summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ca/ca.po
blob: 175efc73c77f9de52c738405db0104a7bdf707bb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
# Traducció del eom de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
#
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-22 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-22 15:57+0200\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
"Language-Team: catalan <tradmate@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:342(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:612(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:700(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"

#: C/eom.xml:24(title)
msgid "Image Viewer Manual"
msgstr "Manual del visualitzador d'imatges"

#: C/eom.xml:27(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/eom.xml:28(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del MATE"

#: C/eom.xml:32(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/eom.xml:33(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/eom.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/eom.xml:39(holder)
msgid "Eliot Landrum"
msgstr "Eliot Landrum"

#: C/eom.xml:43(holder)
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"

#: C/eom.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
"\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
"amb aquest manual."

#: C/eom.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."

#: C/eom.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."

#: C/eom.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"

#: C/eom.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."

#: C/eom.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
"<placeholder-1/>"

#: C/eom.xml:66(firstname)
msgid "Jens"
msgstr "Jens"

#: C/eom.xml:67(surname)
msgid "Finke"
msgstr "Finke"

#: C/eom.xml:73(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/eom.xml:74(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/eom.xml:80(firstname)
msgid "Stuart"
msgstr "Stuart"

#: C/eom.xml:81(surname)
msgid "Ellis"
msgstr "Ellis"

#: C/eom.xml:87(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/eom.xml:88(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE"

#: C/eom.xml:94(firstname)
msgid "Eliot"
msgstr "Eliot"

#: C/eom.xml:95(surname)
msgid "Landrum"
msgstr "Landrum"

#: C/eom.xml:101(firstname)
msgid "Federico"
msgstr "Federico"

#: C/eom.xml:102(surname)
msgid "Mena Quintero"
msgstr "Mena Quintero"

#: C/eom.xml:123(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.8"
msgstr "Manual del visualitzador d'imatges (versió 2.8)"

#: C/eom.xml:124(date)
msgid "February 2007"
msgstr "Febrer de 2007"

#: C/eom.xml:131(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.7"
msgstr "Manual del visualitzador d'imatges (versió 2.7)"

#: C/eom.xml:132(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Febrer de 2004"

#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE de Sun"

#: C/eom.xml:139(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.6)"

#: C/eom.xml:140(date)
msgid "November 2003"
msgstr "Novembre de 2003"

#: C/eom.xml:147(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.5)"

#: C/eom.xml:148(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Setembre de 2003"

#: C/eom.xml:155(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.4)"

#: C/eom.xml:156(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Gener de 2002"

#: C/eom.xml:163(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.3)"

#: C/eom.xml:164(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Octubre de 2002"

#: C/eom.xml:171(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.2)"

#: C/eom.xml:172(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agost de 2002"

#: C/eom.xml:179(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.1)"

#: C/eom.xml:180(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Juliol de 2002"

#: C/eom.xml:187(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.0)"

#: C/eom.xml:188(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Maig de 2002"

#: C/eom.xml:195(revnumber)
msgid "Eye of MATE User's Guide"
msgstr "Guia d'usuari de l'Eye of MATE"

#: C/eom.xml:198(para)
msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"

#: C/eom.xml:201(para)
msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"

#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.18 del visualitzador d'imatges."

#: C/eom.xml:211(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"

#: C/eom.xml:212(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?"
"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el visualitzador "
"d'imatges o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"help:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pàgina de comentaris del MATE</"
"ulink>."

#: C/eom.xml:217(para)
msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Manual d'usuari per al <application>visualitzador d'imatges Eye of MATE</"
"application>."

#: C/eom.xml:223(primary)
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: C/eom.xml:230(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#: C/eom.xml:231(para)
msgid ""
"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
"you to view single image files, as well as large image collections."
msgstr ""
"El <application>visualitzador d'imatges Eye of MATE</application> us permet "
"visualitzar des de fitxers d'imatge individuals fins a grans col·leccions "
"d'imatges."

#: C/eom.xml:236(title)
msgid "Starting Image Viewer"
msgstr "Com iniciar el visualitzador d'imatges"

#: C/eom.xml:237(para)
msgid ""
"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Podeu iniciar el <application>visualitzador d'imatges</application> de les "
"maneres següents:"

#: C/eom.xml:240(para)
msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
msgstr "Obriu un fitxer d'imatges en el <application>Caja</application>."

