# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the eom package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Kaxi Laxi , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Alban , 2020 # clefebvre , 2020 # Ardit Dani , 2020 # Indrit Bashkimi , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-16 21:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 12:07+0000\n" "Last-Translator: Indrit Bashkimi , 2020\n" "Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Shfaq “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Lëviz tek paneli i instrumentëve" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Lëviz elementin e zgjedhur tek paneli i instrumentëve" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Hiq nga paneli i instrumentëve" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Hiq elementin e zgjedhur nga paneli i instrumentëve" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1425 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Hiq panelin e zgjedhur të instrumentëve" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483 msgid "Separator" msgstr "Ndarës" #: data/eom.appdata.xml.in:6 src/eom-window.c:2640 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" #: data/eom.appdata.xml.in:7 msgid "Simple image viewer" msgstr "Shikues figurash i thjeshtë" #: data/eom.appdata.xml.in:9 msgid "" "Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an" " image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from." msgstr "" #: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:65 src/main.c:166 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Shfaqësi i figurave Eye of MATE" #: data/eom.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Shfleto dhe rrotullo figurat" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/eom.desktop.in.in:14 msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;" msgstr "" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:8 msgid "Image Properties" msgstr "Pronësitë e figurës" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 msgid "_Previous" msgstr "_Paraardhësja" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:101 msgid "_Next" msgstr "_Pasardhëse" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:198 msgid "Name:" msgstr "Emri:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:217 msgid "Width:" msgstr "Gjerësia:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:235 msgid "Height:" msgstr "Lartësia:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:253 msgid "Type:" msgstr "Lloji:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:271 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:289 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:614 msgid "Location:" msgstr "Pozicioni:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:422 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:455 msgid "Aperture Value:" msgstr "Vlera e hapjes:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:471 msgid "Exposure Time:" msgstr "Koha e ekspozimit:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:487 msgid "Focal Length:" msgstr "Gjatësia e fokusit:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:503 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:519 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Ndjeshmëria ISO:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:535 msgid "Metering Mode:" msgstr "Modalitet ekspometër:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:551 msgid "Camera Model:" msgstr "Modeli i kamerës:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:568 msgid "Date/Time:" msgstr "Datë/Orë:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:598 msgid "Description:" msgstr "Përshkrimi:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:630 msgid "Keywords:" msgstr "Fjalë kyç:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:646 msgid "Author:" msgstr "Autori:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:662 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:941 #: data/eom-image-properties-dialog.ui:990 data/metadata-sidebar.ui:409 msgid "Details" msgstr "Detaje:" #: data/eom-image-properties-dialog.ui:966 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:16 msgid "Save As" msgstr "Ruaj si" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:101 msgid "%f: original filename" msgstr "%f: dokumenti origjinal" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:119 msgid "%n: counter" msgstr "%n: numërator" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:169 