# translation of eom to Uighur 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Gheyret T.Kenji <gheyret@yahoo.com>, 2005.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom mate-2-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-17 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 14:00+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret T.Kenji <gheyret@yahoo.com>\n"
"Language-Team: MATE Uighur Translation Project <mate-uighur@yahoogroups."
"com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "رەسىم كۆرگۈچ"

#: ../eom.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "View different types of images"
msgstr "ئوخشىمىغان تىپتىكى رەسىملەرنى كۆرۈش"

#: ../eom.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../eom.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../eom.glade.h:3
msgid "."
msgstr "."

#: ../eom.glade.h:4
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "كۆرۈلگەن ھۆججەت نامى"

#: ../eom.glade.h:5
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "ھۆججەت يولىنىڭ تەپسىلاتى"

#: ../eom.glade.h:6
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "رەسىم تولۇقلاش"

#: ../eom.glade.h:7
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "رەسىمنى يىراق-يېقىنلىتىش"

#: ../eom.glade.h:8
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>تاللانمىلار</b>"

#: ../eom.glade.h:9
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "تەرتىۋى"

#: ../eom.glade.h:10
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "سۈزۈك قىسىمى"

#: ../eom.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr "(_Z)  دەسلەپكى يىراق-يېقىنلىقى 100% دىن چوڭ بولسا بولىدۇ"

#: ../eom.glade.h:13
msgid "As _background"
msgstr "(_B) ئارقا رەڭ قىلىش"

#: ../eom.glade.h:14
msgid "As check _pattern"
msgstr ""

#: ../eom.glade.h:15
msgid "As custom c_olor"
msgstr "(_C) ئۆزگىچە رەڭ بەلگىلش"

#: ../eom.glade.h:16
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "سۈزۈك رايون ئۇغۇن ئىشلىتىدىغان رەڭ"

#: ../eom.glade.h:17
msgid "Destination Folder:"
msgstr "نىشان فولدېر(مۇندەرىجە)"

#: ../eom.glade.h:18
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Eye of MATE نى سەپلەش"

#: ../eom.glade.h:19
msgid "Filename Format:"
msgstr "ھۆججەت نامىنىڭ فورماتى"

#: ../eom.glade.h:20
msgid "Image _View"
msgstr "رەسىم كۆرۈش(_V)"

#: ../eom.glade.h:21
msgid "Rename From:"
msgstr "نامىنى ئۆزگەرتىش"

#: ../eom.glade.h:22
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "بوشلۇقنى پەس سىزىق بىلەن ئالماشتۇرۇش"

#: ../eom.glade.h:23 ../shell/eom-window.c:2932
msgid "Save As"
msgstr "باشقا نامدا ساقلاش"

#: ../eom.glade.h:24
msgid "Saving Image"
msgstr "رەسىمنى ساقلاش"

#: ../eom.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Show next image _automatically"
msgstr "(_n)بۇندىن كېيىنكى رەسىملەرنى ئاپتوماتىك كۆرسىتىش"

#: ../eom.glade.h:26
msgid "Sli_de Show"
msgstr "ئارقىمۇ-ئارقا كۆرسىتىش"

#: ../eom.glade.h:27
msgid "Start counter at:"
msgstr "سانىغۇچنىڭ باش نۇمۇرى:"

#: ../eom.glade.h:28
msgid "Switch image after"
msgstr "رەسىمنىڭ ئالمىشىش ۋاقتى"

#: ../eom.glade.h:29
msgid "To:"
msgstr "نىشان:"

#: ../eom.glade.h:30
msgid "_Browse"
msgstr "(_B) كۆرۈش"

#: ../eom.glade.h:31
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr "يىراق-يېقىن قىلىنغان رەسىمنى تولۇقلاش"

#: ../eom.glade.h:32
msgid "_Loop sequence"
msgstr "(_L)دەۋرىيلىك تەرتىۋى"

#: ../eom.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_seconds"
msgstr "سېكۇند"

#: ../eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""

#: ../eom.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "دەسلەپكى يىراق-يېقىنلىقى 100% دىن چوڭ بولسا بولىدۇ"

#: ../eom.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "كېيىكى رەسىم كۆرسىتىلگىچە بىر نەچچە سېكوند ئۇزارتىش"

#: ../eom.schemas.in.h:5
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""

