#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-07 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Håyneu d' imådjes"

#: ../eom.desktop.in.in.h:2
msgid "View different types of images"
msgstr "Vey sacwantès diferinnès sôres d' imådjes"

#: ../eom.glade.h:1
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>Prévoeyaedje do no d' fitchî</b>"

#: ../eom.glade.h:2
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>Sipecifiaedjes do tchmin</b>"

#: ../eom.glade.h:3
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>Eterpolåcion di l' imådje</b>"

#: ../eom.glade.h:4
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Zoumaedje di l' imådje</b>"

#: ../eom.glade.h:5
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Tchuzes</b>"

#: ../eom.glade.h:6
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Secwince</b>"

#: ../eom.glade.h:7
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>bokets transparins</b>"

#: ../eom.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permete on _zoumaedje di pus di 100% a l' atake"

#: ../eom.glade.h:10
msgid "As _background"
msgstr "Come li _fond"

#: ../eom.glade.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "Come on motif e c_wåreas"

#: ../eom.glade.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Come ene coleur da _vosse:"

#: ../eom.glade.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Coleur po les bokets k' on voet houte"

#: ../eom.glade.h:14
msgid "Destination Folder:"
msgstr "Ridant d' destinåcion:"

#: ../eom.glade.h:15
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Preferinces di Eye of Mate"

#: ../eom.glade.h:16
msgid "Filename Format:"
msgstr "Cogne do no d' fitchî:"

#: ../eom.glade.h:17
msgid "Image View"
msgstr "Vuwe d' imådje"

#: ../eom.glade.h:18
msgid "Interpolate image on _zoom"
msgstr "Eterpoler l' imådje pol _zoumaedje"

#: ../eom.glade.h:19
msgid "Rename From:"
msgstr "Rilomer a pårti di:"

#: ../eom.glade.h:20
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "Replaecî les espåces avou des sorlignîs"

#: ../eom.glade.h:21 ../shell/eom-window.c:3488
msgid "Save As"
msgstr "Schaper et rlomer"

#: ../eom.glade.h:22
msgid "Saving Image"
msgstr "Schapant l' imådje"

#: ../eom.glade.h:23
msgid "Slide Show"
msgstr "Môde diyas"

#: ../eom.glade.h:24
msgid "Start counter at:"
msgstr "Enonder l' conteu a:"

#: ../eom.glade.h:25
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../eom.glade.h:26
msgid "_Browse"
msgstr "_Foyter"

#: ../eom.glade.h:27
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Secwince e _blouke"

#: ../eom.glade.h:28
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Candjî d' imådje après:"

#: ../eom.glade.h:29
msgid "seconds"
msgstr "segondes"

#: ../eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Ene valixhance pus grande ki 0 dene li tins e segondes ki l' imådje dimeure "
"sol waitroûle divant d' passer al shuvante. Zero c' est po dismete li "
"håynaedje otomatike e môde diyas."

#: ../eom.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permete on zoumaedje di pus di 100% a l' atake"

#: ../eom.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Tins e segondes divant d' passer a l' imådje shuvante"

#: ../eom.schemas.in.h:5
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"Definixhe kimint indiker l' transparince. Les valixhances valides sont "
"«CHECK_PATTERN» (motif a cwåreas), «COLOR» (ene coleur) oudonbén "
"«NONE» (rén). Si «COLOR» a stî tchoezi, adon li clé «trans_color» definixh "
"li coleur a-z eployî."

#: ../eom.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Si l' clé pol transparince a stî metou al valixhance «COLOR», adon cisse clé "
"ci definixh li coleur a-z eployî po mostrer l' transparince."

#: ../eom.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Si çoula est metou a «FALSE» (fås), les ptitès imådjes èn seront nén "
"stindowes po rimpli l' plaece li prumî côp k' ele sont håynêyes."

