných volieb " "príkazového riadku."