#: ../eom.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""

#: ../eom.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""

#: ../eom.schemas.in.h:8
msgid ""
"If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
"determined by the 'full_screen/seconds' key."
msgstr ""

#: ../eom.schemas.in.h:9
msgid "Interpolate Image"
msgstr "رەسىمنى تولۇقلاش"

#: ../eom.schemas.in.h:10
msgid "Last collection window geometry"
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى توپ رامكىنىڭ گېومېتىرىيەسى"

#: ../eom.schemas.in.h:11
msgid "Last singleton window geometry"
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئايرىم رامكىنىڭ گېومېتىرىيەسى"

#: ../eom.schemas.in.h:12
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "رەسىم تەرتىۋى بويىچە دەۋرىلىنىش"

#: ../eom.schemas.in.h:13
msgid "Open images in a new window"
msgstr "رەسىمنى يېڭى رامكىدا كۆرسىتىش"

#: ../eom.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Show next image automatically in fullscreen mode."
msgstr "(_n)بۇندىن كېيىنكى رەسىملەرنى ئاپتوماتىك كۆرسىتىش"

#: ../eom.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide image information for collection."
msgstr "توپ رەسىمنىڭ ئۇچۇرلىرىنى كۆرسىتىش/ يوشۇرۇش."

#: ../eom.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide image information for single image."
msgstr "ئايرىم رەسىمنىڭ ئۇچۇرلىرىنى كۆرسىتىش/ يوشۇرۇش."

#: ../eom.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "ھالەت رامكىسىنى كۆرسىتىش ياكى يوشۇرۇش"

#: ../eom.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "رامكىنىڭ toolbar سىنى كۆرسىتىش/يوشۇرۇش"

#: ../eom.schemas.in.h:19
msgid "Transparency color"
msgstr "سۈزۈك رەڭ"

#: ../eom.schemas.in.h:20
msgid "Transparency indicator"
msgstr "سۈزۈكلۈك كۆرسەتكۈچى"

#: ../eom.schemas.in.h:21
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""

#: ../eom.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""

#: ../eom.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""

#: ../libeom/eom-file-selection.c:127
msgid "All Files"
msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر"

#: ../libeom/eom-file-selection.c:132
msgid "All Images"
msgstr "بارلىق رەسىملەر"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../libeom/eom-file-selection.c:150
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../libeom/eom-file-selection.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s x %s pixels"
msgid_plural "%s x %s pixels"
msgstr[0] "چېكىت %s x %s"

#: ../libeom/eom-file-selection.c:407
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "يېڭى رامكا ئېچىش"

#: ../libeom/eom-file-selection.c:433
msgid "Load Image"
msgstr "رەسىمنى ئوقۇش"

#: ../libeom/eom-file-selection.c:441
msgid "Save Image"
msgstr "رەسىمنى ساقلاش"

#: ../libeom/eom-file-selection.c:449
msgid "Open Folder"
msgstr "فولدېرنى ئېچىش"

#: ../libeom/eom-image-jpeg.c:330 ../libeom/eom-image-jpeg.c:569
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "ساقلاشتا كېرەك بولىدىغان ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ياسىغىلى بولمىدى: %s"

#: ../libeom/eom-image-jpeg.c:349 ../libeom/eom-image-jpeg.c:590
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
"ھۆججىتىنى ئوچۇشتا كېرەك بولىدىغان ئىچكى ساقلىغۇچنى تەييارلىغىلى بولمىدى JPEG "

#: ../libeom/eom-image.c:404
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "ئوقۇلمىغان رەسىمنى ئۆزگەرتىش"

#: ../libeom/eom-image.c:515
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "مەزكۇر فورماتتىكى ھۆججەتكە نىسپەتەن EXIF تەمىنلەنمىگەن."