#: ../eom.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Eterpoler l' imådje"

#: ../eom.schemas.in.h:9
msgid "Last collection window geometry"
msgstr "Djeyometreye do dierin purnea di ramexhnêye d' imådjes"

#: ../eom.schemas.in.h:10
msgid "Last singleton window geometry"
msgstr "Djeyometreye do dierin purnea po ene seule imådje"

#: ../eom.schemas.in.h:11
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Aler e blouke el secwince d' imådjes"

#: ../eom.schemas.in.h:12
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Drovi les imådjes en on novea purnea"

#: ../eom.schemas.in.h:13
msgid "Show/hide image information for collection."
msgstr "Mostrer/catchî les informåcions des imådjes pol ramexhnêye."

#: ../eom.schemas.in.h:14
msgid "Show/hide image information for single image."
msgstr "Mostrer/catchî les informåcions po ene seule imådje."

#: ../eom.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Mostrer/catchî l' panea di ramexhnêye d' imådjes."

#: ../eom.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Mostrer/catchî l' bår ås messaedjes do purnea."

#: ../eom.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Mostrer/catchî l' bår ås usteyes do purnea."

#: ../eom.schemas.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Coleur pol transparince"

#: ../eom.schemas.in.h:19
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicateu d' transparince"

#: ../eom.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
"Si l' drovaedje d' ene imådje doet drovi on novea purnea purade ki replaecî "
"l' imådje k' est ddja dins l' purnea do moumint."

#: ../eom.schemas.in.h:21
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Si l' secwince d' imådjes doet esse håynêye e blouke sins fén ou nén."

#: ../eom.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"Si l' imådje doet esse eterpolêye tot zoumant ou nén. Çoula dene ene meyeuse "
"cwålité, mins c' est eto ene miete pus londjin k' on zoumaedje sins "
"eterpolåcion."

#: ../libeom/eom-image-jpeg.c:344
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Dji n' a savou fé on fitchî timporaire po schaper: %s"

#: ../libeom/eom-image-jpeg.c:363
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"

#: ../libeom/eom-image.c:442
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformaedje so on fitchî nén tcherdjî."

#: ../libeom/eom-image.c:554
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF nén sopoirté po cisse sôre di fitchî ci."

#: ../libeom/eom-image.c:1224 ../libeom/eom-image.c:1437
msgid "File exists"
msgstr "Li fitchî egzistêye"

#: ../libeom/eom-image.c:1377 ../libeom/eom-image.c:1505
msgid "No image loaded."
msgstr "Nole imådje di tcherdjeye"

#: ../libeom/eom-image.c:1386 ../libeom/eom-image.c:1514
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "L' ahivaedje do fitchî timporaire a fwait berwete."

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:30
msgid "Camera"
msgstr "Camera"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:31
msgid "Image Data"
msgstr "Dinêyes di l' imådje"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:32
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Condicions å moumint d' prinde l' imådje"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:33
msgid "Maker Note"
msgstr "Notes do fjheu"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:34
msgid "Other"
msgstr "Ôtes"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:212
msgid "Tag"
msgstr "Etikete"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:220 ../libeom/eom-info-view-file.c:97
msgid "Value"
msgstr "Valixhance"

#. only used for internal purpose
#: ../libeom/eom-info-view-file.c:29 ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:31
msgid "Filename"
msgstr "No do fitchî"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:30
msgid "Width"
msgstr "Lårdjeur"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:31
msgid "Height"
msgstr "Hôteur"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:32
msgid "Filesize"
msgstr "Grandeu do fitchî"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:89
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#: ../libeom/eom-info-view.c:81
msgid "File"
msgstr "Fitchî"

#: ../libeom/eom-info-view.c:93
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"

#: ../libeom/eom-info-view.c:100
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"

#: ../libeom/eom-uri-converter.c:1024
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "I gn a pol moens does nos d' fitchîs ki sont les minmes."