#: C/eom.xml:243(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Gràfics</guimenu><guimenuitem>Visualitzador "
"d'imatges</guimenuitem></menuchoice> en el menú d'<guimenu>Aplicacions</"
"guimenu>."

#: C/eom.xml:248(para)
msgid ""
"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
"Application</application> dialog."
msgstr ""
"Executeu <command>eom</command> des de l'indicador d'un terminal com ara el "
"<application>mate-terminal</application> o des del diàleg "
"<application>Executa una aplicació</application>."

#: C/eom.xml:256(title)
msgid "Closing Image Viewer"
msgstr "Com tancar el visualitzador d'imatges"

#: C/eom.xml:257(para)
msgid ""
"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Per a tancar la finestra actual del <application>visualitzador d'imatges</"
"application> seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
"guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice> o premeu "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:263(title)
msgid "Supported File Types"
msgstr "Tipus de fitxers compatibles"

#: C/eom.xml:264(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
"formats. The following image formats can be opened:"
msgstr ""
"El <application>visualitzador d'imatges</application> és compatible amb "
"diversos formats de fitxers d'imatge. Es poden obrir els formats d'imatge "
"següents:"

#: C/eom.xml:266(para)
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI - Animació"

#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP - Windows Bitmap"

#: C/eom.xml:270(para)
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"

#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - Icona del Windows"

#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"

#: C/eom.xml:276(para)
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX - PC Paintbrush"

#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG - Portable Network Graphics"

#: C/eom.xml:280(para)
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - Portable Anymap del joc d'eines PPM"

#: C/eom.xml:282(para)
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - Sun Raster"

#: C/eom.xml:284(para)
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"

#: C/eom.xml:286(para)
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA - Targa"

#: C/eom.xml:288(para)
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"

#: C/eom.xml:290(para)
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"

#: C/eom.xml:292(para)
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - X Bitmap"

#: C/eom.xml:294(para)
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - X Pixmap"

#: C/eom.xml:298(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
"saving:"
msgstr ""
"El <application>visualitzador d'imatges</application> permet desar en els "
"formats següents:"

#: C/eom.xml:309(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
"image formats, depending on your system configuration and other installed "
"software."
msgstr ""
"És possible que el <application>visualitzador d'imatges</application> pugui "
"obrir i desar altres formats d'imatge, en funció de la configuració del "
"sistema i d'altres aplicacions que tingueu instal·lades."

#: C/eom.xml:313(title)
msgid "Image Viewer Features"
msgstr "Característiques del visualitzador d'imatges"

#: C/eom.xml:314(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
"viewing."
msgstr ""
"El <application>visualitzador d'imatges</application> té nombroses funcions "
"que ajuden a visualitzar les imatges. Podeu ampliar, reduir o visualitzar la "
"imatge a pantalla completa. El <application>visualitzador d'imatges</"
"application> utilitza una quantitat de memòria baixa independentment del "
"nivell d'ampliació.També podeu girar la imatge que esteu visualitzant i "
"invertir-la."

#: C/eom.xml:319(para)
msgid ""
"The collection view allows the viewing and editing of large image "
"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
"images at once."
msgstr ""
"La vista de la col·lecció us permet visualitzar i editar col·leccions "
"d'imatges. En aquesta vista les operacions d'imatge es poden aplicar de cop "
"a totes les imatges seleccionades."

#: C/eom.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
"preserved and updated accordingly."
msgstr ""
"El <application>visualitzador d'imatges</application> té un sistema especial "
"per a fotografies de càmeres digitals i mostra les metadades EXIF "
"registrades amb la imatge. Aquesta característica necessita que estigui "
"instal·lada la biblioteca <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> "
"en el sistema. Totes les modificacions realitzades en imatges JPEG són sense "
"pèrdua. Això significa que en desar imatges JPEG girades i invertides no es "
"tornarà a comprimir la imatge. A més a més totes les metadades disponibles "
"(com EXIF) es conservaran i s'actualitzaran."