#: ../libeom/eom-image.c:1004 ../libeom/eom-image.c:1215
msgid "File exists"
msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت"

#: ../libeom/eom-image.c:1157 ../libeom/eom-image.c:1283
msgid "No image loaded."
msgstr "ھۆججەت ئوقۇلمىدى"

#: ../libeom/eom-image.c:1166 ../libeom/eom-image.c:1292
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ياساشتا مەغلۇپ بولدى"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:26
msgid "Camera"
msgstr "كامېرا"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:27
msgid "Image Data"
msgstr "رەسىم مەزمۇنى"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:28
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "رەسىمنى تەڭشەش"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:29
msgid "Maker Note"
msgstr "ياسىغۈچىنىڭ ئىلاۋىسى"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:30
msgid "Other"
msgstr "باشقىلار"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:212
msgid "Tag"
msgstr "قېلىپ"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:220 ../libeom/eom-info-view-file.c:96
msgid "Value"
msgstr "قىممەت"

#. only used for internal purpose
#: ../libeom/eom-info-view-file.c:25 ../libeom/eom-uri-converter.h:45
msgid "Filename"
msgstr "ھۆججەت نامى"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:26
msgid "Width"
msgstr "كەڭلىك"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:27
msgid "Height"
msgstr "ئىگىزلىك"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:28
msgid "Filesize"
msgstr "ھۆججەت ئۇزۇنلىقى"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:88
msgid "Attribute"
msgstr "خاسلىقلىرى"

#: ../libeom/eom-info-view.c:81
msgid "File"
msgstr "ھۆججەت"

#: ../libeom/eom-info-view.c:90
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"

#: ../libeom/eom-info-view.c:97
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"

#: ../libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:138
msgid "Option not available."
msgstr "بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"

#: ../libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:139
msgid ""
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of MATE."
msgstr ""

#: ../libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:215
msgid "as is"
msgstr "ئۆزگەرمەيدۇ"

#: ../libeom/eom-save-dialog-helper.c:192
#, c-format
msgid "Saving image %s."
msgstr " نى ساقلاش  %s رەسىم"

#: ../libeom/eom-save-dialog-helper.c:238
msgid "Cancel saving ..."
msgstr "...ساقلاش ئىناۋەتسىز"

#: ../libeom/eom-uri-converter.c:1023
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "ھېچ بولمىغاندا ئىككى ھۆججەتنىڭ نامى ئوخشاش."

#: ../libeom/eom-uri-converter.h:46
msgid "Counter"
msgstr "سانىغۇچ"

#: ../libeom/eom-uri-converter.h:47
msgid "Comment"
msgstr "ئىزاھات"

#: ../libeom/eom-uri-converter.h:48
msgid "Date"
msgstr "چىسلا"

#: ../libeom/eom-uri-converter.h:49
msgid "Time"
msgstr "ۋاقىت"

#: ../libeom/eom-uri-converter.h:50
msgid "Day"
msgstr "كۈن"

#: ../libeom/eom-uri-converter.h:51
msgid "Month"
msgstr "ئاي"

#: ../libeom/eom-uri-converter.h:52
msgid "Year"
msgstr "يىل"

#: ../libeom/eom-uri-converter.h:53
msgid "Hour"
msgstr "سائەت"

#: ../libeom/eom-uri-converter.h:54
msgid "Minute"
msgstr "مىنۇت"

#: ../libeom/eom-uri-converter.h:55
msgid "Second"
msgstr "سىكۇنت"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: ../shell/eom-window.c:478
msgid "translator-credits"
msgstr " غەيرەت توختى كەنجى <gheyret@yahoo.com>"

#: ../shell/eom-window.c:485 ../shell/eom-window.c:2693
#: ../shell/eom-window.c:3201 ../shell/main.c:604
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../shell/eom-window.c:488
msgid "The MATE image viewing and cataloging program."
msgstr "رەسىم كۆرۈش ۋە تۈرلەرگە ئايرىش پروگراممىسى MATE"

#: ../shell/eom-window.c:517
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of MATE.\n"
"%s"
msgstr "نىڭ ياردەمچى ھۆججىتىنى كورسەتكىلى بولمىدى Eye of MATE%s"

#: ../shell/eom-window.c:812
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "نى ئۈستىلەپ يازامسىز؟ %s ھۆججەت "

#: ../shell/eom-window.c:813
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت. ئۈستىلەپ يازامسىز؟"

#: ../shell/eom-window.c:822 ../shell/eom-window.c:835
msgid "Skip"
msgstr "ئۆتكۈزۋېتىش"

#: ../shell/eom-window.c:823
msgid "Overwrite"
msgstr "ئۈستىلەپ يېزىش"

#: ../shell/eom-window.c:828
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "نى ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى %s"