msgid "Choose a folder" msgstr "Zgjidh një kartelë" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182 msgid "Destination folder:" msgstr "Kartela e destinuar:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:194 msgid "Filename format:" msgstr "Formati i emrit të file:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:212 msgid "File Path Specifications" msgstr "Përshkrimi i rrugës dokumentit" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:253 msgid "Start counter at:" msgstr "Fillo numëruesin tek:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:285 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Zëvendëso hapësirat me underscore (nën_ndarës)" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:307 msgid "Options" msgstr "Opsionet" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:369 msgid "Rename from:" msgstr "Riemërto nga:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:381 msgid "To:" msgstr "tek:" #: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:396 msgid "File Name Preview" msgstr "Pamja e parë e dokumentit" #: data/eom-preferences-dialog.ui:16 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Preferimet e Eye of MATE" #: data/eom-preferences-dialog.ui:88 msgid "Image Enhancements" msgstr "Zmadhim imazhi" #: data/eom-preferences-dialog.ui:117 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Zbut imazhet kur zoom-jashë" #: data/eom-preferences-dialog.ui:155 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Zbut imazhet kur zoom-në" #: data/eom-preferences-dialog.ui:193 msgid "_Automatic orientation" msgstr "Orientim _automatik" #: data/eom-preferences-dialog.ui:231 msgid "Background" msgstr "Sfondi" #: data/eom-preferences-dialog.ui:250 msgid "As custom color:" msgstr "Si gnjyra modifikuar" #: data/eom-preferences-dialog.ui:267 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 msgid "Background Color" msgstr "Ngjyra e Sfondit" #: data/eom-preferences-dialog.ui:300 msgid "Transparent Parts" msgstr "Pjesë të tejdukshme" #: data/eom-preferences-dialog.ui:335 msgid "As check _pattern" msgstr "Si _fushë shahu" #: data/eom-preferences-dialog.ui:356 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Si ngjyrë e pers_onalizuar:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:377 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Ngjyra për zonat e tejdukshme" #: data/eom-preferences-dialog.ui:395 msgid "As _background" msgstr "Si _sfond" #: data/eom-preferences-dialog.ui:437 msgid "Image View" msgstr "Shikuesi i figurave" #: data/eom-preferences-dialog.ui:461 msgid "Image Zoom" msgstr "Zoom imazhi" #: data/eom-preferences-dialog.ui:496 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Z_madho figurat për t'ja përshtatur ekranit" #: data/eom-preferences-dialog.ui:541 msgid "Sequence" msgstr "Sekuenca" #: data/eom-preferences-dialog.ui:583 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Kalo tek figura tjetër mbas:" #: data/eom-preferences-dialog.ui:611 msgid "seconds" msgstr "sekonda" #: data/eom-preferences-dialog.ui:628 msgid "_Random sequence" msgstr "_Rend i rastësishëm" #: data/eom-preferences-dialog.ui:644 msgid "_Loop sequence" msgstr "Sekuenca e _Loop" #: data/eom-preferences-dialog.ui:688 msgid "Slideshow" msgstr "Diapozitivët" #: data/eom-preferences-dialog.ui:722 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:896 msgid "Size" msgstr "Madhësia" #: data/metadata-sidebar.ui:46 msgid "Type" msgstr "Lloji" #: data/metadata-sidebar.ui:63 msgid "File Size" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:82 msgid "Folder" msgstr "Kartelë" #: data/metadata-sidebar.ui:99 msgid "Aperture" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:116 msgid "Exposure" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:133 msgid "ISO" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:151 msgid "Metering" msgstr "" #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "kamerë" #: data/metadata-sidebar.ui:187 msgid "Date" msgstr "Data" #: data/metadata-sidebar.ui:204 msgid "Time" msgstr "Ora" #: data/metadata-sidebar.ui:380 msgid "Focal Length" msgstr "Gjatësia e fokusit" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientim automatik" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Nëse figura duhet rrotulluar automatikisht bazuar në orientimin EXIF." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" "Ngjyra që është përdorur për të mbushur zonën prapa imazhit. Nëse çelësi " "përdor-ngjyrat-sfondit nuk është vendosur, ngjyra përcaktohet nga tema " "aktive GTK + në vend." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21 msgid "Use a custom background color" msgstr "Përdor ngjyrat e paracaktuara të sfondit" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" "Nëse kjo është aktive, ngjyra përcaktuar nga çelesi i ngjyres-sfondit do të " "përdoret për të mbushur zonën prapa imazhit. Nëse nuk është caktuar, tema " "aktuale GTK + do të përcaktojë mbushjen e ngjyrave." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolo figurën" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" "Nëse figura duhet të bëhen zoom-jashtë. Kjo çon në cilësi më të mirë, por " "është disi më i ngadaltë se figurat jo të rregullta." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Interpolo imazhin" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" "Nëse figura duhet të bëhen zoom-në. Kjo çon në cilësi të veshur dhe është " "disi më i ngadaltë se figurat jo të rregullta." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36 msgid "Transparency indicator" msgstr "Treguesi i transparencës" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." msgstr "" "Përcakton se si duhet treguar transparenca. Vlerat e vlefshme janë të " "kontrolluara, ngjyra dhe asnjë. Nëse ngjyra zgjidhet, atëherë çelësi i " "trans-ngjyrës përcakton vlerën e ngjyrave të përdorura." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Zmadhimi me rrotën e mouse" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Nëse rrota e mouse duhet të përdoret për zoom." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Shumëfishuesi i shkallës së zmadhimit" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47 msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." msgstr "" "Shumëzuesi që duhet aplikuar kur përdoret rrota e mouse për të zmadhuar. Kjo" " vlerë përcakton hapin e zmadhimit të përdorur për çdo rrotullim. P.sh., " "0.05 rezulton në një zmadhim prej 5% për çdo rrotullim dhe 1.00 sjell si " "pasojë zmadhimin në 100%." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51 msgid "Transparency color" msgstr "Ngjyrë e tejdukshme" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Nëqoftëse kyçi i tejdukshmërisë ka vlerën COLOR, atëhere ky kyç përcakton " "ngjyrën e përdorur për tejdukshmërinë e treguar." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58 msgid "Randomize the image sequence" msgstr "Bëj të rastësishëm rendin e figurave" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." msgstr "Nëse rendi i figurave duhet të shfaqet një lak të rastësishëm." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Cikli midis sekuencës së figurave" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Nëse sekuenca e figurave duhet shfaqur në një cikël të pafund." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68 msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Lejo zmadhimin më shume se 100% gjatë hapjes" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Nëse kjo është vendosur në FALSE figurat e vogla nuk do të zmadhohen që t'i " "përshtaten ekranit gjatë hapjes." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Intervali në sekonda para se të shfaqet figura në vazhdim" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Një vlerë më e madhe se 0 përcakton kohën në sekonda gjatë së cilës një " "figurë qëndron në ekran para se figura në vazhdim të shfaqet automatikisht. " "Zero çaktivizon shfletimin automatik." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Shfaq/Fsheh dritaren toolbar" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Trego/fsheh dritaren e gjendjes." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88 msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Trego/fsheh koleksionin ë figurave sipër panelit." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92 msgid "Image collection pane position." msgstr "Pozicioni i panelit të mbledhjes së imazhit" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Nëse paneli i figurave mbledhese duhet të jetë përmas-ndryshues." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Trego/fsheh dritaren anesore panelit." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Trego/fsheh koleksionin ë figurave sipër butonave rrotull." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Mbylle dritaren kryesore pa pyetur për ruajtjen e ndryshimeve." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112 msgid "Trash images without asking" msgstr "Fshi imazhet pa pyetur" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Nëse aktivizohet, Syri i MATE nuk do të kërkojë konfirmim kur lëvizin " "imazhet në kosh. Ajo do të vazhdojë të kërkojë nëse ndonjë fotografi nuk " "mund të zhvendoset në kosh dhe do të fshihet në vend." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Nëse lista metadata në dialogun e pronave duhet të ketë faqen e vet." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" "Nëse aktivizohet, lista e detajuar metadata në dialogun e pronave do të " "zhvendoset në faqen e vet në dialog. Kjo duhet të bëjë dialogun më të " "përdorshëm në ekranet më të vogla, p.sh. të përdorur nga netbooks. Nëse me " "aftësi të kufizuara, widget do të jetë i ngulitur në faqen \"Metadata\"." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Programi i jashtëm për të përdorur për përpunimin e figurave" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." msgstr "" "Emri i skedarit desktop (përfshirë edhe \".desktop\") e programit për t'u " "përdorur për redaktimin e imazheve (kur \"Ndrysho imazhin\" klikohet butoni " "i shiritit të veglave). Vendosni tek vargu i zbrazët për të çaktivizuar këtë" " funksion." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "" "Nëse zgjedhjesi i dokumentit duhet të tregojnë fotot e dosjes të përdoruesit" " nëse nuk ka imazhe për të ngarkuar." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Nëse aktivizohet dhe imazhi nuk ngarkohet atehere të vendoset në dritare " "aktive, zgjedhjesi i dokumentit do të shfaq dosjen e fotografive të " "përdoruesit për përdorimin e XDG drejtoritë speciale të përdoruesit. Nëse " "çaktivizuar ose fotografi dosje nuk është krijuar, ajo do të tregojë në " "dosjen aktuale të punës." #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134 msgid "Active plugins" msgstr "Plugin e aktivizuar" #: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Lista me plugin aktivë. Nuk përmban \"Vendndodhjen\" e plugin aktivë. Shiko " "file .eom-plugin për të marrë vendndodhjen e një plugin të dhënë." #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Ekran i plotë me dopjo-klik" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 msgid "Reload Image" msgstr "Ringarko figurën" #: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 msgid "Reload current image" msgstr "Ringarko figurën e tanishme" #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "Data në menunë e gjendjes" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 msgid "Close _without Saving" msgstr "Mbyll _pa ruajtur" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Question" msgstr "Pyetje" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "" "Nëse nuk ruani, të gjithë ndryshimet tuaja do të humbasin përgjithmonë." #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Ruaj ndryshimet ne imazhe \"%s\" para mbylljes?" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:597 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:614 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "Z_gjidh imazhet që dëshironi të ruani:" #: src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "" "Nëse nuk ruani, të gjithë ndryshimet tuaja do të humbasin përgjithmonë." #: src/eom-file-chooser.c:121 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Format i panjohur apo i pasuportuar file" #: src/eom-file-chooser.c:126 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Eye of MATE nuk arriti të përcaktojë një format të suportuar të shkruajtshëm" " file duke u nisur nga emri i file." #: src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Të lutem provo një prapashtesë tjetër file si p.sh. .png ose .jpg." #: src/eom-file-chooser.c:159 msgid "All Files" msgstr "Të gjithë files" #: src/eom-file-chooser.c:164 msgid "All Images" msgstr "Të gjitha figurat" #: src/eom-file-chooser.c:185 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:163 #: src/eom-properties-dialog.c:165 src/eom-thumb-view.c:516 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-file-chooser.c:451 msgid "Open Image" msgstr "Hap imazhin" #: src/eom-file-chooser.c:459 msgid "Save Image" msgstr "Ruaj figurën" #: src/eom-file-chooser.c:467 src/eom-window.c:4009 msgid "Open Folder" msgstr "Hap kartelën" #: src/eom-image.c:552 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformimi i figurës së pangarkuar." #: src/eom-image.c:580 msgid "Transformation failed." msgstr "Transformimi dështoi." #: src/eom-image.c:1054 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF nuk suportohet për këtë format file." #: src/eom-image.c:1203 msgid "Image loading failed." msgstr "Ngarkimi i figurës dështoi." #: src/eom-image.c:1732 src/eom-image.c:1834 msgid "No image loaded." msgstr "Asnjë figurë e ngarkuar." #: src/eom-image.c:1742 src/eom-image.c:1846 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Krijimi i file të përkohshëm dështoi." #: src/eom-image-jpeg.c:384 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "I pamundur krijimi i file të përkohshëm për të ruajtur: %s" #: src/eom-image-jpeg.c:395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG" #: src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_Riprovo" #: src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s'." #: src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Nuk u gjet asnjë figurë tek '%s'." #: src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Pozicioni i dhënë nuk përmban figura." #: src/eom-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Të dhënat e figurës" #: src/eom-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Kushtet e marrjes së figurës" #: src/eom-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "GPS Informacion" #: src/eom-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Shënime mbi marrjen" #: src/eom-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Tjetër" #: src/eom-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: src/eom-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: src/eom-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP Rights Management" #: src/eom-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "Tjetër XMP" #: src/eom-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/eom-metadata-details.c:261 msgid "Value" msgstr "Vlera" #: src/eom-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Veri" #: src/eom-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Lindja" #: src/eom-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "Perëndim" #: src/eom-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Jug" #: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #: src/eom-exif-util.c:282 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (lente)" #: src/eom-exif-util.c:293 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (film 35mm)" #: src/eom-metadata-sidebar.c:153 #, c-format msgid "%i × %i pixel" msgid_plural "%i × %i pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:180 msgid "Unknown" msgstr "Panjohur" #: src/eom-metadata-sidebar.c:229 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: src/eom-metadata-sidebar.c:233 #, c-format msgid "%X" msgstr "" #: src/eom-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Rregullimi i figurës" #: src/eom-print-image-setup.c:824 msgid "Image" msgstr "Figura" #: src/eom-print-image-setup.c:825 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Printimi i Imazhit e të ciles konfigurimet do të ndërtohen" #: src/eom-print-image-setup.c:831 msgid "Page Setup" msgstr "Rregullimi i faqes" #: src/eom-print-image-setup.c:832 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Informacione mbi faqen ku do të printohet figura" #: src/eom-print-image-setup.c:858 msgid "Position" msgstr "Pozicioni" #: src/eom-print-image-setup.c:862 msgid "_Left:" msgstr "_Majtas:" #: src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "_Right:" msgstr "_Djathtas:" #: src/eom-print-image-setup.c:865 msgid "_Top:" msgstr "_Sipër:" #: src/eom-print-image-setup.c:866 msgid "_Bottom:" msgstr "_Poshtë:" #: src/eom-print-image-setup.c:869 msgid "C_enter:" msgstr "Në q_endër:" #: src/eom-print-image-setup.c:874 msgid "None" msgstr "Asgjë" #: src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalisht" #: src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalisht" #: src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "Both" msgstr "Së bashku" #: src/eom-print-image-setup.c:899 msgid "_Width:" msgstr "_Gjerësia:" #: src/eom-print-image-setup.c:901 msgid "_Height:" msgstr "_Lartësia:" #: src/eom-print-image-setup.c:904 msgid "_Scaling:" msgstr "_Shkalla:" #: src/eom-print-image-setup.c:915 msgid "_Unit:" msgstr "_Njësia:" #: src/eom-print-image-setup.c:920 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetra" #: src/eom-print-image-setup.c:922 msgid "Inches" msgstr "Inch" #: src/eom-print-image-setup.c:950 msgid "Preview" msgstr "Shikoje" #: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "si është" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image #. * count. #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #: src/eom-statusbar.c:122 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" #: src/eom-thumb-view.c:544 msgid "Taken on" msgstr "Marrë në" #: src/eom-uri-converter.c:986 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Të paktën dy prej emrave të file janë njësoj." #: src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës për Eye of MATE" #: src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode i pavlefshëm)" #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: src/eom-window.c:521 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-window.c:832 msgid "_Reload" msgstr "_Ringarko" #: src/eom-window.c:834 src/eom-window.c:2794 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "F_sheh" #: src/eom-window.c:844 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Imazhi \"%s\" është ndryshuar me një aplikacion tjetër.\n" "Dëshironi të ringarkoni atë?" #: src/eom-window.c:1012 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Përdor \"%s\" për të hapur figurën e zgjedhur" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: src/eom-window.c:1176 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Duke ruajtur figurën \"%s\" (%u/%u)" #: src/eom-window.c:1543 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Hapja e imazhit \"%s\"." #: src/eom-window.c:1909 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Largohu nga modaliteti me ekran të plotë" #: src/eom-window.c:2050 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "" #: src/eom-window.c:2263 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Gabim gjatë printimit të file:\n" "%s" #: src/eom-window.c:2526 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Edituesi i panelit të instrumentëve" #: src/eom-window.c:2529 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Rikthe në vlerën e paracaktuar" #: src/eom-window.c:2594 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Ky program është software i lirë; mund ta rishpërndani apo/dhe ndryshoni nën" " kushtet e Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar nga " "Fondacioni Free Software; duke zgjedhur midis versionit 2 të Liçencës, ose " "(sipas dëshirës suaj) çdo versioni tjetër të mëvonshëm.\n" #: src/eom-window.c:2598 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Ky program shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA " "ASNJË LLOJ GARANCIE; bile as pa garancinë e TREGTIMIT apo PËRDORIMIT PËR " "QËLLIME TË VEÇANTA. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi " "të mëtejshme.\n" #: src/eom-window.c:2602 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Ju duhet të keni marrë një kopje të Licencës së Përgjithshme Publike GNU së " "bashku me këtë program; nëse jo, shkruani në Fondacionin e Programit-it të " "Lirë, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/eom-window.c:2641 msgid "About Eye of MATE" msgstr "" #: src/eom-window.c:2643 msgid "" "Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: src/eom-window.c:2646 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Shfaqësi i figurave për MATE." #: src/eom-window.c:2649 msgid "translator-credits" msgstr "" "Elian Myftiu \n" "Indrit Bashkimi \n" "Laurent Dhima " #: src/eom-window.c:2742 src/eom-window.c:2757 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " msgstr "" #: src/eom-window.c:2792 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Hap Preferencat e Sonfit" #: src/eom-window.c:2808 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Imazhi \"%s\" është vendosur si sfond.\n" "Dëshironi të modifikoni formën e saj?" #: src/eom-window.c:3249 msgid "Saving image locally…" msgstr "Ruaj imazhin në vend..." #: src/eom-window.c:3329 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Me të vërtetë dëshironi të hidhni\n" "\"%s\" në kosh?" #: src/eom-window.c:3332 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "Koshi për \"%s\" nuk u gjënd. Dëshironi të fshini këtë imazh përherë?" #: src/eom-window.c:3337 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eom-window.c:3342 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Disa nga imazhet e zgjedhura nuk mund të zhvendoset në kosh dhe do të hiqen " "përgjithmonë. Jeni te sigurte qe doni te vazhdoni?" #: src/eom-window.c:3359 src/eom-window.c:3855 src/eom-window.c:3882 msgid "Move to _Trash" msgstr "Hidhe në _Kosh" #: src/eom-window.c:3361 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Mos pyesni përsëri gjatë këtij sesioni" #: src/eom-window.c:3406 src/eom-window.c:3420 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Nuk kam hyrje në kosh." #: src/eom-window.c:3428 msgid "Couldn't delete file" msgstr "Nuk mund të fshih dokumentin" #: src/eom-window.c:3530 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Gabim gjatë fshirjes së figurës %s" #: src/eom-window.c:3776 msgid "_Image" msgstr "_Figura" #: src/eom-window.c:3777 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #: src/eom-window.c:3778 msgid "_View" msgstr "_Shfaq" #: src/eom-window.c:3779 msgid "_Go" msgstr "_Shko" #: src/eom-window.c:3780 msgid "_Tools" msgstr "Ins_trumentë" #: src/eom-window.c:3781 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: src/eom-window.c:3783 msgid "_Open…" msgstr "_Hap..." #: src/eom-window.c:3784 msgid "Open a file" msgstr "Hap një file" #: src/eom-window.c:3786 msgid "_Close" msgstr "_Mbyll" #: src/eom-window.c:3787 msgid "Close window" msgstr "Mbyll dritaren" #: src/eom-window.c:3789 msgid "T_oolbar" msgstr "Paneli i _instrumentëve" #: src/eom-window.c:3790 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Ndrysho panelin e instrumentëve të aplikativit" #: src/eom-window.c:3792 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferi_met" #: src/eom-window.c:3793 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Preferimet për Eye of MATE" #: src/eom-window.c:3795 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtja" #: src/eom-window.c:3796 msgid "Help on this application" msgstr "Ndihmë në këtë aplikativ" #: src/eom-window.c:3798 msgid "_About" msgstr "_Rreth" #: src/eom-window.c:3799 msgid "About this application" msgstr "Informacione në lidhje me këtë aplikativ" #: src/eom-window.c:3804 msgid "_Toolbar" msgstr "_Paneli i instrumentëve" #: src/eom-window.c:3805 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Ndryshon dukshmërinë e shtyllës së instrumentëve në dritaren aktuale" #: src/eom-window.c:3807 msgid "_Statusbar" msgstr "_Shtylla e gjëndjes" #: src/eom-window.c:3808 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Ndryshon dukshmërinë e panelit të gjëndjes në dritaren aktuale" #: src/eom-window.c:3810 msgid "_Image Collection" msgstr "Koleksioni i _Figurave" #: src/eom-window.c:3811 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Ndryshon dukshmërinë e panelit të koleksionit të figurave në dritaren " "aktuale" #: src/eom-window.c:3813 msgid "Side _Pane" msgstr "_Paneli anës" #: src/eom-window.c:3814 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Ndryshon dukshmërinë e panelit anësor në dritaren aktuale" #: src/eom-window.c:3819 msgid "_Save" msgstr "_Ruaj" #: src/eom-window.c:3820 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Ruaj ndryshimet tek figurat e zgjedhura aktualisht" #: src/eom-window.c:3822 msgid "Open _with" msgstr "Hap _me" #: src/eom-window.c:3823 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Hap figurën e zgjedhur me një aplikativ tjetër" #: src/eom-window.c:3825 msgid "Save _As…" msgstr "Ruaj_Si..." #: src/eom-window.c:3826 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Ruaj figurat e zgjedhura me një emër tjetër" #: src/eom-window.c:3828 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: src/eom-window.c:3829 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" #: src/eom-window.c:3831 msgid "_Print…" msgstr "_Printo..." #: src/eom-window.c:3832 msgid "Print the selected image" msgstr "Printo figurën e zgjedhur" #: src/eom-window.c:3834 msgid "Prope_rties" msgstr "P_ronësitë" #: src/eom-window.c:3835 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Shfaq pronësitë dhe metadata të figurës së zgjedhur" #: src/eom-window.c:3837 msgid "_Undo" msgstr "_Anullo" #: src/eom-window.c:3838 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Anullo ndryshimin e fundit në figurë" #: src/eom-window.c:3840 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Përmbyse _Horizontalisht" #: src/eom-window.c:3841 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Pasqyro horizontalisht figurën" #: src/eom-window.c:3843 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Përmbyse _Vertikalisht" #: src/eom-window.c:3844 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Pasqyro vertikalisht figurën" #: src/eom-window.c:3846 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Rrotullim Orar" #: src/eom-window.c:3847 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rrotullo 90 gradë djathtas figurën" #: src/eom-window.c:3849 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rrotu_llo drejtim orar" #: src/eom-window.c:3850 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rrotullo 90 gradë majtas figurën" #: src/eom-window.c:3852 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Sfond i personalizuar" #: src/eom-window.c:3853 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Vër figurën e zgjedhur si sfond ekrani" #: src/eom-window.c:3856 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Lëviz në kosh figurën e zgjedhur" #: src/eom-window.c:3858 msgid "_Copy" msgstr "_Kopjo" #: src/eom-window.c:3859 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Kopjo imazhin e zgjedhur në kujtesë" #: src/eom-window.c:3861 src/eom-window.c:3873 src/eom-window.c:3876 msgid "_Zoom In" msgstr "_Zmadho" #: src/eom-window.c:3862 src/eom-window.c:3874 msgid "Enlarge the image" msgstr "Zmadho figurën" #: src/eom-window.c:3864 src/eom-window.c:3879 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_vogëlo" #: src/eom-window.c:3865 src/eom-window.c:3877 src/eom-window.c:3880 msgid "Shrink the image" msgstr "Zvogëlo figurën" #: src/eom-window.c:3867 msgid "_Normal Size" msgstr "Madhësia _Normale" #: src/eom-window.c:3868 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Shfaq figurën në madhësinë natyrale" #: src/eom-window.c:3870 msgid "_Best Fit" msgstr "_Përshtate" #: src/eom-window.c:3871 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Përshtat figurën dritares" #: src/eom-window.c:3888 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ekran i plotë" #: src/eom-window.c:3889 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Shfaq figurën aktuale në modalitetin me ekran të plotë" #: src/eom-window.c:3891 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Ndalo prezantimin" #: src/eom-window.c:3892 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Ndalo ose vazhdo me prezantimin" #: src/eom-window.c:3897 src/eom-window.c:3912 msgid "_Previous Image" msgstr "Figura _Paraardhëse" #: src/eom-window.c:3898 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Shko tek figura paraardhëse e koleksionit" #: src/eom-window.c:3900 msgid "_Next Image" msgstr "Figura _Në vazhdim" #: src/eom-window.c:3901 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Shko tek figura pasardhëse e koleksionit" #: src/eom-window.c:3903 src/eom-window.c:3915 msgid "_First Image" msgstr "_Figura e parë" #: src/eom-window.c:3904 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Shko tek figura e parë e koleksionit" #: src/eom-window.c:3906 src/eom-window.c:3918 msgid "_Last Image" msgstr "Figura e _fundit" #: src/eom-window.c:3907 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Shko tek figura e fundit e koleksionit" #: src/eom-window.c:3909 msgid "_Random Image" msgstr "_Imazhe Rastësisht" #: src/eom-window.c:3910 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Shko tek imazhi rastësishëm i koleksionit" #: src/eom-window.c:3924 msgid "S_lideshow" msgstr "S_hfaqje" #: src/eom-window.c:3925 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Nis shfaqjen në formë diapozitivësh të figurave" #: src/eom-window.c:3995 msgid "Previous" msgstr "Paraardhëse" #: src/eom-window.c:3999 msgid "Next" msgstr "Pasardhëse" #: src/eom-window.c:4003 msgid "Right" msgstr "Djathtas" #: src/eom-window.c:4006 msgid "Left" msgstr "Majtas" #: src/eom-window.c:4012 msgid "In" msgstr "Zmadho" #: src/eom-window.c:4015 msgid "Out" msgstr "Zvogëlo" #: src/eom-window.c:4018 msgid "Normal" msgstr "Mesatar" #: src/eom-window.c:4021 msgid "Fit" msgstr "Përshtat" #: src/eom-window.c:4024 msgid "Collection" msgstr "Koleksion" #: src/eom-window.c:4027 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Koshi" #: src/eom-window.c:4385 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Përpuno figurën aktuale me %s" #: src/eom-window.c:4388 msgid "Edit Image" msgstr "Përpuno figurën" #: src/eom-window.c:4612 msgid "Properties" msgstr "Pronësitë" #: src/main.c:72 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Hap në modalitetin me ekran të plotë" #: src/main.c:73 msgid "Disable image collection" msgstr "Çaktivizo koleksionimin e figurave" #: src/main.c:74 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Hap në modalitetin e prezantimit" #: src/main.c:75 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" "Fillo një instancë të re në vend të ripërdorimit të instancës ekzistuese" #: src/main.c:77 msgid "Show the application's version" msgstr "Informacioni i versionit programit" #: src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE...]" #: src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Zbato '%s --help' për të shikuar listën e plotë të opsioneve të komandës."