# translation of uz@cyrillic.po to Uzbek # translation of eom to uzbek # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the eom.po package. # # Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uz@cyrillic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-07 19:07+0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-07 21:21+0500\n" "Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n" "Language-Team: Uzbek\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” кўрсатилсин" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Асбоблар панелига _кўчириш" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Асбоблар панелидаги танланган элементни кўчириш" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Асбоблар панелидан _олиб ташлаш" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Асбоблар панелидаги танланган элементни олиб ташлаш" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Асбоблар панелини _олиб ташлаш" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Танланган асбоблар панелини олиб ташлаш" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Ажратувчи" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Бутун экранга усулида бошлаш" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Икки марта чертиш билан бутун экранга усулини активлаштириш" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Икки марта чертиш билан бутун экранга" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "Расмни қайта юклаш" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:40 msgid "Reload current image" msgstr "Жорий расмни қайта юклаш" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Сана ҳолат панелида" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Ойна ҳолат панелида расм санасини кўрсатиш" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Расмни кўриш ва буриш" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Расм кўрувчи" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Aperture Value:</b>" msgstr "<b>Апертура қиймати:</b>" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Author:</b>" msgstr "<b>Муаллиф:</b>" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Bytes:</b>" msgstr "<b>Байт:</b>" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "<b>Camera Model:</b>" msgstr "<b>Камера русуми:</b>" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Copyright:</b>" msgstr "<b>Муаллифлик ҳуқуқи:</b>" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "<b>Date/Time:</b>" msgstr "<b>Сана/Вақт:</b>" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Description:</b>" msgstr "<b>Таърифи:</b>" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "<b>Details</b>" msgstr "<b>Тафсилотлар</b>" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Exposure Time:</b>" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "<b>Flash:</b>" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "<b>Focal Length:</b>" msgstr "<b>Фокус масофаси:</b>" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "<b>Height:</b>" msgstr "<b>Баландлик:</b>" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "<b>Keywords:</b>" msgstr "<b>Калит сўзлар:</b>" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Манзили:</b>" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "<b>Metering Mode:</b>" msgstr "<b>Ўлчаш усули:</b>" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "<b>Name:</b>" msgstr "<b>Номи:</b>" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Тури:</b>" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "<b>Width:</b>" msgstr "<b>Кенглиги:</b>" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "General" msgstr "Умумий" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Image Properties" msgstr "Расм хоссалари" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Кейинги" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" msgstr "_Олдинги" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "<b>File Name Preview</b>" msgstr "<b>Файл номини олдиндан кўриш</b>" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 msgid "<b>File Path Specifications</b>" msgstr "<b>Файл йўли таснифи</b>" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>Параметрлар</b>" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" msgstr "<small><i><b>%f:</b> асл файл номи</i></small>" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" msgstr "<small><i><b>%n:</b> ҳисоблагич</i></small>" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Choose a folder" msgstr "Жилдни танлаш" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Destination folder:" msgstr "Мўлжал жилд" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Filename format:" msgstr "Файл номи формати:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" msgstr "Қуйидагича сақлаш" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "Ҳисоблагичнинг бошланғич қиймати:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Image Enhancements</b>" msgstr "<b>Расмни яхшилаш</b>" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Image Zoom</b>" msgstr "<b>Расмни яқинлаштириш</b>" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Sequence</b>" msgstr "<b>Кетма-кетлик</b>" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "<b>Transparent Parts</b>" msgstr "<b>Шаффоф қисмлар</b>" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "As _background" msgstr "_Орқа фон сифатида" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "As check _pattern" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Бошқа р_анг сифатида:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Шаффоф ҳудудлар учун ранг" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Расмларни экранга _мослаш" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "«MATE'нинг кўзи» дастури параметрлари" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "Расмни кўриш" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Plugins" msgstr "Плагинлар" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Smooth images when _zoomed" msgstr "_Катталаштирилганда расмларни текислаш" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Автоматик ориентир олиш" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "_Loop sequence" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Switch image after:" msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "seconds" msgstr "сония" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Плагинларни активлаштириш" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "100% дан ортиқ катталаштиришга рухсат бериш" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "Автоматик ориентир олиш" #: ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Кейинги расмни кўрсатиш орасидаги кечикиш" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "Interpolate Image" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:14 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Сичқонча ғилдираги ёрдамида катталаштириш/кичиклаштириш" #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:16 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "Расм тўплами панелини кўрсатиш/бекитиш." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Show/hide the window side pane." msgstr "Ойна ён панелини кўрсатиш/бекитиш." #: ../data/eom.schemas.in.h:18 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Ойна ҳолат панелини кўрсатиш/бекитиш." #: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Ойна асбоблар панелини кўрсатиш/бекитиш." #: ../data/eom.schemas.in.h:21 #, no-c-format msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Transparency color" msgstr "Шаффофлик ранги" #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Transparency indicator" msgstr "Шаффофлик индикатори" #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:27 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:28 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "Катталаштириш ёки кичиклаштириш учун сичқонча ғилдирагидан фойдаланиш" #: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Zoom multiplier" msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:122 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Файлнинг формати номаълум ёки қўлланилмайди" #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on the filename." msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Илтимос .png ёки .jpg каби бошқа файл кенгайтмасидан фойдаланиб кўринг." #: ../src/eom-file-chooser.c:160 msgid "All Files" msgstr "Ҳамма файллар" #: ../src/eom-file-chooser.c:165 msgid "All Images" msgstr "Ҳамма расмлар" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:186 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:282 ../src/eom-properties-dialog.c:132 #: ../src/eom-properties-dialog.c:134 ../src/eom-thumb-view.c:385 #: ../src/eom-window.c:725 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "пиксел" msgstr[1] "пиксел" #: ../src/eom-file-chooser.c:433 msgid "Load Image" msgstr "Расмни юклаш" #: ../src/eom-file-chooser.c:441 msgid "Save Image" msgstr "Расмни сақлаш" #: ../src/eom-file-chooser.c:449 msgid "Open Folder" msgstr "Жилдни очиш" #: ../src/eom-image.c:530 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:558 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "" #: ../src/eom-image.c:948 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Ушбу файл формати учун EXIF қўлланилмайди." #: ../src/eom-image.c:1070 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Расмни юклаб бўлмади." #: ../src/eom-image.c:1472 ../src/eom-image.c:1574 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Расм юкланмади." #: ../src/eom-image.c:1482 ../src/eom-image.c:1586 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Вақтинчалик файл яратиб бўлмади." #: ../src/eom-image-jpeg.c:361 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Сақлаш учун вақтинчалик файл яратиб бўлмади: %s" #: ../src/eom-image-jpeg.c:380 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG файлини юклаш учун хотира ажратиб бўлмади" #: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Расм маълумотлари" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Расмга олиш шартлари" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Муаллиф изоҳи" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Бошқа" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP ҳуқуқлари бошқаруви" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Қиймати " #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:110 msgid "_Retry" msgstr "_Қайтадан уриниш" #: ../src/eom-error-message-area.c:140 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "'%s' расмини юклаб бўлмади." #: ../src/eom-error-message-area.c:174 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "'%s' манзилида расмлар мавжуд эмас." #: ../src/eom-error-message-area.c:181 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Кўрсатилган жойда расмлар мавжуд эмас." #: ../src/eom-print.c:197 msgid "Image Settings" msgstr "Расм параметрлари" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Расм" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Саҳифани мослаш" #: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "Ҳолати" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "_Чапда:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "_Ўнгда:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "_Юқорида:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "_Пастда:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "М_арказда:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Йўқ" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтал" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Вертикал" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Иккаласи