#: ../shell/eom-window.c:836 ../shell/eom-window.c:1386
msgid "Retry"
msgstr "قايتا سىناش"

#: ../shell/eom-window.c:1253
#, fuzzy
msgid "Couldn't determine destination uri."
msgstr "نىڭ فورماتىنى بىلگىلى بولمىدى %s"

#: ../shell/eom-window.c:1375
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "نىڭ فورماتىنى بىلگىلى بولمىدى %s"

#: ../shell/eom-window.c:1376
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr "مۇئاپىق كېڭەيتمە نام ئىشلىتىڭ ياكى ھۆججەتنىڭ فورماتىنى تاللاڭ"

#: ../shell/eom-window.c:1509
msgid "Error on saving images."
msgstr ". ھۆججەتنى ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى"

#: ../shell/eom-window.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
msgstr[0] "؟ رەسىمنى راستلا ئەخلەت ساندۇقىغا يوتكەمسىز %i"
msgstr[1] "؟ رەسىملەرنى راستلا ئەخلەت ساندۇقىغا يوتكەمسىز %i"

#: ../shell/eom-window.c:1800
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى زىيارەت قىلغىلى بولمىدى"

#: ../shell/eom-window.c:1874
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "رەسىمنى ئۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى %s"

#. [image width] x [image height] pixels  [bytes]    [zoom in percent]
#: ../shell/eom-window.c:2616
#, fuzzy, c-format
msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i x %i چېكىت  %s    %i%%"

#: ../shell/eom-window.c:2652
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "سەۋەبى: %s"

#: ../shell/eom-window.c:2734
#, c-format
msgid "Image loading failed for %s"
msgstr "%s سەۋەپتىن ھۆججەتنى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../shell/eom-window.c:2872
msgid "_File"
msgstr "(_F)ھۆججەت"

#: ../shell/eom-window.c:2873
msgid "_Edit"
msgstr "(_E)تەھرىرلەش"

#: ../shell/eom-window.c:2874
msgid "_View"
msgstr "(_V)كۆرۈش"

#: ../shell/eom-window.c:2875
msgid "_Help"
msgstr "(_H)ياردەم"

#: ../shell/eom-window.c:2876
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr "ئايرىم رامكىلار"

#: ../shell/eom-window.c:2876
msgid "Open a new window"
msgstr "يېڭى رامكا ئېچىش"

#: ../shell/eom-window.c:2877
msgid "_Open..."
msgstr "(_O)...ئېچىش"

#: ../shell/eom-window.c:2877
msgid "Open a file"
msgstr "ھۆججەت ئېچىش"

#: ../shell/eom-window.c:2878
msgid "Open _Folder..."
msgstr "(_F)...فولدېر ئېچىش"

#: ../shell/eom-window.c:2878
msgid "Open a folder"
msgstr "فولدېر ئېچىش"

#: ../shell/eom-window.c:2879
msgid "_Close"
msgstr "(_C)يېپىش"

#: ../shell/eom-window.c:2879
msgid "Close window"
msgstr "رامكىنى يېپىش"

#: ../shell/eom-window.c:2880
msgid "Prefere_nces"
msgstr "(_n)سەپلەش"

#: ../shell/eom-window.c:2880
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "نىڭ سەپلىمىسىنى ئۆزگەرتىش Eye of MATE"

#: ../shell/eom-window.c:2881
msgid "_Contents"
msgstr "(_C) مۇندەرىجە"

#: ../shell/eom-window.c:2881
msgid "Help On this application"
msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدىكى ياردەم"

#: ../shell/eom-window.c:2882
msgid "_About"
msgstr "(_A)ھەققىدە"

#: ../shell/eom-window.c:2882
msgid "About this application"
msgstr "بۇ پروگرامما توغرىسىدا"

#: ../shell/eom-window.c:2887
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Toolbar"

#: ../shell/eom-window.c:2887
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "ھازىرقى رامكىدىكى toolbar نىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىش"

#: ../shell/eom-window.c:2888
msgid "_Statusbar"
msgstr "(_S)ھالەت رامكىسى"

#: ../shell/eom-window.c:2888
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr ""
"ھازىرقى رامكىدا ھالەت رامكىسىنى كۆرسىتىش ياكى كۆرسەتمەسلىكنى ئۆزگەرتىدۇ"

