# Xhosa translation of eom # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. # This file is distributed under the same license as the eom package. # Translation by Canonical Ltd with thanks to # Translation World CC in South Africa, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eom\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-29 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-23 09:35+0200\n" "Last-Translator: Canonical Ltd \n" "Language-Team: Xhosa \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Isibonisi-Mfanekiso" #: ../eom.desktop.in.in.h:2 msgid "View many different types of images" msgstr "Bona iintlobo ezininzi zemifanekiso eyahlukileyo" #: ../eom.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../eom.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../eom.glade.h:3 msgid "." msgstr "." #: ../eom.glade.h:4 msgid "File Name Preview" msgstr "Ukujonga Igama Lefayili Phambi Koshicilelo" #: ../eom.glade.h:5 msgid "File Path Specifications" msgstr "Ukubalula Indlela Yefayili" #: ../eom.glade.h:6 msgid "Image Interpolation" msgstr "Ukufakela Umfanekiso" #: ../eom.glade.h:7 msgid "Image Zoom" msgstr "Ukwandisa Umfanekiso" #: ../eom.glade.h:8 msgid "Options" msgstr "Ukhetho" #: ../eom.glade.h:9 msgid "Sequence" msgstr "Ukulandelana" #: ../eom.glade.h:10 msgid "Transparent Parts" msgstr "Indawo Ecace Gca" #: ../eom.glade.h:12 #, no-c-format msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" msgstr "Vumela _isandisi esingaphezulu kwe-100% xa uqalayo" #: ../eom.glade.h:13 msgid "As _background" msgstr "Nje_ngokungasemva" #: ../eom.glade.h:14 msgid "As check _pattern" msgstr "Njengepateni _yokukhangela" #: ../eom.glade.h:15 msgid "As custom c_olor" msgstr "Njengom_bala womthengi" #: ../eom.glade.h:16 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Umbala Weendawo Ocace Gca" #: ../eom.glade.h:17 msgid "Destination Folder:" msgstr "Isiphelo Sesiqulathi Seefayili:" #: ../eom.glade.h:18 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Uluhlu Lokukhethwayo KwiLiso Le-MATE" #: ../eom.glade.h:19 msgid "Filename Format:" msgstr "Ubume Begama Lefayili:" #: ../eom.glade.h:20 msgid "Image _View" msgstr "Umboniso _Womfanekiso" #: ../eom.glade.h:21 msgid "Rename From:" msgstr "Nika igama kwakhona ukusuka:" #: ../eom.glade.h:22 msgid "Replace spaces by underscore" msgstr "Faka umgca endaweni yesithuba" #: ../eom.glade.h:23 ../shell/eom-window.c:2931 msgid "Save As" msgstr "Gcina Njenge" #: ../eom.glade.h:24 msgid "Saving Image" msgstr "Ukugcina Umfanekiso" #: ../eom.glade.h:25 msgid "Show _next image automatically after:" msgstr "Bonisa umfanekiso _olandelayo ngokuzenzekelayo emva:" #: ../eom.glade.h:26 msgid "Sli_de Show" msgstr "Bonisa Islayi_di" #: ../eom.glade.h:27 msgid "Start counter at:" msgstr "Qalisa isibali e-:" #: ../eom.glade.h:28 msgid "To:" msgstr "Iya ku:" #: ../eom.glade.h:29 msgid "_Browse" msgstr "_Khangela" #: ../eom.glade.h:30 msgid "_Interpolate image on zoom" msgstr "_Fakela umfanekiso kwisandisi" #: ../eom.glade.h:31 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Ukulandelana kwesethi yeengxelo" #: ../eom.glade.h:32 msgid "seconds" msgstr "imizuzwana" #: ../eom.