# Turkmen translation of epiphany # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # Copyright (C) 2004 Gurban Mühemmet Tewekgeli # Kakilik - Turkmen free software developers community # This file is distributed under the terms of GNU General Public License (GPL) # Gurban Mühemmet Tewekgeli , 2004 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom.mate VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-11 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-25 17:47+0330\n" "Last-Translator: Gurban Mühemmet Tewekgeli \n" "Language-Team: Turkmne \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: eom.desktop.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Resim Namaýyşçysy" #: eom.desktop.in.h:2 msgid "View many different types of images" msgstr "Kop aýry resim hillerni görkez" #: eom.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: eom.glade.h:2 msgid "*" msgstr "" #: eom.glade.h:3 msgid "." msgstr "" #: eom.glade.h:4 msgid "File Name Preview" msgstr "" #: eom.glade.h:5 msgid "File Path Specifications" msgstr "" #: eom.glade.h:6 msgid "Image Interpolation" msgstr "" #: eom.glade.h:7 msgid "Image Zoom" msgstr "Resim Ulaldylşy" #: eom.glade.h:8 msgid "Options" msgstr "" #: eom.glade.h:9 msgid "Sequence" msgstr "" #: eom.glade.h:10 msgid "Transparent Parts" msgstr "Durja Bölekler" #: eom.glade.h:12 #, no-c-format msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" msgstr "" #: eom.glade.h:13 msgid "As _background" msgstr "" #: eom.glade.h:14 msgid "As check _pattern" msgstr "" #: eom.glade.h:15 msgid "As custom c_olor" msgstr "" #: eom.glade.h:16 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Durja meýdançalar üçin renk" #: eom.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Destination Folder:" msgstr "Haltany Aç" #: eom.glade.h:18 msgid "Eye of Mate Preferences" msgstr "Mate Gäzlerniň Seçenekleri" #: eom.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Filename Format:" msgstr "Faýl Ady" #: eom.glade.h:20 msgid "Image _View" msgstr "Resim _Görnöşi" #: eom.glade.h:21 msgid "Rename From:" msgstr "" #: eom.glade.h:22 msgid "Replace spaces by underscore" msgstr "" #: eom.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "_Aýry Gaýd Et..." #: eom.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Saving Image" msgstr "Resim Gaýd Edilýär" #: eom.glade.h:25 msgid "Show _next image automatically after:" msgstr "" #: eom.glade.h:26 msgid "Sli_de Show" msgstr "" #: eom.glade.h:27 msgid "Start counter at:" msgstr "" #: eom.glade.h:28 msgid "To:" msgstr "" #: eom.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Browse" msgstr "_Ýap" #: eom.glade.h:30 msgid "_Interpolate image on zoom" msgstr "" #: eom.glade.h:31 msgid "_Loop sequence" msgstr "" #: eom.glade.h:32 msgid "seconds" msgstr "sanyýa" #: eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" #: eom.schemas.in.h:3 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "" #: eom.schemas.in.h:4 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "" #: eom.schemas.in.h:5 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" #: eom.schemas.in.h:6 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" #: eom.schemas.in.h:7 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" #: eom.schemas.in.h:8 msgid "Interpolate Image" msgstr "" #: eom.schemas.in.h:9 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "" #: eom.schemas.in.h:10 msgid "Open images in a new window" msgstr "Resimi täze äpişgede aç" #: eom.schemas.in.h:11 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Äpişgäniň durum zolakyny görkez/ýygşyr" #: eom.schemas.in.h:12 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Äpişgäniň esbap zolakyny görkez/ýygşyr" #: eom.schemas.in.h:13 msgid "Transparency color" msgstr "Durjalyk renki" #: eom.schemas.in.h:14 msgid "Transparency indicator" msgstr "" #: eom.schemas.in.h:15 msgid "" "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " "image in the current window." msgstr "" #: eom.schemas.in.h:16 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: eom.schemas.in.h:17 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" #: libeom/eom-file-selection.c:124 msgid "All Files" msgstr "Ehli Faýllar" #: libeom/eom-file-selection.c:129 msgid "All Images" msgstr "Ehli Resimler" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: libeom/eom-file-selection.c:147 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: libeom/eom-file-selection.c:240 #, c-format msgid "%s x %s pixel" msgstr "%s x %s piksel" #: libeom/eom-file-selection.c:396 msgid "Load Image" msgstr "Resimi Ýükle" #: libeom/eom-file-selection.c:404 msgid "Save Image" msgstr "Resimi Gaýd Et" #: libeom/eom-file-selection.c:412 msgid "Open Folder" msgstr "Haltany Aç" #: libeom/eom-image-jpeg.c:330 libeom/eom-image-jpeg.c:569 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Wagtlaýyn faýl gaýd etmek üçin bejerlip bilmedi: %s" #: libeom/eom-image-jpeg.c:349 libeom/eom-image-jpeg.c:590 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" #: libeom/eom-image.c:814 msgid "empty file" msgstr "puç faýl" #: libeom/eom-image.c:1247 libeom/eom-image.c:1458 msgid "File exists" msgstr "Faýl bar" #: libeom/eom-image.c:1400 libeom/eom-image.c:1526 msgid "No image loaded." msgstr "Hiç resim ýüklenmedi" #: libeom/eom-image.c:1409 libeom/eom-image.c:1535 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "" #: libeom/eom-info-view-exif.c:26 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Ad" #: libeom/eom-info-view-exif.c:27 #, fuzzy msgid "Image Data" msgstr "Resim Giňliki" #: libeom/eom-info-view-exif.c:28 #, fuzzy msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Resym Ýygymy" #: libeom/eom-info-view-exif.c:29 msgid "Maker Note" msgstr "" #: libeom/eom-info-view-exif.c:30 msgid "Other" msgstr "" #: libeom/eom-info-view-exif.c:212 msgid "Tag" msgstr "" #: libeom/eom-info-view-exif.c:220 libeom/eom-info-view-file.c:96 msgid "Value" msgstr "Mykdar" #. only used for internal purpose #: libeom/eom-info-view-file.c:25 libeom/eom-uri-converter.h:45 msgid "Filename" msgstr "Faýl Ady" #: libeom/eom-info-view-file.c:26 msgid "Width" msgstr "Giňlik" #: libeom/eom-info-view-file.c:27 msgid "Height" msgstr "Boý" #: libeom/eom-info-view-file.c:28 msgid "Filesize" msgstr "Faýl Ululyky" #: libeom/eom-info-view-file.c:88 msgid "Attribute" msgstr "" #: libeom/eom-info-view.c:92 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Faýl" #: libeom/eom-info-view.c:101 msgid "EXIF" msgstr "" #: libeom/eom-info-view.c:108 msgid "IPTC" msgstr "" #: libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:137 msgid "Option not available." msgstr "" #: libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:138 msgid "" "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Mate." msgstr "" #: libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:214 msgid "as is" msgstr "" #: libeom/eom-save-dialog-helper.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Saving image %s." msgstr "Resim Gaýd Edilýär" #: libeom/eom-save-dialog-helper.c:208 #, fuzzy msgid "Cancel saving ..." msgstr "Gaýt etmeki ybtal et" #: libeom/eom-uri-converter.c:1023 msgid "Filenames are not disjunct." msgstr "" #: libeom/eom-uri-converter.h:46 #, fuzzy msgid "Counter" msgstr "Orta" #: libeom/eom-uri-converter.h:47 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "_Mazmunlar" #: libeom/eom-uri-converter.h:48 msgid "Date" msgstr "" #: libeom/eom-uri-converter.h:49 msgid "Time" msgstr "" #: libeom/eom-uri-converter.h:50 msgid "Day" msgstr "" #: libeom/eom-uri-converter.h:51 msgid "Month" msgstr "" #: libeom/eom-uri-converter.h:52 msgid "Year" msgstr "" #: libeom/eom-uri-converter.h:53 msgid "Hour" msgstr "" #: libeom/eom-uri-converter.h:54 msgid "Minute" msgstr "" #: libeom/eom-uri-converter.h:55 #, fuzzy msgid "Second" msgstr "sanyýa" #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal " #. #: shell/eom-window.c:314 msgid "translator-credits" msgstr "" #: shell/eom-window.c:319 shell/eom-window.c:2167 shell/eom-window.c:2482 #: shell/main.c:498 msgid "Eye of Mate" msgstr "Mate Gözleri" #: shell/eom-window.c:322 msgid "The MATE image viewing and cataloging program." msgstr "" #: shell/eom-window.c:359 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of Mate.\n" "%s" msgstr "" "Mate Gözleri üçin ýardamy görkez.