#: ../libeom/eom-util.c:44
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (unicôde nén valide)"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:129
msgid "All Files"
msgstr "Tos les fitchîs"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:134
msgid "All Images"
msgstr "Totes les imådje"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../shell/eom-file-chooser.c:155
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../shell/eom-file-chooser.c:251
#, c-format
msgid "%s x %s pixels"
msgid_plural "%s x %s pixels"
msgstr[0] "%s x %s picsels"
msgstr[1] "%s x %s picsels"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:397
msgid "Open in new window"
msgstr "Drovi en on novea purnea"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:425
msgid "Load Image"
msgstr "Tcherdjî imådje"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:433
msgid "Save Image"
msgstr "Schaper imådje"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:441
msgid "Open Folder"
msgstr "Drovi ridant"

#: ../shell/eom-preferences.c:110
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Dji n' a savou håyner l' aidance di Eye of Mate"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:32
msgid "Counter"
msgstr "Conteu"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:33
msgid "Comment"
msgstr "Rawete"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:34
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:35
msgid "Time"
msgstr "Tins"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:36
msgid "Day"
msgstr "Djoû"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:37
msgid "Month"
msgstr "Moes"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:38
msgid "Year"
msgstr "Anêye"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:39
msgid "Hour"
msgstr "Eure"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:40
msgid "Minute"
msgstr "Munute"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:41
msgid "Second"
msgstr "Segonde"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:159
msgid "Option not available."
msgstr "Tchuze nén disponibe"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid ""
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of MATE."
msgstr ""
"Po-z eployî cisse fonccionålité vos dvoz aveur li livreye libexif. Astalez "
"s' ivs plait libexif (http://libexif.sf.net) eyet recopilez Eye of Mate."

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:235
msgid "as is"
msgstr "come elle est"

#: ../shell/eom-save-dialog-helper.c:197
#, c-format
msgid "Saving image %s."
msgstr "Schapant l' imådje %s."

#: ../shell/eom-save-dialog-helper.c:243
msgid "Cancel saving ..."
msgstr "Dji rnonce a schaper..."

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: ../shell/eom-window.c:504
msgid "translator-credits"
msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>"

#: ../shell/eom-window.c:507
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et vos l' poloz bén "
"candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU eplaideye pal "
"Free Software Foundation; ça pout esse li 2e modêye del licince ou (si vos "
"inmez mî) ene pus nouve.\n"

#: ../shell/eom-window.c:511
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Li programe est spårdou avou l' espwer k' i serè ahessåve, mins SINS NOLE "
"WAERANTEYE; dji n' waeranti nén minme ki vos VINDRÎZ bén li programe ou ki "
"vos vs È SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE. Waitîz li Licince Publike "
"Djeneråle (GPL) di GNU po vey les pondants eyet les djondants.\n"

#: ../shell/eom-window.c:515
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Avou ci programe ci, vos dvrîz aveur rçuvou ene copeye del Licince Publike "
"Djeneråle (GPL) di GNU; si vos n' l' avoz nén avou, sicrijhoz al Free "
"SoftWare Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA"

#: ../shell/eom-window.c:528 ../shell/eom-window.c:3152
#: ../shell/eom-window.c:3847 ../shell/main.c:610
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of Mate"

#: ../shell/eom-window.c:531
msgid "The MATE image viewing and cataloging program."
msgstr "Li programe di håynaedje et di catalogaedje d' imådjes di Mate"

#: ../shell/eom-window.c:562
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of MATE.\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' a savou håyner l' aidance di Eye of Mate.\n"
"%s"

#: ../shell/eom-window.c:997
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "Sipotchî l' fitchî %s?"

#: ../shell/eom-window.c:998
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Li fitchî egzistêye dedja, el voloz vs sipotchî?"

#: ../shell/eom-window.c:1009 ../shell/eom-window.c:1025
msgid "Skip"
msgstr "Passer houte"

#: ../shell/eom-window.c:1010
msgid "Overwrite"
msgstr "Sipotchî"

#: ../shell/eom-window.c:1015
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "Åk n' a nén stî tot schapant %s."

#: ../shell/eom-window.c:1026 ../shell/eom-window.c:1592
msgid "Retry"
msgstr "Rissayî"

#: ../shell/eom-window.c:1456
msgid "Couldn't determine destination uri."
msgstr "Dji n' a savou determiner l' URI d' destinåcion."

