# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Emre FIRAT <emrefirat93@gmail.com>, 2018
# Umut Barış GÖKMEN <umtbrsgkmn@gmail.com>, 2018
# Mehmet, 2018
# Yaşar Çiv <yasarciv@protonmail.com>, 2018
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Murat Servan Kahraman, 2018
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2019
# mauron, 2021
# Butterfly <gokhanlnx@gmail.com>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/eom/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Butterfly <gokhanlnx@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "\"_%s\" Göster"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğunda Taşı"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğundan Kaldır"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğundan kaldır"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğunu Sil"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Seçili araç çubuğunu kaldır"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:483
msgid "Separator"
msgstr "Ayıraç"

#: data/eom.appdata.xml.in.in:6 src/eom-window.c:2629
msgid "Eye of MATE"
msgstr "MATE'nin Gözü"

#: data/eom.appdata.xml.in.in:7
msgid "Simple image viewer"
msgstr "Sade bir resim görüntüleyicisi"

#: data/eom.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an"
" image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from."
msgstr ""

#: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:63 src/main.c:166
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "MATE'nin Gözü Resim Görüntüleyicisi"

#: data/eom.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Resimleri tara ve çevir"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/eom.desktop.in.in:14
msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:23
msgid "Image Properties"
msgstr "Resim Özellikleri"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3982
msgid "_Previous"
msgstr "Ö_nceki"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 src/eom-window.c:3986
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:69 data/eom-preferences-dialog.ui:55
#: src/eom-window.c:3769
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:147
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:166
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:184
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:202
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:220
msgid "Bytes:"
msgstr "Bayt:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:238
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:563
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:371
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:404
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Açıklık Değeri:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:420
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Açığa Çıkarma Süresi:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:436
msgid "Focal Length:"
msgstr "Odak Uzaklığı:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:452
msgid "Flash:"
msgstr "Flaş:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:468
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO Hız Derecesi:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:484
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Ölçüm Kipi:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:500
msgid "Camera Model:"
msgstr "Fotoğraf Makinesi:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:517
msgid "Date/Time:"
msgstr "Tarih/Zaman:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:547
msgid "Description:"
msgstr "Tanım:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:579
msgid "Keywords:"
msgstr "Anahtar Kelimeler:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:595
msgid "Author:"
msgstr "Yazan:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:611
msgid "Copyright:"
msgstr "Telif Hakkı:"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:890
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:939 data/metadata-sidebar.ui:409
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:915
msgid "Metadata"
msgstr "Temel bilgi"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:26
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:42
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:57
msgid "Save _As"
msgstr "F_arklı Kaydet"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:114
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> özgün dosya ismi"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:132
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> sayaç"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182
msgid "Choose a folder"
msgstr "Bir dizin seç"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:195
msgid "Destination folder:"
msgstr "Hedef dizin:"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:207
msgid "Filename format:"
msgstr "Dosya adı biçimi:"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:225
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Dosya Yolu Özellikleri"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:266
msgid "Start counter at:"
msgstr "Sayaç başlangıcı:"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:298
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Boşlukları alt çizgilerle değiştir"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:320
msgid "Options"
msgstr "Ayarlar"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:383
msgid "Rename from:"
msgstr "Yeniden isimlendir:"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:395
msgid "To:"
msgstr "Kime:"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:425
msgid "File Name Preview"
msgstr "Dosya Adı Önizlemesi"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:26
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "MATE'nin Gözü Tercihleri"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3764
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:100
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Görüntü Geliştirmeleri"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:129
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Uzaklaştırırken resimleri _yumuşat"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:167
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Yakınlaştırırken resimleri _yumuşat"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:205
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Kendiliğinden yönelim"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:243
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:262
msgid "As custom color:"
msgstr "Özel renk olarak:"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:279 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
msgstr "Arkaplan rengi"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:312
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Şeffaf Kısımlar"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:347
msgid "As check _pattern"
msgstr "Satranç tahtası _deseni olarak"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:368
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Özel _renk olarak:"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:389
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Şeffaf Alanlar için Renk"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:407
msgid "As _background"
msgstr "Arkaplan _olarak"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:449
msgid "Image View"
msgstr "Resim Görünümü"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:473
msgid "Image Zoom"
msgstr "Resim Yakınlaştırması"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:508
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Resimleri ekrana uyması için _genişlet"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sequence"
msgstr "Dizi"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:595
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Resim değiştirme süresi:"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:623
msgid "seconds"
msgstr "saniye"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:640
msgid "_Random sequence"
msgstr "_Rastgele dizi"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:656
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Döngü _sırası"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:700
msgid "Slideshow"
msgstr "Slayt Gösterisi"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:734
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"