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Ixabiso elingaphezulu kwe-0 limisela imizuzwana ehlalwa ngumfanekiso " "kwiskrini de kuboniswe olandelayo ngokuzenzekelayo. Iqanda alikuvumeli " "ukukhangela okuzenzekelayo." #: ../eom.schemas.in.h:3 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Vumela isandisi esingaphezulu kwe-100% xa kuqaliswayo" #: ../eom.schemas.in.h:4 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Yilibazise imizuzwana de kuvele umfanekiso olandelayo" #: ../eom.schemas.in.h:5 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" "Imisa indlela yokubonisa isicacisi. Ukumisa okuqinisekisiweyo ngoo-" "CHECK_PATTERN, COLOR noNONE. Ukuba ukhethe COLOR, iqhosha lesicacisi_mbala " "limisa umbala osetyenzisiweyo." #: ../eom.schemas.in.h:6 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Ukuba iqhosha lokucace gca limele COLOR, elo qhosha limisa umbala " "osetyenzisiweyo ukubonisa isicacisi." #: ../eom.schemas.in.h:7 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Ukuba le nto imiselwe ku-FALSE imifanekiso emincinane ayinako ukutsalwa " "ukuze yanele kwiskrini xa kuqaliswayo." #: ../eom.schemas.in.h:8 msgid "Interpolate Image" msgstr "Ukufakela umfanekiso" #: ../eom.schemas.in.h:9 msgid "Last collection window geometry" msgstr "" #: ../eom.schemas.in.h:10 msgid "Last singleton window geometry" msgstr "" #: ../eom.schemas.in.h:11 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Setha iingxelo uyidlulise kulandelwano lwemfanekiso" #: ../eom.schemas.in.h:12 msgid "Open images in a new window" msgstr "Vula imifanekiso kwifestile entsha" #: ../eom.schemas.in.h:13 msgid "Show/hide image information for collection." msgstr "Bonisa/fihla ulwazi lomfanekiso ukuze luqokelelwe." #: ../eom.schemas.in.h:14 msgid "Show/hide image information for single image." msgstr "Bonisa/fihla ulwazi lomfanekiso womfanekiso omnye." #: ../eom.schemas.in.h:15 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Bonisa/fihla ifestile yomgca wobume obuqhubekayo." #: ../eom.schemas.in.h:16 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Bonisa/fihla ifestile ye-toolbar." #: ../eom.schemas.in.h:17 msgid "Transparency color" msgstr "Umbala ocace gca" #: ../eom.schemas.in.h:18 msgid "Transparency indicator" msgstr "Isalathisi esicace gca" #: ../eom.schemas.in.h:19 msgid "" "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " "image in the current window." msgstr "" "Ukuba ukuvula umfanekiso kuza kwenza ifestile entsha endaweni yokuma " "endaweni yomfanekiso osefestileni ngokwangoku." #: ../eom.schemas.in.h:20 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Ukuba kunjalo okanye akunjalo ukulandelana kwemifanekiso kufuneka kubonisiwe " "kwisethi yeengxelo ezingenasiphelo." #: ../eom.schemas.in.h:21 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" "Ukuba umfanekiso ufanele ukufakelwa okanye ukungafakelwa kwisandisi. Oku " "kukhokelela kubunjani obungcono kodwa kuyacotha kunemifanekiso engafakelwayo." #: ../libeom/eom-file-selection.c:127 msgid "All Files" msgstr "Zonke Iifayili" #: ../libeom/eom-file-selection.c:132 msgid "All Images" msgstr "Yonke Imifanekiso" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../libeom/eom-file-selection.c:150 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../libeom/eom-file-selection.c:243 #, c-format msgid "%s x %s pixel" msgstr "%s x %s ye-pixel" #: ../libeom/eom-file-selection.c:405 msgid "Open in new window" msgstr "Yivule kwifestile entsha" #: ../libeom/eom-file-selection.c:431 msgid "Load Image" msgstr "Faka Umfanekiso" #: ../libeom/eom-file-selection.c:439 msgid "Save Image" msgstr "Gcina Umfanekiso" #: ../libeom/eom-file-selection.c:447 msgid "Open Folder" msgstr "Vula Isiqulathi Seefayili" #: ../libeom/eom-image-jpeg.c:330 ../libeom/eom-image-jpeg.c:569 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Ayikwazanga ukwenza ifayili yexeshana yovimba wolwazi lokugcina: %s" #: ../libeom/eom-image-jpeg.c:349 ../libeom/eom-image-jpeg.c:590 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Ayikwazanga ukwabela uvimba wolwazi lokufakwa kwefayili ye-JPEG" #: ../libeom/eom-image.c:404 #, fuzzy msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Bonisa/fihla ulwazi lomfanekiso womfanekiso omnye." #: ../libeom/eom-image.c:515 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "" #: ../libeom/eom-image.c:1002 ../libeom/eom-image.c:1213 msgid "File exists" msgstr "Le fayili sele ikho" #: ../libeom/eom-image.c:1155 ../libeom/eom-image.c:1281 msgid "No image loaded." msgstr "Akukho mfanekiso ufakiweyo." #: ../libeom/eom-image.c:1164 ../libeom/eom-image.c:1290 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Ukwenziwa kwefayili yexeshana akuphumelelanga." #: ../libeom/eom-info-view-exif.c:26 msgid "Camera" msgstr "Ikhamera" #: ../libeom/eom-info-view-exif.c:27 msgid "Image Data" msgstr "I-data Yomfanekiso" #: ../libeom/eom-info-view-exif.c:28 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Izimo Ezithatyathwa Ngumfanekiso" #: ../libeom/eom-info-view-exif.c:29 msgid "Maker Note" msgstr "Inqaku Lomenzi" #: ../libeom/eom-info-view-exif.c:30 msgid "Other" msgstr "Okunye" #: ../libeom/eom-info-view-exif.c:212 msgid "Tag" msgstr "Isiphawuli" #: ../libeom/eom-info-view-exif.c:220 ../libeom/eom-info-view-file.c:96 msgid "Value" msgstr "Ixabiso" #. only used for internal purpose #: ../libeom/eom-info-view-file.c:25 ../libeom/eom-uri-converter.h:45 msgid "Filename" msgstr "Igama lefayili" #: ../libeom/eom-info-view-file.c:26 msgid "Width" msgstr "Ububanzi" #: ../libeom/eom-info-view-file.c:27 msgid "Height" msgstr "Ubude" #: ../libeom/eom-info-view-file.c:28 msgid "Filesize" msgstr "Ubungakanani befayili" #: ../libeom/eom-info-view-file.c:88 msgid "Attribute" msgstr "Uphawu" #: ../libeom/eom-info-view.c:81 msgid "File" msgstr "Ifayili" #: ../libeom/eom-info-view.c:90 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: ../libeom/eom-info-view.c:97 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:138 msgid "Option not available." msgstr "Olu khetho alufumanekanga." #: ../libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:139 msgid "" "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of MATE." msgstr "" "Ukusebenzisa lo msebenzi udinga ithala leencwadi le-libexif. Nceda useke " "izixhobo ze-libexif (http://libexif.sf.net) ze uphinde uqokelele Iliso le-" "MATE." #: ../libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:215 msgid "as is" msgstr "njengoko injalo" #: ../libeom/eom-save-dialog-helper.c:192 #, c-format msgid "Saving image %s." msgstr "Ukugcina umfanekiso %s." #: ../libeom/eom-save-dialog-helper.c:238 msgid "Cancel saving ..." msgstr "Rhoxisa ukugcina ..." #: ../libeom/eom-uri-converter.c:1023 msgid "Filenames are not disjunct." msgstr "Amagama eefayili akahlukaniswanga." #: ../libeom/eom-uri-converter.h:46 msgid "Counter" msgstr "Isibali" #: ../libeom/eom-uri-converter.h:47 msgid "Comment" msgstr "Nika amagqabantshintshi" #: ../libeom/eom-uri-converter.h:48 msgid "Date" msgstr "Umhla" #: ../libeom/eom-uri-converter.h:49 msgid "Time" msgstr "Ixesha" #: ../libeom/eom-uri-converter.h:50 msgid "Day" msgstr "Usuku" #: ../libeom/eom-uri-converter.h:51 msgid "Month" msgstr "Inyanga" #: ../libeom/eom-uri-converter.h:52 msgid "Year" msgstr "Unyaka" #: ../libeom/eom-uri-converter.h:53 msgid "Hour" msgstr "Iyure" #: ../libeom/eom-uri-converter.h:54 msgid "Minute" msgstr "Umzuzu" #: ../libeom/eom-uri-converter.h:55 msgid "Second" msgstr "Umzuzwana" #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal " #. #: ../shell/eom-window.c:491 msgid "translator-credits" msgstr "Canonical Ltd " #: ../shell/eom-window.c:496 ../shell/eom-window.c:2693 #: ../shell/eom-window.c:3181 ../shell/main.c:602 msgid "Eye of MATE" msgstr "Iliso le-MATE" #: ../shell/eom-window.c:499 msgid "The MATE image viewing and cataloging program." msgstr "Ukubonisa umfanekiso we-MATE kunye nenkqubo yekhathalogu." #: ../shell/eom-window.c:536 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of MATE.