#: C/eom.xml:335(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Primers passos"

#: C/eom.xml:336(para)
msgid ""
"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
"is displayed:"
msgstr ""
"Quan inicieu el <application>visualitzador d'imatges</application>, es "
"mostrarà la finestra següent:"

#: C/eom.xml:338(title)
msgid "Image Viewer Start Up Window"
msgstr "Finestra d'inici del visualitzador d'imatges"

#: C/eom.xml:0(application)
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges"

#: C/eom.xml:345(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
msgstr ""
"Mostra la finestra principal del <placeholder-1/>. Conté la barra de títol, "
"la barra d'eines i l'àrea de visualització. La barra de menú conté els menús "
"Fitxer, Edita, Visualitza i Ajuda."

#: C/eom.xml:350(para)
msgid ""
"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"La finestra del <application>visualitzador d'imatges</application> conté els "
"elements següents:"

#: C/eom.xml:353(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"

#: C/eom.xml:355(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with images in <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Els menús en la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per a "
"treballar amb imatges amb el <application>visualitzador d'imatges</"
"application>."

#: C/eom.xml:359(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"

#: C/eom.xml:361(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres a què podeu accedir des "
"de la barra de menú. Per a mostrar o ocultar la barra d'eines, seleccioneu "
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra d'eines</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:365(term)
msgid "Display area"
msgstr "Àrea de visualització"

#: C/eom.xml:367(para)
msgid "The display area shows the image file."
msgstr "L'àrea de visualització mostra el fitxer d'imatge."

#: C/eom.xml:371(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra d'estat"

#: C/eom.xml:373(para)
msgid ""
"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"La barra d'estat proporciona informació sobre la imatge. Per a mostrar o "
"ocultar la barra d'estat, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
"guimenu><guimenuitem>Barra d'estat</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:377(term)
msgid "Image Collection"
msgstr "Col·lecció d'imatges"

#: C/eom.xml:379(para)
msgid ""
"The image collection shows you all supported images in the current working "
"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"La col·lecció d'imatges mostra totes les imatges compatibles en el directori "
"de treball actual. Es mostra després de carregar una imatge. Per a mostrar o "
"ocultar la col·lecció d'imatges, seleccioneu "
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Col·lecció d'imatges</"
"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F9</keycap>."

#: C/eom.xml:383(term)
msgid "Image Information Pane"
msgstr "Subfinestra d'informació d'imatge"

#: C/eom.xml:385(para)
msgid ""
"The image information pane provides further information about the current "
"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"La subfinestra d'informació d'imatge proporciona informació sobre la imatge "
"actual, per exemple les metadades EXIF (si estan disponibles). Es mostra "
"després de carregar una imatge. Per a mostrar o ocultar la subfinestra "
"d'informació d'imatge, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
"guimenu><guimenuitem>Informació d'imatge</guimenuitem></menuchoice> o premeu "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:389(para)
msgid ""
"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
msgstr ""
"La majoria d'accions del <application>visualitzador d'imatges</application> "
"es poden realitzar de maneres diferents. Per exemple, podeu obrir un fitxer "
"de les maneres següents:"

#: C/eom.xml:392(para)
msgid ""
"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
"from another application or window."
msgstr ""
"Arrossegueu un fitxer d'imatge a la finestra del <application>visualitzador "
"d'imatges</application> des d'una altra aplicació o finestra."

#: C/eom.xml:394(para)
msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
msgstr ""
"Feu un doble clic a un fitxer d'imatge en el gestor de fitxers o una altra "
"aplicació."

#: C/eom.xml:396(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
"application> dialog."
msgstr ""
"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
"menuchoice> i seleccioneu un fitxer d'imatge en el diàleg "
"<application>Carrega una imatge</application>."

#: C/eom.xml:399(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
"Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> i "
"seleccioneu un fitxer d'imatge en el diàleg <application>Carrega una imatge</"
"application>."

#: C/eom.xml:408(title)
msgid "Viewing Images"
msgstr "Visualització d'imatges"

#: C/eom.xml:412(title)
msgid "Opening an Image"
msgstr "Com obrir una imatge"

#: C/eom.xml:413(para)
msgid "To open an image, perform the following steps:"
msgstr "Per a obrir una imatge, realitzeu els passos següents:"

#: C/eom.xml:416(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</"
"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:420(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr ""
"En el diàleg <guilabel>Carrega una imatge</guilabel>, seleccioneu el fitxer "
"que voleu obrir."

#: C/eom.xml:425(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. El <application>visualitzador "
"d'imatges</application> mostra el nom del fitxer d'imatge a la barra de "
"títol de la finestra."