#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "Size"
msgstr "Boyut"

#: data/metadata-sidebar.ui:46
msgid "Type"
msgstr "Tür"

#: data/metadata-sidebar.ui:63
msgid "File Size"
msgstr "Dosya Boyutu"

#: data/metadata-sidebar.ui:82
msgid "Folder"
msgstr "Dizin"

#: data/metadata-sidebar.ui:99
msgid "Aperture"
msgstr "Açıklık"

#: data/metadata-sidebar.ui:116
msgid "Exposure"
msgstr "Pozlama"

#: data/metadata-sidebar.ui:133
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: data/metadata-sidebar.ui:151
msgid "Metering"
msgstr "Ölçme"

#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Fotoğraf makinesi"

#: data/metadata-sidebar.ui:187
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: data/metadata-sidebar.ui:204
msgid "Time"
msgstr "Saat"

#: data/metadata-sidebar.ui:380
msgid "Focal Length"
msgstr "Odak Uzaklığı"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Kendiliğinden yönelme"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Resmin EXIF yönelim bilgileri temel alınarak kendiliğinden yönlendirilmesi."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"Resmin arkasındaki kısmı kaplayacak renk. use-background-color anahtarı "
"etkinleştirilmemişse renk faal GTK+ teması tarafından belirlenir."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Özel arka plan rengi kullan"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Etkinse, background-color anahtarı tarafından belirtilen renk resmin arka "
"planını kaplayacaktır. Renk belirtilmemişse, güncel GTK+ teması kaplayacak "
"rengi belirleyecektir."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Resmi Aradeğerle"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Uzaklaştırma sırasında resmin aradeğerlenecek olup olmayacağını ayarlar. "
"Aradeğerlemek kaliteyi arttırır ancak biraz yavaşlamaya yol açabilir."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Resmi Aradeğerle"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Yakınlaştırma sırasında resmin aradeğerlenecek olup olmayacağını ayarlar. "
"Aradeğerlemek kaliteyi arttırır ancak biraz yavaşlamaya yol açabilir."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Şeffaflık belirteci"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""
"Şeffaflığın nasıl belirtileceğini belirler. Geçerli değerleri şunlardır: "
"seçili, renk ve boş. Eğer renk seçiliyse, kullanılan renk değerini trans-"
"renk anahtarı belirler."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Kaydırma tekerleği yakınlaştırması"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""
"Fare tekerleğinin yakınlaştırma için kullanılıp kullanılmayacağını ayarlar."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Yakınlaştırma çarpanı"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Fare kaydırma tekerleğini yakınlaştırma için kullanırken uygulanacak çarpan."
" Bu değer her kaydırma eylemin kullanılacak adımı belirler. Örneğin, 0.05 "
"her kaydırma eyleminde %5 yakınlaştırma ile sonuçlanır ve 1.00 %100 "
"yakınlaştırma ile sonuçlanır."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51
msgid "Transparency color"
msgstr "Şeffaflık rengi"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Eğer transparency anahtarı, COLOR değerine sahip ise, bu anahtar şeffaflığı "
"ayarlamak için kullanılan rengi belirler."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr "Resim sıralamasını rastgele yap"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""
"Resim dizisinin rastgele bir döngü içinde gösterilip gösterilmeyeceğini "
"ayarlar."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Resim sıralamasında dön"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
"Resim dizisinin sonsuz bir döngü içinde gösterilip gösterilmeyeceğini "
"ayarlar."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Başlangıçta %100'den daha fazla yakınlaştırmaya izin ver"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Eğer FALSE olarak seçiliyse, küçük resimler öntanımlı olarak ekrana sığacak "
"biçimde boyutlandırılmaz."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Sonraki resmin görüntülenmesinden önce beklenecek saniye olarak süre"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"0'dan büyük bir değer bir sonraki görüntülemeden önce resmin ekranda "
"kalacağı süreyi saniye olarak belirler. Sıfır değeri otomatik gözatmayı "
"kapatır."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Pencere araç çubuğunu göster/gizle."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Pencere durum çubuğunu göster/gizle."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Resim koleksiyonu panosunu göster/gizle."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92
msgid "Image collection pane position."
msgstr "Resim koleksiyonu bölmesi konumu."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""
"Resim koleksiyonu panosunun yeniden boyutlandırılabilir olup olmayacağını "
"ayarlar."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Pencere köşe panosunu göster/gizle."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Resim koleksiyonu panosunun kaydırma düğmelerini göster/gizle."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Ana pencereyi değişiklikleri kaydetmek için sormadan kapat."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Resimleri sormada çöpe at"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, MATE'nin Gözü resimleri çöpe taşırken teyit "
"istemeyecektir. Ancak resimlerden herhangi biri çöpe taşınamaz ise ve "
"doğrudan silinecekse onay istenecektir."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Özellikler penceresindeki metadata listesinin kendine ait sayfasının olması."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Etkinleştirilmişse, özellikler diyaloğundaki ayrıntılı meta veriler "
"diyalogda kendi sayfalarına taşınacaktır. Bu, el üstü bilgisayarlarınki gibi"
" küçük ekranlarda diyaloğu daha kullanılır yapar. Devre dışı bırakılırsa, "
"widget \"Üstveri\" sayfasında gömülü bulunacaktır."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Resimleri düzenlemek için kullanılacak harici program"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""
"\"Resmi Düzenle\" araç çubuğu düğmesi seçildiğinde resimlerin düzenlenmesi "
"için kullanılacak uygulamanın masaüstü dosya ismi (buna \".desktop\" "
"dahildir). Bu işlevi devre dışı bırakmak için boş bir dize kullanın."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr ""
"Hiçbir resim yüklenmediyse dosya seçicinin kullanıcının resimler dizinini "
"gösterip göstermeyeceğini ayarlar."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Etkinleştirilmişse ve faal pencerede hiçbir resim yüklenmemişse, dosya "
"seçici XDG özel kullanıcı dizinlerini kullanarak kullanıcının resim dizinini"
" görüntüleyecektir. Devre dışı bırakılmışsa ya da hiçbir resim dizini "
"belirlenmemişse, güncel çalışma dizinini gösterecektir."