#: ../shell/eom-window.c:1578
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "Dji n' a savou determiner l' sôre di fitchî po %s"

#: ../shell/eom-window.c:1579
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr ""
"Sicrijhoz s' i vs plait ene cawete pol no do fitchî, oudonbén tchoezixhoz "
"ene sôre di fitchî."

#: ../shell/eom-window.c:1717
msgid "Error on saving images."
msgstr "Åk n' a nén stî tot schapant les imådjes."

#: ../shell/eom-window.c:1801
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: ../shell/eom-window.c:1835
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévoeyadje"

#: ../shell/eom-window.c:2039
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Estoz vs seur di voleur taper\n"
"«%s» å batch?"

#: ../shell/eom-window.c:2042
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Estoz vs seur di voleur taper\n"
"l' imådje tchoezeye å batch?"
msgstr[1] ""
"Estoz vs seur di voleur taper\n"
"les %d imådjes tchoezeyes å batch?"

#: ../shell/eom-window.c:2057 ../shell/eom-window.c:3443
msgid "Move to Trash"
msgstr "Taper å batch"

#: ../shell/eom-window.c:2088
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Dji n' sai acceder å batch."

#: ../shell/eom-window.c:2164
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Åk n' a nén stî tot disfaçant l' imådje %s"

#. [image width] x [image height] pixels  [bytes]    [zoom in percent]
#: ../shell/eom-window.c:3013
#, c-format
msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i x %i picsels  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i x %i picsels  %s    %i%%"

#: ../shell/eom-window.c:3069
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Råjhon: %s"

#: ../shell/eom-window.c:3239
#, c-format
msgid "Image loading failed for %s"
msgstr "Li tcherdjaedje di l' imådje a fwait berwete po %s"

#: ../shell/eom-window.c:3408
msgid "_File"
msgstr "_Fitchî"

#: ../shell/eom-window.c:3409
msgid "_Edit"
msgstr "_Candjî"

#: ../shell/eom-window.c:3410
msgid "_View"
msgstr "_Vey"

#: ../shell/eom-window.c:3411
msgid "_Image"
msgstr "_Imådje"

#: ../shell/eom-window.c:3412
msgid "_Go"
msgstr "_Potchî"

#: ../shell/eom-window.c:3413
msgid "_Help"
msgstr "_Aidance"

#: ../shell/eom-window.c:3414
msgid "_Open..."
msgstr "_Drovi..."

#: ../shell/eom-window.c:3414
msgid "Open a file"
msgstr "Drovi on fitchî"

#: ../shell/eom-window.c:3415
msgid "_Close"
msgstr "_Clôre"

#: ../shell/eom-window.c:3415
msgid "Close window"
msgstr "Clôre li purnea"

#: ../shell/eom-window.c:3416
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferinces"

#: ../shell/eom-window.c:3416
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Preferinces po Eye of Mate"

#: ../shell/eom-window.c:3417
msgid "_Contents"
msgstr "Å d_vins"

#: ../shell/eom-window.c:3417
msgid "Help On this application"
msgstr "Aidance so ç' programe ci"

#: ../shell/eom-window.c:3418
msgid "_About"
msgstr "Å_d fwait"

#: ../shell/eom-window.c:3418
msgid "About this application"
msgstr "Åd fwait di ç' programe ci"

#: ../shell/eom-window.c:3423
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bår ås _usteyes"

#: ../shell/eom-window.c:3423
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Candjî l' veyåvisté del bår ås usteyes do purnea do moumint"

#: ../shell/eom-window.c:3424
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bår ås _messaedjes"

#: ../shell/eom-window.c:3424
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Candjî l' veyåvisté del bår ås messaedjes do purnea do moumint"

#: ../shell/eom-window.c:3425
msgid "_Image Collection"
msgstr "Rame_xhnêye d' imådjes"

#: ../shell/eom-window.c:3425
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Candjî l' veyåvisté do panea ramexhnêye d' imådjes do purnea do moumint"

#: ../shell/eom-window.c:3429
msgid "_Save"
msgstr "_Schaper"

#: ../shell/eom-window.c:3430
msgid "Save _As..."
msgstr "Schaper et r_lomer..."