#: C/eom.xml:430(para)
msgid ""
"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
msgstr ""
"Per a obrir una altra imatge, seleccioneu un altre cop "
"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
"menuchoice>. El <application>visualitzador d'imatges</application> obre cada "
"imatge en una finestra nova."

#: C/eom.xml:437(title)
msgid "Viewing the Images in a Folder"
msgstr "Com visualitzar les imatges d'una carpeta"

#: C/eom.xml:438(para)
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per a visualitzar totes les imatges d'una carpeta, realitzeu els passos "
"següents:"

#: C/eom.xml:441(para)
msgid ""
"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
">)."
msgstr ""
"Obriu una de les imatges de la carpeta (vegeu la <xref linkend=\"eom-open-"
"image\"/>)."

#: C/eom.xml:445(para)
msgid ""
"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
"<keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Obriu la col·lecció d'imatges; per fer-ho, seleccioneu "
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Col·leccio d'imatges</"
"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F9</keycap>."

#: C/eom.xml:450(para)
msgid ""
"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"La col·lecció mostra miniatures de totes les imatges compatibles de la "
"carpeta. Podeu navegar per les imatges si feu clic a una imatge de la "
"col·lecció, seleccioneu l'opció apropiada del menú <guimenu>Anar</guimenu> o "
"premeu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerra</keycap></keycombo> o "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreta</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:451(para)
msgid ""
"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"Per a visualitzar totes les imatges del directori a pantalla completa, "
"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
"sencera</guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F11</keycap>. Per a "
"visualitzar-les en una projecció de diapositives, seleccioneu "
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Projecció de "
"diapositives</guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F5</keycap>. Per a "
"tornar a la vista de la col·lecció, premeu la tecla <keycap>Esc</keycap> o "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Per a més "
"informació sobre com personalitzar la projecció de diapositives, vegeu la "
"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."

#: C/eom.xml:457(title)
msgid "Scrolling an Image"
msgstr "Com desplaçar una imatge"

#: C/eom.xml:458(para)
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen view, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Per a desplaçar-se per una imatge que és més gran que la finestra de la "
"imatge o la vista en pantalla completa, podeu utilitzar els mètodes següents:"

#: C/eom.xml:460(para)
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Utilitzeu les tecles de cursor en el teclat."

#: C/eom.xml:462(para)
msgid ""
"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
"it upwards in the window.)"
msgstr ""
"Arrossegueu la imatge per a moure-la en la finestra (això significa que "
"arrossegueu la imatge en la direcció oposada en què voleu desplaçar-la: per "
"a desplaçar-la cap avall, arrossegueu-la cap amunt de la finestra)."

#: C/eom.xml:464(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Utilitzeu les barres de desplaçament de la finestra."

#: C/eom.xml:471(title)
msgid "Zooming"
msgstr "Com ampliar"

#: C/eom.xml:472(para)
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
msgstr "Podeu ampliar o reduir la imatge de les maneres següents:"

#: C/eom.xml:474(para)
msgid ""
"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
"down zooms out; scrolling up zooms in."
msgstr ""
"Utilitzeu la <mousebutton>roda de desplaçament</mousebutton> del ratolí. "
"Desplaçar cap avall redueix, desplaçar cap amunt amplia."

#: C/eom.xml:475(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Amplia</"
"guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
"guimenu><guimenuitem>Redueix</guimenuitem></menuchoice>. Per a restaurar la "
"imatge a la mida original, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
"guimenu><guimenuitem>Mida normal</guimenuitem></menuchoice>. Per a fer que "
"la imatge s'ajusti a la finestra, seleccioneu "
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Millor ajust</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:478(para)
msgid ""
"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
msgstr ""
"Utilitzeu els botons d'ampliar de la barra d'eines. <guilabel>Normal</"
"guilabel> restaurarà la imatge a la mida sense escalar original. "
"<guilabel>Ajusta</guilabel> canviarà la mida de la imatge de manera que "
"s'ajusti a la finestra si aquesta és massa gran."

#: C/eom.xml:482(para)
msgid ""
"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Utilitzeu el teclat. Per a ampliar, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>"
"+</keycap></keycombo> o <keycap>+</keycap>. Per a reduir, "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> o <keycap>-</"
"keycap>. Per a tornar a la mida normal, <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> o <keycap>1</keycap>. Per a escalar la "
"imatge per a ajustar-la a la finestra, premeu <keycap>F</keycap>."