#: ../shell/eom-window.c:2893
msgid "_Save"
msgstr "(_S)ساقلاش"

#: ../shell/eom-window.c:2894
msgid "Save _As"
msgstr "(_A) نام قويۇپ ساقلاش"

#: ../shell/eom-window.c:2896
msgid "_Undo"
msgstr "(_U)يېنىۋېلىش"

#: ../shell/eom-window.c:2898
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "گورزىنتال يۆنىلىشتە ئالماشتۇرۇش"

#: ../shell/eom-window.c:2899
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "تىك يۆنىلىشتە ئالماشتۇرۇش"

#: ../shell/eom-window.c:2901
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "(_R) سائەت ئىستېرىلكىسى يۆلۈنىشىدە چورۈش"

#: ../shell/eom-window.c:2902
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "(_C) سائەت ئىستېرىلكىسىغا قارشى يۆلۈنىشتە چورۈش"

#: ../shell/eom-window.c:2903
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "180° چۆرۈش(_E)"

#: ../shell/eom-window.c:2905
msgid "Delete"
msgstr "ئۆچۈرۈش"

#: ../shell/eom-window.c:2907
msgid "_Full Screen"
msgstr "(_F) تولۇق ئېكران"

#: ../shell/eom-window.c:2908
msgid "_Slideshow"
msgstr "دەۋرىلىك كۆرسىتىش"

#: ../shell/eom-window.c:2909
msgid "_Zoom In"
msgstr "(_Z)چوڭايتىش"

#: ../shell/eom-window.c:2910
msgid "Zoom _Out"
msgstr "(_O) كىچىكلىتىش"

#: ../shell/eom-window.c:2911
msgid "_Normal Size"
msgstr "(_N)ئەسلى چوڭلىقى"

#: ../shell/eom-window.c:2912
msgid "Best _Fit"
msgstr "(_F) رامكىغا ماسلاشتۇرۇش"

#: ../shell/eom-window.c:2917
msgid "Image _Information"
msgstr "(_I) رەسىم ئۇچۇرلىرى"

#: ../shell/eom-window.c:2917
msgid "Change the visibility of the information pane in the current window"
msgstr "ھازىرقى رامكىدا ئۇچۇر تاختىيىنىڭ كۆرۈنۈش ياكى كۆرۈنمەسلىگىنى كۆزگەرتىش"

#: ../shell/eom-window.c:2927
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "(_N)يېڭى"

#: ../shell/eom-window.c:2928 ../shell/eom-window.c:2929
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "(_O)...ئېچىش"

#: ../shell/eom-window.c:2930
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "(_C)يېپىش"

#: ../shell/eom-window.c:2931
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "(_S)ساقلاش"

#: ../shell/eom-window.c:2933
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "(_U)يېنىۋېلىش"

#: ../shell/eom-window.c:2936
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "ئوڭ"

#: ../shell/eom-window.c:2937
msgid "Left"
msgstr "سول"

#: ../shell/eom-window.c:2940
msgid "In"
msgstr "ئىچى"

#: ../shell/eom-window.c:2941
msgid "Out"
msgstr "سىرتى"

#: ../shell/eom-window.c:2942
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "نۇرمال"

#: ../shell/eom-window.c:2943
msgid "Fit"
msgstr "دەلمۇ-دەل كەلتۈرۈش"

#: ../shell/eom-window.c:3039
msgid "User interface description not found."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:92
msgid "Unable to create Eye of MATE user interface"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:272
#, c-format
msgid "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in a collection instead?"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:278
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "ئايرىم-ئايرىم رامكىدا ئاچامسىز؟ "

#: ../shell/main.c:282
msgid "Single Windows"
msgstr "ئايرىم رامكىلار"

#: ../shell/main.c:284
msgid "Collection"
msgstr "توپلام"

#: ../shell/main.c:336
#, fuzzy
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "ھۆججەت تېپىلمىدى"
msgstr[1] "ھۆججەتلەر تېپىلمىدى"

#: ../shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "نى ئاچقىلى بولمىدى `%s' "

#: ../libeom/eom-util.c:40
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "يۇنىكود ئەمەس"

#: ../shell/eom-preferences.c:121
#, fuzzy
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "نىڭ ياردەمچى ھۆججىتىنى كورسەتكىلى بولمىدى Eye of MATE%s"