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134
msgid "Active plugins"
msgstr "Etkin eklentiler"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Etkin eklentilerin listesi. Etkin eklentilerin \"Konumunu\" içermez. "
"Eklentinin \"Konumunu\" öğrenmek için .eom-plugin dosyasını "
"kullanabilirsiniz."

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Çift tıklama ile tam ekran"

#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr "Resmi Tekrar Yükle"

#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
msgid "Reload current image"
msgstr "Mevcut resmi tekrar yükle"

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Durum çubuğunda tarih"

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Ka_ydetmeden Kapat"

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187
msgid "Question"
msgstr "Soru"

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Kaydetmezseniz değişikliklerinizi kaybedersiniz."

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""
"Kapatmadan önce \"%s\" adlı resmin değişikliklerini kaydetmek ister misiniz?"

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:597
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Değişiklikleri kaydedilmeyen %d resim bulunuyor. Kapatmadan önce "
"değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
msgstr[1] ""
"Değişiklikleri kaydedilmeyen %d resim bulunuyor. Kapatmadan önce "
"değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:614
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Kaydetmek istedi_ğiniz resimleri seçin:"

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Kaydetmezseniz tüm değişikliklerinizi kaybedersiniz."

#: src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor ya da desteklenmiyor"

#: src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"MATE'nin Gözü dosya ismine bakarak desteklenen bir yazılabilir dosya "
"biçimine karar veremedi."

#: src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Lütfen .png ya da .jpg gibi başka bir dosya uzantısı deneyin."