#: C/eom.xml:484(para)
msgid ""
"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
"change the zoom level, so the image still fits the window."
msgstr ""
"Quan una imatge s'amplia per a ajustar-la a la finestra, en canviar la mida "
"de la finestra també es canviarà el nivell d'ampliació, de manera que la "
"imatge continuarà ajustada a la finestra."

#: C/eom.xml:489(title)
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
msgstr ""
"Com visualitzar una imatge a pantalla completa/projecció de diapositives"

#: C/eom.xml:490(para)
msgid ""
"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per a visualitzar la imatge utilitzant tota la pantalla, seleccioneu "
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:491(para)
msgid ""
"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Els quadres, els marcs de finestra o les barres de menú no són visibles quan "
"una imatge es mostra d'aquesta manera. Per a tornar a la visualització "
"normal, premeu <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> o "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:492(para)
msgid ""
"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
"in a window, using the mouse or the keyboard."
msgstr ""
"En utilitzar el ratolí o el teclat podeu ampliar o desplaçar-vos per la "
"imatge de la mateixa manera que quan es mostra en una finestra."

#: C/eom.xml:493(para)
msgid ""
"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
"using the left/up cursor keys."
msgstr ""
"Si teniu diverses imatges en una col·lecció podeu prémer <keycap>Espai</"
"keycap> o utilitzar les tecles de cursor dreta/avall per a avançar a la "
"imatge següent. Es tornarà a la imatge anterior en prémer <keycap>Retrocés</"
"keycap> o en utilitzar les tecles de cursor esquerra/amunt."

#: C/eom.xml:494(para)
msgid ""
"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"En aquest cas també podeu utilitzar el mode de projecció de diapositives, on "
"el <application>visualitzador d'imatges</application> canvia automàticament "
"a la imatge següent de la col·lecció. Podeu iniciar una projecció de "
"diapositives seleccionant <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
"guimenu><guimenuitem>Projecció de diapositives</guimenuitem></menuchoice> o "
"prement <keycap>F5</keycap>. La projecció de diapositives fa una pausa/"
"continua en prémer <keycap>P</keycap>. Per a aturar la projecció de "
"diapositives, premeu <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F5</keycap> o "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Per a més "
"informació sobre com personalitzar la projecció de diapositives, vegeu la "
"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."

#: C/eom.xml:501(title)
msgid "Manipulating Images"
msgstr "Manipulació d'imatges"

#: C/eom.xml:503(para)
msgid ""
"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
"save-image\"/>)."
msgstr ""
"Totes les manipulacions d'imatges s'apliquen a la vegada a totes les imatges "
"seleccionades. Les modificacions es realitzen a la memòria i alteren els "
"fitxers originals del disc només quan les imatges es desen amb la funció de "
"desar (vegeu la <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."

#: C/eom.xml:509(title)
msgid "Flipping an Image"
msgstr "Com invertir una imatge"

#: C/eom.xml:510(para)
msgid ""
"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per a invertir una imatge en l'eix horitzontal de la imatge, seleccioneu "
"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Inverteix horitzontalment</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:515(para)
msgid ""
"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per a invertir una imatge en l'eix vertical de la imatge, seleccioneu "
"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Inverteix verticalment</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:524(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "Com girar una imatge"

#: C/eom.xml:525(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per a girar una imatge 90 graus en el sentit de les agulles del rellotge, "
"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Gira cap a la "
"dreta</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:530(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per a girar una imatge 90 graus en el sentit contrari a les agulles del "
"rellotge, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Gira "
"cap a l'esquerra</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:539(title)
msgid "Undoing an Action"
msgstr "Com desfer una acció"

#: C/eom.xml:540(para)
msgid ""
"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
msgstr ""
"Per a desfer una acció d'invertir o de girar, seleccioneu "
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></"
"menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
"keycombo> ."

#: C/eom.xml:551(title)
msgid "Deleting an Image"
msgstr "Com suprimir una imatge"

#: C/eom.xml:552(para)
msgid ""
"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
"in the same way: select them all first."
msgstr ""
"Per a moure una imatge a la paperera, seleccioneu "
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mou a la paperera</"
"guimenuitem></menuchoice>. Això mou el fitxer a la carpeta de la paperera. "
"D'aquesta manera es poden moure diverses imatges a la paperera: primer "
"seleccioneu-les totes."