#: ../shell/eom-window.c:3431
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."

#: ../shell/eom-window.c:3433
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfé"

#: ../shell/eom-window.c:3435
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Discandjî di _coutchî"

#: ../shell/eom-window.c:3436
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Discandjî d' _astampé"

#: ../shell/eom-window.c:3438
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Tourner dins l' sins des a_weyes"

#: ../shell/eom-window.c:3439
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Tourner dins l' sins _contråve des aweyes"

#: ../shell/eom-window.c:3440
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "Tourner di 180 _digrés"

#: ../shell/eom-window.c:3441
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "Mete come _tapisreye"

#: ../shell/eom-window.c:3445
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Forrimpli li waitroûle"

#: ../shell/eom-window.c:3446
msgid "_Slideshow"
msgstr "Môde di_yas"

#. accelerators
#: ../shell/eom-window.c:3447 ../shell/eom-window.c:3453
#: ../shell/eom-window.c:3454
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoumer"

#: ../shell/eom-window.c:3448 ../shell/eom-window.c:3455
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Diszoumer"

#: ../shell/eom-window.c:3449
msgid "_Normal Size"
msgstr "Grandeu _normåle"

#: ../shell/eom-window.c:3450
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Rimpli å mî"

#: ../shell/eom-window.c:3456 ../shell/eom-window.c:3458
#: ../shell/eom-window.c:3472
msgid "_Next Image"
msgstr "Imådje _shuvante"

#: ../shell/eom-window.c:3457 ../shell/eom-window.c:3459
#: ../shell/eom-window.c:3460 ../shell/eom-window.c:3471
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imådje di d_vant"

#: ../shell/eom-window.c:3461
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Taper å batch"

#: ../shell/eom-window.c:3462 ../shell/eom-window.c:3473
msgid "_First Image"
msgstr "_Prumire imådje"

#: ../shell/eom-window.c:3463 ../shell/eom-window.c:3474
msgid "_Last Image"
msgstr "_Dierinne imådje"

#: ../shell/eom-window.c:3467
msgid "Image _Information"
msgstr "_Informåcion d' l' imådje"

#: ../shell/eom-window.c:3467
msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
msgstr "Candjî l' veyåvisté do panea d' informåcions do purnea do moumint"

#: ../shell/eom-window.c:3485
msgid "Open"
msgstr "Drovi"

#: ../shell/eom-window.c:3486
msgid "Close"
msgstr "Clôre"

#: ../shell/eom-window.c:3487
msgid "Save"
msgstr "Schaper"

#: ../shell/eom-window.c:3489
msgid "Undo"
msgstr "Disfé"

#: ../shell/eom-window.c:3492
msgid "Right"
msgstr "Droete"

#: ../shell/eom-window.c:3493
msgid "Left"
msgstr "Hintche"

#: ../shell/eom-window.c:3496
msgid "In"
msgstr "Ragrandi"

#: ../shell/eom-window.c:3497
msgid "Out"
msgstr "Raptiti"

#: ../shell/eom-window.c:3498
msgid "Normal"
msgstr "Normå"

#: ../shell/eom-window.c:3499
msgid "Fit"
msgstr "Rimpli"

#: ../shell/eom-window.c:3500
msgid "Next"
msgstr "Shuvant"

#: ../shell/eom-window.c:3501
msgid "Previous"
msgstr "Di dvant"

#: ../shell/eom-window.c:3666
msgid "User interface description not found."
msgstr "Li discrijhaedje di l' eterface do programe n' a nén stî trové."

#: ../shell/main.c:24
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITCHÎ...]"

#: ../shell/main.c:175
msgid "Unable to create Eye of MATE user interface"
msgstr "Dji n' a savou ahiver l' eterface do programe Eye of Mate"

#: ../shell/main.c:366
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "Fitchî nén trové."
msgstr[1] "Fitchîs nén trovés."

#: ../shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Dji n' a savou drovi «%s»"

#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Drovi «%s»"

#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
msgid "Empty"
msgstr "Vude"