#: src/eom-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"

#: src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "Tüm Resimler"

#: src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: src/eom-file-chooser.c:281 src/eom-properties-dialog.c:163
#: src/eom-properties-dialog.c:165 src/eom-thumb-view.c:517
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
msgstr[1] "piksel"

#: src/eom-file-chooser.c:449
msgid "Open Image"
msgstr "Resim Aç"

#: src/eom-file-chooser.c:457
msgid "Save Image"
msgstr "Görüntüyü Kaydet"

#: src/eom-file-chooser.c:465 src/eom-window.c:3996
msgid "Open Folder"
msgstr "Dizin Aç"

#: src/eom-image.c:546
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Yüklenmemiş resim üzerinde dönüşüm."

#: src/eom-image.c:574
msgid "Transformation failed."
msgstr "Dönüşüm başarısız oldu."

#: src/eom-image.c:1047
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Bu dosya biçimi için EXIF desteklenmiyor."

#: src/eom-image.c:1196
msgid "Image loading failed."
msgstr "Resim yüklemesi başarısız oldu."

#: src/eom-image.c:1723 src/eom-image.c:1825
msgid "No image loaded."
msgstr "Resim yüklenmedi."

#: src/eom-image.c:1733 src/eom-image.c:1837
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Geçici dosya oluşturması başarısız."

#: src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Kayıt için geçici dosya oluşturulamadı: %s"

#: src/eom-image-jpeg.c:395
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG dosyası yüklemek için bellek ayrılamadı"

#: src/eom-error-message-area.c:108
msgid "_Retry"
msgstr "_Yeniden dene"

#: src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Resim '%s' yüklenemedi."

#: src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s' içerisinde resim bulunamadı."

#: src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Verilen konumlar hiçbir resim içermiyor."

#: src/eom-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Resim Verisi"

#: src/eom-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Resim Kayıt Şartları"

#: src/eom-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS Verileri"

#: src/eom-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Yapımcı Notu"

#: src/eom-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Diğer"

#: src/eom-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: src/eom-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: src/eom-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP Hak Yönetimi"

#: src/eom-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Diğer"

#: src/eom-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"

#: src/eom-metadata-details.c:261
msgid "Value"
msgstr "Değer"

#: src/eom-metadata-details.c:436
msgid "North"
msgstr "Kuzey"

#: src/eom-metadata-details.c:439
msgid "East"
msgstr "Doğu"

#: src/eom-metadata-details.c:442
msgid "West"
msgstr "Batı"

#: src/eom-metadata-details.c:445
msgid "South"
msgstr "Güney"

#: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#: src/eom-exif-util.c:282
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"

#: src/eom-exif-util.c:293
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"

#: src/eom-metadata-sidebar.c:153
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i piksel"
msgstr[1] "%i × %i piksel"

#: src/eom-metadata-sidebar.c:164 src/eom-properties-dialog.c:180
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: src/eom-metadata-sidebar.c:229
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: src/eom-metadata-sidebar.c:233
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Resim Ayarları"

#: src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Image"
msgstr "Resim"

#: src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Yazdırma özellikleri ayarlanacak resim"

#: src/eom-print-image-setup.c:848
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarı"

#: src/eom-print-image-setup.c:849
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Resmi basılacak sayfa için bilgi"

#: src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "Position"
msgstr "Pozisyon"

#: src/eom-print-image-setup.c:879
msgid "_Left:"
msgstr "_Sol:"

#: src/eom-print-image-setup.c:881
msgid "_Right:"
msgstr "S_ağ:"

#: src/eom-print-image-setup.c:882
msgid "_Top:"
msgstr "Ü_st:"

#: src/eom-print-image-setup.c:883
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt:"

#: src/eom-print-image-setup.c:886
msgid "C_enter:"
msgstr "_Merkez:"

#: src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: src/eom-print-image-setup.c:893
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"

#: src/eom-print-image-setup.c:895
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"

#: src/eom-print-image-setup.c:897
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"

#: src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"

#: src/eom-print-image-setup.c:919
msgid "_Height:"
msgstr "_Yükseklik:"

#: src/eom-print-image-setup.c:922
msgid "_Scaling:"
msgstr "Ö_lçekleme:"

#: src/eom-print-image-setup.c:933
msgid "_Unit:"
msgstr "_Birim:"

#: src/eom-print-image-setup.c:938
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"

#: src/eom-print-image-setup.c:940
msgid "Inches"
msgstr "İnç"

#: src/eom-print-image-setup.c:969
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"

#: src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "olarak"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: src/eom-statusbar.c:122
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: src/eom-thumb-view.c:545
msgid "Taken on"
msgstr "Çekildiği zaman"

#: src/eom-uri-converter.c:985
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "En az iki dosya ismi eşit."