#: C/eom.xml:558(para)
msgid ""
"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Per a restaurar una imatge de la paperera, obriu la carpeta de la paperera "
"amb el gestor de fitxers <application>Caja</application> i moveu el "
"fitxer d'imatge a una altra carpeta. Per a suprimir de manera permanent la "
"imatge, buideu la paperera. Per a saber més sobre com utilitzar la paperera "
"vegeu la <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?caja-trash\">guia "
"d'usuari</ulink>."

#: C/eom.xml:560(para)
msgid ""
"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
"in which case you will be asked for confirmation."
msgstr ""
"També podeu utilitzar la tecla <keycap>Supr</keycap> per a moure una imatge "
"a la paperera; en aquest cas el sistema us demanarà confirmació."

#: C/eom.xml:567(title)
msgid "Saving Images"
msgstr "Desat d'imatges"

#: C/eom.xml:569(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
"loss of image information."
msgstr ""
"El <application>visualitzador d'imatges</application> sempre intenta triar "
"el mètode de desar amb menys impacte en les dades d'imatge. Per exemple, si "
"una imatge no modificada es desa amb un nom diferent en el mateix format, el "
"fitxer simplement es copia. Si la biblioteca <systemitem class=\"library"
"\">libjpeg</systemitem> està disponible en el sistema, totes les "
"modificacions d'imatges JPEG es realitzen sense perdre informació de la "
"imatge."

#: C/eom.xml:576(title)
msgid "Saving an Image"
msgstr "Com desar una imatge"

#: C/eom.xml:577(para)
msgid ""
"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
"needn't be saved."
msgstr ""
"Per a desar una imatge, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
"guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice>. La imatge es desarà "
"amb el mateix nom i tipus de fitxer. Per tant, no cal que deseu les imatges "
"no modificades."

#: C/eom.xml:587(title)
msgid "Saving an Image under a Different Name"
msgstr "Com desar una imatge amb un nom diferent"

#: C/eom.xml:588(para)
msgid ""
"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per a desar una imatge amb un nom diferent o convertir-la a un tipus de "
"fitxer diferent, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
"guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:593(para)
msgid ""
"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
msgstr ""
"Indiqueu el nom de fitxer en el camp <guilabel>Nom</guilabel> del diàleg "
"<guilabel>Desa la imatge</guilabel> i feu clic a <guibutton>Desa</"
"guibutton>. El fitxer es desarà per defecte en la carpeta actual. El "
"<application>visualitzador d'imatges</application> intenta determinar el "
"tipus de fitxer utilitzant el sufix del nom de fitxer. Si la imatge s'ha de "
"desar en una altra carpeta o la detecció de tipus de fitxer no funciona, "
"amplieu el diàleg fent clic a <guilabel>Navega per unes altres carpetes</"
"guilabel>. Això us permet navegar per les carpetes i indicar el tipus de "
"fitxer des d'un quadre desplegable."

#: C/eom.xml:594(para)
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
msgstr "Podeu desar múltiples imatges a la vegada: vegeu la secció següent."

#: C/eom.xml:599(title)
msgid "Saving Multiple Images"
msgstr "Com desar múltiples imatges"

#: C/eom.xml:600(para)
msgid ""
"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
"different format, or give them similar filenames."
msgstr ""
"Desar múltiples imatges a la vegada us permet convertir diverses imatges a "
"un altre format o assignar-los noms de fitxer similars."

#: C/eom.xml:601(para)
msgid ""
"To save multiple images, select the images and choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. The following window is displayed:"
msgstr ""
"Per a desar múltiples imatges, seleccioneu les imatges i trieu "
"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</"
"guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà la finestra següent:"

#: C/eom.xml:608(title)
msgid "Save As dialog for multiple images"
msgstr "Diàleg d'anomena i desa per a múltiples imatges"

#: C/eom.xml:615(guilabel)
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"

#: C/eom.xml:615(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
msgstr ""
"Mostra el diàleg <placeholder-1/> de l'Eye of MATE quan es desen múltiples "
"imatges."