ҳам" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Ҳажми" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Кенглиги:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "_Баландлиги:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "_Масштаб:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "_Бирлик:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметр" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "Дюйм" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Олдиндан кўриш" #: ../src/eom-properties-dialog.c:149 ../src/eom-properties-dialog.c:150 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eom-properties-dialog.c:228 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eom-properties-dialog.c:239 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" msgstr "сифатида" #: ../src/eom-thumb-view.c:413 msgid "Taken on" msgstr "Олинди" #: ../src/eom-uri-converter.c:983 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Камида иккита файл номи бир хил." #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "«MATE'нинг кўзи» учун ёрдам файлини кўрсатиб бўлмади" #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (хато юникод)" #: ../src/eom-window.c:1136 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" билан очиш" #: ../src/eom-window.c:1137 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Танланган расмни очиш учун \"%s\" дан фойдаланинг" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eom-window.c:1252 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1595 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "\"%s\" расм юкланмоқда" #: ../src/eom-window.c:2291 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Файлни босиб чиқариш хатоси:\n" "%s" #: ../src/eom-window.c:2419 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Асбоблар панелини таҳрирлаш" #: ../src/eom-window.c:2422 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Андоза параметрларни тиклаш" #: ../src/eom-window.c:2508 msgid "translator-credits" msgstr "Нурали Абдураҳмонов <mavnur@gmail.com>" #: ../src/eom-window.c:2511 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2515 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2519 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../src/eom-window.c:2532 ../src/main.c:192 msgid "Eye of MATE" msgstr "MATE'нинг кўзи" #: ../src/eom-window.c:2535 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE расм кўрувчиси." #: ../src/eom-window.c:2968 msgid "Saving image locally..." msgstr "Расм локал сақланмоқда..." #: ../src/eom-window.c:3007 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Ростдан ҳам \"%s\" ни чиқиндилар\n" "қутисига кўчирмоқчимисиз?" #: ../src/eom-window.c:3010 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "Танланган расмни чиқиндилар қутисига кўчиришга ишончингиз комилми?" msgstr[1] "Танланган %d расмларни чиқиндилар қутисига кўчиришга ишончингиз комилми?" #: ../src/eom-window.c:3025 msgid "Move to Trash" msgstr "Чиқиндилар қутисига кўчириш" #: ../src/eom-window.c:3053 ../src/eom-window.c:3067 ../src/eom-window.c:3073 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Чиқиндилар қутисига мурожаат этиб бўлмади." #: ../src/eom-window.c:3139 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "%s расмни ўчиришда хатолик" #: ../src/eom-window.c:3346 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/eom-window.c:3347 msgid "_Edit" msgstr "_Таҳрирлаш" #: ../src/eom-window.c:3348 msgid "_View" msgstr "_Кўриш" #: ../src/eom-window.c:3349 msgid "_Image" msgstr "_Расм" #: ../src/eom-window.c:3350 msgid "_Go" msgstr "_Ўтиш" #: ../src/eom-window.c:3351 msgid "_Tools" msgstr "_Воситалар" #: ../src/eom-window.c:3352 msgid "_Help" msgstr "_Ёрдам" #: ../src/eom-window.c:3354 msgid "_Open..." msgstr "_Очиш..." #: ../src/eom-window.c:3355 msgid "Open a file" msgstr "Файлни очиш" #: ../src/eom-window.c:3357 msgid "_Close" msgstr "_Ёпиш" #: ../src/eom-window.c:3358 msgid "Close window" msgstr "Ойнани ёпиш" #: ../src/eom-window.c:3360 msgid "T_oolbar" msgstr "А_сбоблар панели" #: ../src/eom-window.c:3361 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Дастур асбоблар панелини таҳрирлаш" #: ../src/eom-window.c:3363 msgid "Prefere_nces" msgstr "Па_раметрлар" #: ../src/eom-window.c:3364 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "«MATE'нинг кўзи» дастури параметрлари" #: ../src/eom-window.c:3366 msgid "_Contents" msgstr "_Таркиби" #: ../src/eom-window.c:3367 msgid "Help on this application" msgstr "Ушбу дастур бўйича қўлланма" #: ../src/eom-window.c:3369 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "Дастур _ҳақида" #: ../src/eom-window.c:3370 msgid "About this application" msgstr "Ушбу дастур ҳақида" #: ../src/eom-window.c:3375 msgid "_Toolbar" msgstr "_Асбоблар панели" #: ../src/eom-window.c:3376 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Жорий ойнадаги асбоблар панели кўринишини ўзгартиради" #: ../src/eom-window.c:3378 msgid "_Statusbar" msgstr "_Ҳолат панели" #: ../src/eom-window.c:3379 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Жорий ойнадаги ҳолат панели кўринишини ўзгартиради" #: ../src/eom-window.c:3381 msgid "_Image Collection" msgstr "_Расм тўплами" #: ../src/eom-window.c:3382 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Жорий ойнадаги расм тўплами панели кўринишини шзгартиради" #: ../src/eom-window.c:3384 msgid "Side _Pane" msgstr "Ён _панел" #: ../src/eom-window.c:3385 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Жорий ойнадаги ён панел кўринишини ўзгартиради" #: ../src/eom-window.c:3390 msgid "_Save" msgstr "_Сақлаш" #: ../src/eom-window.c:3391 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Жорий танланган расмлардаги ўзгаришларни сақлаш" #: ../src/eom-window.c:3393 msgid "Open _with" msgstr "Бошқа дастур _билан очиш" #: ../src/eom-window.c:3394 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Танланган расмни бошқа дастур билан очиш" #: ../src/eom-window.c:3396 msgid "Save _As..." msgstr "...