#: src/eom-util.c:65
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "MATE'nin Gözü için yardım görüntülenemedi"

#: src/eom-util.c:113
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (geçersiz Unikod)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: src/eom-window.c:521
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i piksel  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i piksel  %s    %i%%"

#: src/eom-window.c:832
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"

#: src/eom-window.c:834 src/eom-window.c:2783
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "S_akla"

#: src/eom-window.c:844
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"\"%s\" adlı resim harici bir uygulama tarafından değiştirildi.\n"
"Tekrar yüklemek ister misiniz?"

#: src/eom-window.c:1012
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Seçilen resmi açmak için \"%s\" kullan"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eom-window.c:1175
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Resim \"%s\" kaydediliyor (%u/%u)"

#: src/eom-window.c:1535
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "\"%s\" görseli açılıyor"

#: src/eom-window.c:1905
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tam Ekranı Terk Et"

#: src/eom-window.c:2045
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Slayt gösterisi izleme"

#: src/eom-window.c:2254
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dosya yazdırırken hata:\n"
"%s"

#: src/eom-window.c:2516
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"

#: src/eom-window.c:2519
msgid "_Reset to Default"
msgstr "Öntanımlılara _Sıfırla"

#: src/eom-window.c:2583
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Bu program özgür bir yazılımdır, Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU "
"Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya  daha sonraki sürümlerindeki şartlar altında "
"dağıtabilir ve/veya değiştirilebilir.\n"

#: src/eom-window.c:2587
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Bu program faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR "
"GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler"
" de vermez.  Lütfen daha fazla detay için GNU Genel Kamu Lisansı'nı "
"inceleyin.\n"

#: src/eom-window.c:2591
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Bu programla beraber GNU Genel Kamu Lisansını da almış olmalısınız; eğer "
"almadıysanız, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazınız."

#: src/eom-window.c:2630
msgid "About Eye of MATE"
msgstr "MATE'nin Gözü Hakkında"

#: src/eom-window.c:2632
msgid ""
"Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2635
msgid ""
"Eye of MATE is a simple graphics viewer for the MATE Desktop Environment."
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2638
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"GNOME projesine katkıda bulunanlar:\n"
"Fatih Demir <kabalak@kabalak.net>, 2000.\n"
"Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002/2003.\n"
"Barış Çicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2008, 2009.\n"
"Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.\n"
"MATE projesine katkıda bulunanlar:\n"
"hsngrms <dead-bodies-everywhere@hotmail.com>, 2012\n"
"mauron, 2012-2014\n"
"Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2014\n"
"Emre FIRAT <emrefirat93@gmail.com>, 2013, 2014, 2015"

#: src/eom-window.c:2731 src/eom-window.c:2746
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr "Görünüm tercihleri iletişim kutusu başlatılırken hata oluştu:"

#: src/eom-window.c:2781
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Arkaplan Tercihlerini Aç"

#: src/eom-window.c:2797
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"\"%s\" adlı resim Masaüstü Arka Planı olarak tanımlandı.\n"
"Görünümünü değiştirmek ister misiniz?"

#: src/eom-window.c:3235
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Resim yerel olarak kaydediliyor..."

#: src/eom-window.c:3313
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"\"%s\" dosyasını çöpe taşımak istediğinize\n"
"emin misiniz?"

#: src/eom-window.c:3316
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"\"%s\" için çöp kutusu bulunamadı. Bu resmi kalıcı olarak silmek istiyor "
"musunuz?"

#: src/eom-window.c:3321
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/eom-window.c:3326
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Seçtiğiniz bazı resimler çöp kutusuna taşınamıyor ve kalıcı olarak "
"silinecek. Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?"