\n" "%s" #: shell/eom-window.c:626 #, c-format msgid "Overwrite file %s?" msgstr "" #: shell/eom-window.c:627 #, fuzzy msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "%s-iň üstine ýaylsynmy?" #: shell/eom-window.c:636 shell/eom-window.c:649 msgid "Skip" msgstr "" #: shell/eom-window.c:637 msgid "Overwrite" msgstr "" #: shell/eom-window.c:642 #, c-format msgid "Error on saving %s." msgstr "" #: shell/eom-window.c:650 shell/eom-window.c:1034 msgid "Retry" msgstr "" #: shell/eom-window.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't determine file format of %s" msgstr "Wagtlaýyn faýl gaýd etmek üçin bejerlip bilmedi: %s" #: shell/eom-window.c:1024 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." msgstr "" #: shell/eom-window.c:1166 #, fuzzy msgid "Error on saving images." msgstr "Resim Gaýd Edilýär" #: shell/eom-window.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to move %i image to trash?" msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" msgstr[0] "%s-iň üstine ýaylsynmy?" msgstr[1] "%s-iň üstine ýaylsynmy?" #: shell/eom-window.c:1437 msgid "Couldn't access trash." msgstr "" #: shell/eom-window.c:1511 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "" #. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] #: shell/eom-window.c:2096 #, c-format msgid "%i x %i pixel %s %i%%" msgstr "%i x %i piksel %s %i%%" #: shell/eom-window.c:2233 msgid "_File" msgstr "_Faýl" #: shell/eom-window.c:2234 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: shell/eom-window.c:2235 msgid "_View" msgstr "_Görnöş" #: shell/eom-window.c:2236 msgid "_Help" msgstr "_Ýardam" #: shell/eom-window.c:2237 msgid "_New" msgstr "_Täze" #: shell/eom-window.c:2237 msgid "Open a new window" msgstr "Bir täze äpişgäni aç" #: shell/eom-window.c:2238 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: shell/eom-window.c:2238 msgid "Open a file" msgstr "Bir faýly aç" #: shell/eom-window.c:2239 #, fuzzy msgid "Open _Directory..." msgstr "Bir haltany _aç..." #: shell/eom-window.c:2239 msgid "Open a directory" msgstr "Bir haltany aç" #: shell/eom-window.c:2240 msgid "_Close" msgstr "_Ýap" #: shell/eom-window.c:2240 msgid "Close window" msgstr "Äpişgäni ýap" #: shell/eom-window.c:2241 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Seçenekler" #: shell/eom-window.c:2241 msgid "Preferences for Eye of Mate" msgstr "Mate gözlerniň seçenekleri" #: shell/eom-window.c:2242 msgid "_Contents" msgstr "_Mazmunlar" #: shell/eom-window.c:2242 msgid "Help On this application" msgstr "" #: shell/eom-window.c:2243 msgid "_About" msgstr "_Barada" #: shell/eom-window.c:2243 msgid "About this application" msgstr "Bu program barada" #: shell/eom-window.c:2248 msgid "_Toolbar" msgstr "_Esbap Zolaky" #: shell/eom-window.c:2249 msgid "_Statusbar" msgstr "_Durum Zolaky" #: shell/eom-window.c:2254 msgid "_Save" msgstr "_Gaýd Et" #: shell/eom-window.c:2255 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "_Aýry Gaýd Et..." #: shell/eom-window.c:2257 msgid "_Undo" msgstr "_Izine Al" #: shell/eom-window.c:2259 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Keseleýyn Düňder" #: shell/eom-window.c:2260 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Dikleýin Düňnder" #: shell/eom-window.c:2262 #, fuzzy msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Sagata Gorä Tirle" #: shell/eom-window.c:2263 #, fuzzy msgid "Rotate Counter C_lockwise" msgstr "_Sagata Gorä Tirle" #: shell/eom-window.c:2264 #, fuzzy msgid "Rotat_e 180°" msgstr "180 _Dereje tirle" #: shell/eom-window.c:2266 msgid "Delete" msgstr "" #: shell/eom-window.c:2268 msgid "_Full Screen" msgstr "" #: shell/eom-window.c:2269 msgid "_Zoom In" msgstr "_Kiçelt" #: shell/eom-window.c:2270 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Ulalt" #: shell/eom-window.c:2271 msgid "_Normal Size" msgstr "_Kadaly Ululyk" #: shell/eom-window.c:2272 msgid "Best _Fit" msgstr "_Iň gowy sigiş" #: shell/main.c:236 #, c-format msgid "" "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " "a collection instead?" msgstr "" #: shell/main.c:240 msgid "Open multiple single windows?" msgstr "" #: shell/main.c:244 msgid "Single Windows" msgstr "" #: shell/main.c:246 msgid "Collection" msgstr "Ýygym" #: shell/main.c:298 #, fuzzy msgid "File not found." msgid_plural "Files not found." msgstr[0] "Faýl(lar) tapylmady." msgstr[1] "Faýl(lar) tapylmady." #: shell/util.c:52 #, c-format msgid "Could not open `%s'" msgstr "`%s' açilip bilmedi" #~ msgid "EOM Image Collection Viewer" #~ msgstr "EOM Adly Resim Ýygym Namaýyşçysy" #~ msgid "EOM Image collection view factory" #~ msgstr "EOM adly resim ýygym görnöş karhanasy" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Indiki" #~ msgid "Next Image" #~ msgstr "Indiki Resim" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Öňki" #~ msgid "Previous Image" #~ msgstr "Öňki Resim" #~ msgid "Saving finished" #~ msgstr "Gaýd etme tamam boldy" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Zibile Göçir" #~ msgid "Collection View" #~ msgstr "Ýygym Görnöşi" #~ msgid "Images: %i/%i" #~ msgstr "Resim: %i/%i" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Äpişge Sözbaşy" #~ msgid "Status Text" #~ msgstr "Durm Metini" #~ msgid "EOM Image" #~ msgstr "EOM Resimi" #~ msgid "EOM Image Viewer" #~ msgstr "EOM Resim Namaýyşçysy" #~ msgid "EOM Image viewer factory" #~ msgstr "EOM resim namaýyşçysy karhanasy" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Resim" #~ msgid "Images can only be saved as local files." #~ msgstr "Resimler diňe ýerli faýl bolyp gaýd edilip başarýar." #~ msgid "Unsupported image type for saving." #~ msgstr "Resim hili gaýd etmek üçin arkalanmady." #~ msgid "Page" #~ msgstr "Sahypa" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Namaýyş" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Milimetr" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Kagyz" #~ msgid "Down, then right" #~ msgstr "Asta, soň saga" #~ msgid "Horizontally" #~ msgstr "Keselýyn" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Gabdal" #~ msgid "Right, then down" #~ msgstr "Saga, soň asta" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Görkez" #~ msgid "Vertically" #~ msgstr "Dileýin" #~ msgid "The name of the file or data to print" #~ msgstr "Çaplanjak faýl ýä maglumat ady" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Ybtal" #~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" #~ msgstr "Häzirki äpişgede durum zolakynynyň aýanlykyny üýtget" #~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" #~ msgstr "Häzirki äpişgede esbap zolakynynyň aýanlykyny üýtget" #~ msgid "New" #~ msgstr "Täze" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Aç" #~ msgid "Open in new window" #~ msgstr "Täze äpişgäniň içinde aç" #~ msgid "Open in this window" #~ msgstr "Bu äpişgäniň içinde aç" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Programden çyk" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Çyk..." #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" #~ msgstr "Gurban Mühemmet Tewekgeli " #~ msgid "Fit" #~ msgstr "Sigdir" #~ msgid "In" #~ msgstr "Iç" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Kadaly" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Daş" #~ msgid "Previews the image to be printed" #~ msgstr "Çaplanjak resimi görkez" #~ msgid "Print Previe_w..." #~ msgstr "Çap _Namaýyş..." #~ msgid "Print Set_up" #~ msgstr "Çap _Çaşyrymy" #~ msgid "Rotate Left" #~ msgstr "Sola Tirle" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "Saga Tirle" #~ msgid "Setup the page settings for your current printer" #~ msgstr "Oz häzirki çapçiňiz üçin sahypanyň düzümlerni çaşyr" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Çap Et..." #~ msgid "/Rotate C_lockwise" #~ msgstr "/Sagata Gorä Tirle" #~ msgid "/_Zoom In" #~ msgstr "/_Ulalt" #~ msgid "/Zoom _Out" #~ msgstr "/Kiçelt" #~ msgid "/_Normal Size" #~ msgstr "/_Kadaly Ululyk" #~ msgid "/Best _Fit" #~ msgstr "/_Iň gowy sigiş" #~ msgid "/_Close" #~ msgstr "/_Ýap" #~ msgid "Loading of image %s failed." #~ msgstr "%s resimi ýüklemesinde hata bolfy" #~ msgid "Loading failed" #~ msgstr "Ýüklemede hata boldy" #~ msgid "Image successfully saved" #~ msgstr "Resim ýetişik bilen gaýd edildi" #~ msgid "Image saving failed" #~ msgstr "Resim gaýd etmeki hatalandy" #~ msgid "Image Height" #~ msgstr "Resim Boýy" #~ msgid "Statusbar Text" #~ msgstr "Durum zolakynyň metini"