сифатида с_ақлаш" #: ../src/eom-window.c:3397 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Танланган расмларни бошқа ном билан сақлаш" #: ../src/eom-window.c:3400 msgid "Setup the page properties for printing" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3402 msgid "_Print..." msgstr "_Босиб чиқариш..." #: ../src/eom-window.c:3403 msgid "Print the selected image" msgstr "Танланган расмни босиб чиқариш" #: ../src/eom-window.c:3405 msgid "Prope_rties" msgstr "_Хоссалари" #: ../src/eom-window.c:3406 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3408 msgid "_Undo" msgstr "_Бекор қилиш" #: ../src/eom-window.c:3409 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Расмдаги охирги ўзгаришни бекор қилиш" #: ../src/eom-window.c:3411 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Горизонтал акслантириш" #: ../src/eom-window.c:3412 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Расмни горизонтал акслантириш" #: ../src/eom-window.c:3414 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Вертикал акслантириш" #: ../src/eom-window.c:3415 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Расмни вертикал акслантириш" #: ../src/eom-window.c:3417 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Соат кўрсатгичи бўйича _буриш" #: ../src/eom-window.c:3418 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Расмни 90 даража ўнгга буриш" #: ../src/eom-window.c:3420 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Соат _кўрсатгичига қарши буриш" #: ../src/eom-window.c:3421 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Расмни 90 даража чапга буриш" #: ../src/eom-window.c:3423 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "_Иш столи орқа фони сифатида ўрнатиш" #: ../src/eom-window.c:3424 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Танланган расмни иш столи орқа фони сифатида ўрнатиш" #: ../src/eom-window.c:3426 ../src/eom-window.c:3450 msgid "Move to _Trash" msgstr "Чиқиндилар _қутисига кўчириш" #: ../src/eom-window.c:3427 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Танланган расмни чиқиндилар қутиси жилдига жўнатиш" #: ../src/eom-window.c:3429 ../src/eom-window.c:3441 ../src/eom-window.c:3444 msgid "_Zoom In" msgstr "_Яқинлаштириш" #: ../src/eom-window.c:3430 ../src/eom-window.c:3442 msgid "Enlarge the image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3432 ../src/eom-window.c:3447 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Узоқлаштириш" #: ../src/eom-window.c:3433 ../src/eom-window.c:3445 ../src/eom-window.c:3448 msgid "Shrink the image" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3435 msgid "_Normal Size" msgstr "_Ўрнатача ўлчам" #: ../src/eom-window.c:3436 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Расмни асл ўлчамида кўрсатиш" #: ../src/eom-window.c:3438 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3439 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Расмни ойнага сиғдириш" #: ../src/eom-window.c:3456 msgid "_Full Screen" msgstr "_Бутун экранга" #: ../src/eom-window.c:3457 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Жорий расмни бутун экран усулида кўрсатиш" #: ../src/eom-window.c:3462 ../src/eom-window.c:3474 msgid "_Previous Image" msgstr "_Олдинги расм" #: ../src/eom-window.c:3463 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Тўпламдаги битта олдинги расмга ўтиш" #: ../src/eom-window.c:3465 msgid "_Next Image" msgstr "_Кейинги расм" #: ../src/eom-window.c:3466 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Тўпламдаги кейинги расмга ўтиш" #: ../src/eom-window.c:3468 ../src/eom-window.c:3477 msgid "_First Image" msgstr "_Биринчи расм" #: ../src/eom-window.c:3469 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Тўпламдаги биринчи расмга ўтиш" #: ../src/eom-window.c:3471 ../src/eom-window.c:3480 msgid "_Last Image" msgstr "_Охирги расм" #: ../src/eom-window.c:3472 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Тўпламдаги охирги расмга ўтиш" #: ../src/eom-window.c:3486 msgid "_Slideshow" msgstr "_Слайд-шоу" #: ../src/eom-window.c:3487 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Расмлар слайд-шоусини бошлаш" #: ../src/eom-window.c:3553 msgid "Previous" msgstr "Олдинги" #: ../src/eom-window.c:3557 msgid "Next" msgstr "Кейинги" #: ../src/eom-window.c:3561 msgid "Right" msgstr "Ўнгга" #: ../src/eom-window.c:3564 msgid "Left" msgstr "Чапга" #: ../src/eom-window.c:3567 msgid "In" msgstr "Яқинлаштириш" #: ../src/eom-window.c:3570 msgid "Out" msgstr "Узоқлаштириш" #: ../src/eom-window.c:3573 msgid "Normal" msgstr "Ўртача" #: ../src/eom-window.c:3576 msgid "Fit" msgstr "Сиғдириш" #: ../src/eom-window.c:3579 msgid "Collection" msgstr "Тўплам" #: ../src/eom-window.c:3582 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Ёқилган" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" msgstr "М_ослаш" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" msgstr "А_ктивлаштириш" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ҳаммасни ак_тивлаштириш" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" msgstr "" #: ../src/eom-plugin-manager.c:831 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Актив _плагинлар:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:860 msgid "_About Plugin" msgstr "Плагин _ҳақида" #: ../src/eom-plugin-manager.c:867 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "Плагинни _мослаш" #: ../src/main.c:67 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Бутун экранга усулида очиш" #: ../src/main.c:68 msgid "Disable image collection" msgstr "Расм тўпламини ўчириш" #: ../src/main.c:69 msgid "Open in slide show mode" msgstr "Слайд-шоу усулида очиш" #: ../src/main.c:71 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "" #: ../src/main.c:73 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" #: ../src/main.c:224 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "«MATE'нинг кўзи» расм кўрувчиси"