#: src/eom-window.c:3343 src/eom-window.c:3838 src/eom-window.c:3865
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Çöpe Taşı"

#: src/eom-window.c:3345
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Bu oturum boyunca bir daha sorma"

#: src/eom-window.c:3390 src/eom-window.c:3404
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Çöpe erişilemedi."

#: src/eom-window.c:3412
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Dosya silinemedi"

#: src/eom-window.c:3514
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s resmini silerken hata oluştu"

#: src/eom-window.c:3759
msgid "_Image"
msgstr "_Resim"

#: src/eom-window.c:3760
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"

#: src/eom-window.c:3761
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"

#: src/eom-window.c:3762
msgid "_Go"
msgstr "_Git"

#: src/eom-window.c:3763
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"

#: src/eom-window.c:3766
msgid "_Open…"
msgstr "_Aç…"

#: src/eom-window.c:3767
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"

#: src/eom-window.c:3770
msgid "Close window"
msgstr "Pencereyi kapat"

#: src/eom-window.c:3772
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Araç Çubuğu"

#: src/eom-window.c:3773
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Uygulama araç çubuğunu düzenle"

#: src/eom-window.c:3775
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Tercihler"

#: src/eom-window.c:3776
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "MATE'nin Gözü Tercihleri"

#: src/eom-window.c:3778
msgid "_Contents"
msgstr "İçi_ndekiler"

#: src/eom-window.c:3779
msgid "Help on this application"
msgstr "Bu uygulama hakkında yardım"

#: src/eom-window.c:3781
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"

#: src/eom-window.c:3782
msgid "About this application"
msgstr "Bu uygulama hakkında"

#: src/eom-window.c:3787
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Araç çubuğu"

#: src/eom-window.c:3788
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Etkin penceredeki araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir"

#: src/eom-window.c:3790
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Durum Çubuğu"

#: src/eom-window.c:3791
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Etkin penceredeki durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"

#: src/eom-window.c:3793
msgid "_Image Collection"
msgstr "Resim _Koleksiyonu"

#: src/eom-window.c:3794
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Geçerli pencere içindeki resim koleksiyonu panelinin görünürlüğünü "
"değiştirir"

#: src/eom-window.c:3796
msgid "Side _Pane"
msgstr "Yan _Panel"

#: src/eom-window.c:3797
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Etkin penceredeki yan panelinin görünürlüğünü değiştirir"

#: src/eom-window.c:3802
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"

#: src/eom-window.c:3803
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Seçilen resimlerdeki değişiklikleri kaydet"

#: src/eom-window.c:3805
msgid "Open _with"
msgstr "Birlikte _aç"

#: src/eom-window.c:3806
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Seçilen resmi başka bir uygulama ile birlikte aç"

#: src/eom-window.c:3808
msgid "Save _As…"
msgstr "_Farklı Kaydet..."

#: src/eom-window.c:3809
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Seçilen resmi başka bir isim ile kaydet"

#: src/eom-window.c:3811
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "İçeren Klas_örü Aç"

#: src/eom-window.c:3812
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Bu dosyayı içeren klasörü dosya yöneticisinde göster"

#: src/eom-window.c:3814
msgid "_Print…"
msgstr "_Yazdır…"

#: src/eom-window.c:3815
msgid "Print the selected image"
msgstr "Seçilen resmi bastır"

#: src/eom-window.c:3817
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ö_zellikler"

#: src/eom-window.c:3818
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Seçilen resmi özelliklerini ve temel bilgilerini göster"

#: src/eom-window.c:3820
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri"

#: src/eom-window.c:3821
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Resimdeki son değişikliği geri al"

#: src/eom-window.c:3823
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Yatay Ç_evir"

#: src/eom-window.c:3824
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Resmi yatay olarak yansıt"

#: src/eom-window.c:3826
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Dikey Çe_vir"

#: src/eom-window.c:3827
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Resmi dikey olarak yansıt"

#: src/eom-window.c:3829
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Saat Yönünde Döndü_r"

#: src/eom-window.c:3830
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Resmi 90 derece sağa çevir"

#: src/eom-window.c:3832
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Saa_t Yönünün Tersine Döndür"

#: src/eom-window.c:3833
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Resmi 90 derece sola çevir"