\n" "%s" msgstr "" "Ayikwazanga ukubonisa uncedo lweskrini seLiso le-MATE.\n" "%s" #: ../shell/eom-window.c:831 #, c-format msgid "Overwrite file %s?" msgstr "Ufuna ukubhala phezu kwale fayili %s?" #: ../shell/eom-window.c:832 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fayili sele ikhona. Ufuna ukubhala phezu kwayo?" #: ../shell/eom-window.c:841 ../shell/eom-window.c:854 msgid "Skip" msgstr "Tsiba" #: ../shell/eom-window.c:842 msgid "Overwrite" msgstr "Bhala phezu kwayo" #: ../shell/eom-window.c:847 #, c-format msgid "Error on saving %s." msgstr "Kwenzeke impazamo ngelixa ugcina %s." #: ../shell/eom-window.c:855 ../shell/eom-window.c:1405 msgid "Retry" msgstr "Zama kwakhona" #: ../shell/eom-window.c:1272 #, fuzzy msgid "Couldn't determine destination uri." msgstr "Ayikwazanga ukumisa ubume bale fayili %s" #: ../shell/eom-window.c:1394 #, c-format msgid "Couldn't determine file format of %s" msgstr "Ayikwazanga ukumisa ubume bale fayili %s" #: ../shell/eom-window.c:1395 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." msgstr "" "Nceda usebenzise isimamva segama lefayili esifanelekileyo okanye chonga " "ubume befayili." #: ../shell/eom-window.c:1528 msgid "Error on saving images." msgstr "Kwenzeke impazamo ngelixa kugcinwa umfanekiso." #: ../shell/eom-window.c:1781 #, c-format msgid "Do you really want to move %i image to trash?" msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/eom-window.c:1819 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Ayikwazanga ukufikelela emgqomeni." #: ../shell/eom-window.c:1893 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Kwenzeke impazamo ngelixa kucinywa umfanekiso %s" #. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] #: ../shell/eom-window.c:2618 #, c-format msgid "%i x %i pixel %s %i%%" msgstr "%i x %i i-pixel %s %i%%" #: ../shell/eom-window.c:2652 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "" #: ../shell/eom-window.c:2734 #, c-format msgid "Image loading failed for %s" msgstr "" #: ../shell/eom-window.c:2872 msgid "_File" msgstr "I_Fayili" #: ../shell/eom-window.c:2873 msgid "_Edit" msgstr "_Hlela" #: ../shell/eom-window.c:2874 msgid "_View" msgstr "_Bonisa" #: ../shell/eom-window.c:2875 msgid "_Help" msgstr "_Uncedo" #: ../shell/eom-window.c:2876 msgid "_New" msgstr "_Entsha" #: ../shell/eom-window.c:2876 msgid "Open a new window" msgstr "Vula ifestile entsha" #: ../shell/eom-window.c:2877 msgid "_Open..." msgstr "_Vula..." #: ../shell/eom-window.c:2877 msgid "Open a file" msgstr "Vula ifayili" #: ../shell/eom-window.c:2878 msgid "Open _Folder..." msgstr "Vula _Isiqulathi Seefayili..." #: ../shell/eom-window.c:2878 msgid "Open a folder" msgstr "Vula isiqulathi seefayili" #: ../shell/eom-window.c:2879 msgid "_Close" msgstr "_Vala" #: ../shell/eom-window.c:2879 msgid "Close window" msgstr "Vala ifestile" #: ../shell/eom-window.c:2880 msgid "Prefere_nces" msgstr "Uluhlu lwezinto ezikhe_thwayo" #: ../shell/eom-window.c:2880 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Uluhlu Lwezinto ezikhethwayo zeLiso le-MATE" #: ../shell/eom-window.c:2881 msgid "_Contents" msgstr "_Okuqulathiweyo" #: ../shell/eom-window.c:2881 msgid "Help On this application" msgstr "Nika Uncedo kule nkqubo" #: ../shell/eom-window.c:2882 msgid "_About" msgstr "_Malunga" #: ../shell/eom-window.c:2882 msgid "About this application" msgstr "Malunga nale nkqubo" #: ../shell/eom-window.c:2887 msgid "_Toolbar" msgstr "I-_Toolbar" #: ../shell/eom-window.c:2887 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Iguqula ukubonakala kwe-toolbar kule festile ikhoyo ngoku" #: ../shell/eom-window.c:2888 msgid "_Statusbar" msgstr "_Umgca wobume bokuqhubekayo" #: ../shell/eom-window.c:2888 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Iguqula ukubonakala komgca wobume befestile okuyo ngoku" #: ../shell/eom-window.c:2893 msgid "_Save" msgstr "_Gcina" #: ../shell/eom-window.c:2894 msgid "Save _As" msgstr "Gcina N_jenge" #: ../shell/eom-window.c:2896 msgid "_Undo" msgstr "_Buyela Emva" #: ../shell/eom-window.c:2898 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Jikelezisa Ngobu_banzi" #: ../shell/eom-window.c:2899 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Jikelezisa Ngobu_de" #: ../shell/eom-window.c:2901 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Jikelezisa Usa Ngakwicala Eya Kulo Iwotshi" #: ../shell/eom-window.c:2902 msgid "Rotate Counter C_lockwise" msgstr "Jikelezisa NgokuchaseneY Noku_hamba Kwewotshi" #: ../shell/eom-window.c:2903 msgid "Rotat_e 180°" msgstr "Jikelezis_a 180°" #: ../shell/eom-window.c:2905 msgid "Delete" msgstr "Cima" #: ../shell/eom-window.c:2907 msgid "_Full Screen" msgstr "_Iskrini Esizeleyo" #: ../shell/eom-window.c:2908 msgid "_Zoom In" msgstr "_Yandisa" #: ../shell/eom-window.c:2909 msgid "Zoom _Out" msgstr "Nciphi _sa" #: ../shell/eom-window.c:2910 msgid "_Normal Size" msgstr "_Ubungakanani Obuqhelekileyo" #: ../shell/eom-window.c:2911 msgid "Best _Fit" msgstr "Ilingana _Kakuhle" #: ../shell/eom-window.c:2916 msgid "Image _Information" msgstr "Ulwazi _Ngemifanekiso" #: ../shell/eom-window.c:2916 msgid "Change the visibility of the information pane in the current window" msgstr "Ukuguqula ukubonakala kolwazi olukwigilasi kwifestile okuyo ngoku" #: ../shell/eom-window.c:2926 #, fuzzy msgid "New" msgstr "_Entsha" #: ../shell/eom-window.c:2927 ../shell/eom-window.c:2928 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Vula..." #: ../shell/eom-window.c:2929 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Vala" #: ../shell/eom-window.c:2930 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "_Gcina" #: ../shell/eom-window.c:2932 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "_Buyela Emva" #: ../shell/eom-window.c:2935 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Ubude" #: ../shell/eom-window.c:2936 msgid "Left" msgstr "" #: ../shell/eom-window.c:2938 msgid "In" msgstr "" #: ../shell/eom-window.c:2939 msgid "Out" msgstr "" #: ../shell/eom-window.c:2940 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "_Ubungakanani Obuqhelekileyo" #: ../shell/eom-window.c:2941 msgid "Fit" msgstr "" #: ../shell/eom-window.c:3019 msgid "User interface description not found." msgstr "Inkcazelo yomdibanisi wemida ayifumanekanga." #: ../shell/main.c:92 msgid "Unable to create Eye of MATE user interface" msgstr "Ayikwazanga ukwenza umdibaniso wemida yomsebenzisi weLiso le-MATE" #: ../shell/main.c:272 #, c-format msgid "" "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " "a collection instead?" msgstr "" "Sele uza kuvula ezi festile %i ngexesha elinye. Ingaba ufuna ukuzivula " "njengengqokelela?" #: ../shell/main.c:276 msgid "Open multiple single windows?" msgstr "Ufuna ukuvula uninzi lweefestile ezinganye?" #: ../shell/main.c:280 msgid "Single Windows" msgstr "Iifesitle Ngazinye" #: ../shell/main.c:282 msgid "Collection" msgstr "Ingqokelela" #: ../shell/main.c:334 msgid "File not found." msgid_plural "Files not found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/util.c:52 #, c-format msgid "Could not open `%s'" msgstr "Ayikwazi ukuyivula `%s'" #: ../libeom/eom-util.c:40 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (i-Unicode engaqinisekiswanga)" #: ../shell/eom-preferences.c:98 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Ayikwazanga ukubonisa uncedo lweLiso le-MATE" #~ msgid "empty file" #~ msgstr "ifayili engenanto"