#: src/eom-window.c:3835
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Masaüstü arkaplanı _olarak ata"

#: src/eom-window.c:3836
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Seçilen resmi masaüstü arkaplanı olarak ata"

#: src/eom-window.c:3839
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Seçili resmi çöp dizinine taşı"

#: src/eom-window.c:3841
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"

#: src/eom-window.c:3842
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Seçili resmi panoya kopyala"

#: src/eom-window.c:3844 src/eom-window.c:3856 src/eom-window.c:3859
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Yakınlaştır"

#: src/eom-window.c:3845 src/eom-window.c:3857
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Resmi genişlet"

#: src/eom-window.c:3847 src/eom-window.c:3862
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaştır"

#: src/eom-window.c:3848 src/eom-window.c:3860 src/eom-window.c:3863
msgid "Shrink the image"
msgstr "Resmi daralt"

#: src/eom-window.c:3850
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"

#: src/eom-window.c:3851
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Resmi normal boyutunda göster"

#: src/eom-window.c:3853
msgid "_Best Fit"
msgstr "_En Uygun Görünüm"

#: src/eom-window.c:3854
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Resmi pencereye uydur"

#: src/eom-window.c:3871
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam ekran"

#: src/eom-window.c:3872
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mevcut resmi tam ekran kipinde göster"

#: src/eom-window.c:3874
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Slayt Gösterisini Duraklat"

#: src/eom-window.c:3875
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Slayt gösterisini duraklat ya da sürdür"

#: src/eom-window.c:3880 src/eom-window.c:3895
msgid "_Previous Image"
msgstr "Ö_nceki Resim"

#: src/eom-window.c:3881
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Koleksiyondaki bir önceki resme git"

#: src/eom-window.c:3883
msgid "_Next Image"
msgstr "_Sonraki Resim"

#: src/eom-window.c:3884
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Koleksiyondaki bir sonraki resme git"

#: src/eom-window.c:3886 src/eom-window.c:3898
msgid "_First Image"
msgstr "_İlk Resim"

#: src/eom-window.c:3887
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Koleksiyondaki ilk resme git"

#: src/eom-window.c:3889 src/eom-window.c:3901
msgid "_Last Image"
msgstr "_Son Resim"

#: src/eom-window.c:3890
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Koleksiyondaki son resme git"

#: src/eom-window.c:3892
msgid "_Random Image"
msgstr "_Rastgele Resim"

#: src/eom-window.c:3893
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Koleksiyondan rastgele bir resme git"

#: src/eom-window.c:3907
msgid "S_lideshow"
msgstr "S_layt gösterisi"

#: src/eom-window.c:3908
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Resimlerin slayt gösterimini başlat"

#: src/eom-window.c:3990
msgid "Right"
msgstr "Sağ"

#: src/eom-window.c:3993
msgid "Left"
msgstr "Sol"

#: src/eom-window.c:3999
msgid "In"
msgstr "Yakınlaş"

#: src/eom-window.c:4002
msgid "Out"
msgstr "Uzaklaş"

#: src/eom-window.c:4005
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/eom-window.c:4008
msgid "Fit"
msgstr "Uydur"

#: src/eom-window.c:4011
msgid "Collection"
msgstr "Koleksiyon"

#: src/eom-window.c:4014
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Çöp kutusu"

#: src/eom-window.c:4371
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Güncel resmi %s programını kullanarak düzenle"

#: src/eom-window.c:4374
msgid "Edit Image"
msgstr "Resmi Düzenle"

#: src/eom-window.c:4606
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"

#: src/main.c:70
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipinde aç"

#: src/main.c:71
msgid "Disable image collection"
msgstr "Resim koleksiyonunu kapat"

#: src/main.c:72
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Slayt gösterisi kipinde aç"

#: src/main.c:73
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Mevcut oluşumu tekrar kullanmak yerine yeni bir oluşum başlat"

#: src/main.c:75
msgid "Show the application's version"
msgstr "Uygulamanın sürümünü göster"

#: src/main.c:108
msgid "[FILE…]"
msgstr "[DOSYA…]"

#: src/main.c:121
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Tüm komut satırı işlemlerini görmek için '%s --help' komutunu çalıştırın."