#: C/eom.xml:620(para)
msgid ""
"The folder in which the images will be saved is specified by the "
"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
msgstr ""
"La carpeta on es desaran les imatges s'especifica al quadre desplegable "
"<guilabel>Carpeta de destinació</guilabel>. Inicialment aquesta carpeta "
"s'estableix a l'actual. Seleccioneu <guilabel>Altres...</guilabel> des del "
"quadre desplegable per a obrir un diàleg estàndard d'obertura de carpetes "
"per a navegar pel sistema de fitxers. El nom de fitxer resultant per a cada "
"imatge es determina pel <guilabel>Format del nom del fitxer</guilabel>. "
"L'esquema del nom de fitxer es construeix amb caràcters senzills i etiquetes "
"especials. Hi ha disponibles les etiquetes especials següents:"

#: C/eom.xml:623(para)
msgid ""
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
"fileformat suffix."
msgstr ""
"<guilabel>Nom de fitxer (%f)</guilabel> - Nom de fitxer original sense el "
"sufix del format de fitxer"

#: C/eom.xml:625(para)
msgid ""
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
"specified counter start)."
msgstr ""
"<guilabel>Comptador (%n)</guilabel> - Número incrementat automàticament "
"(comença en el comptador especificat)."

#: C/eom.xml:628(para)
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
msgstr "Tot excepte aquestes etiquetes especials es considera text normal."

#: C/eom.xml:629(para)
msgid ""
"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
"be used."
msgstr ""
"El format de la imatge es determina pel quadre desplegable després de la "
"definició de l'esquema. Seleccioneu un format d'imatge específic o utilitzeu "
"l'opció <guilabel>com està</guilabel> per a establir el mateix format que "
"utilitza el fitxer original."

#: C/eom.xml:632(para)
msgid ""
"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
"use the %n tag for the file format specification."
msgstr ""
"La secció <guilabel>Opcions</guilabel> us permet suprimir tots els caràcters "
"d'espai per subratllats en el nom de fitxer resultat si s'activa "
"<guilabel>Reemplaça els espais per subratllats</guilabel>. El quadre de "
"selecció <guilabel>Inicia el comptador a</guilabel> determina a quin número "
"s'inicia el comptador si utilitzeu l'etiqueta %n en l'especificació del "
"format del fitxer."

#: C/eom.xml:633(para)
msgid ""
"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
"resulting file name according to the above settings for an example filename "
"from the selected images."
msgstr ""
"La secció <guilabel>Previsualització del nom del fitxer</guilabel> del "
"diàleg mostra el nom de fitxer resultat d'acord amb els paràmetres anteriors "
"per a un nom de fitxer d'exemple de les imatges seleccionades."

#: C/eom.xml:642(title)
msgid "Printing Images"
msgstr "Impressió d'imatges"

#: C/eom.xml:644(title)
msgid "Setting your Page Settings"
msgstr "Com establir els paràmetres de la pàgina"

#: C/eom.xml:645(para)
msgid ""
"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Abans d'imprimir heu d'establir els paràmetres de la pàgina que us agradaria "
"utilitzar. Per a fer-ho seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
"guimenu><guimenuitem>Configuració de la pàgina</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:646(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
"borders set correctly."
msgstr ""
"En el diàleg <guilabel>Configuració de la pàgina</guilabel> podeu "
"seleccionar la mida del paper i l'orientació. Si és possible, seleccioneu la "
"impressora per a tenir els marges de la pàgina establerts correctament."

#: C/eom.xml:650(title)
msgid "Printing an Image"
msgstr "Com imprimir una pàgina"

#: C/eom.xml:651(para)
msgid "To print an image, perform the following steps:"
msgstr "Per a imprimir una pàgina, realitzeu els passos següents:"

#: C/eom.xml:654(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Imprimeix</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/eom.xml:657(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
"from the list."
msgstr ""
"En el diàleg <guilabel>Imprimeix</guilabel>, seleccioneu la impressora que "
"voleu utilitzar de la llista."

#: C/eom.xml:660(para)
msgid ""
"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
"starts printing now."
msgstr ""
"Feu clic a <guilabel>Imprimeix</guilabel>. El <application>visualitzador "
"d'imatges</application> iniciarà l'impressió."

#: C/eom.xml:663(para)
msgid ""
"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
msgstr ""
"Les imatges que són massa grans per a la pàgina s'escalaran automàticament "
"per a ajustar-se a la pàgina. Les imatges que són més petites que la pàgina "
"s'hi centren."

#: C/eom.xml:665(para)
msgid ""
"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
"interface might become unresponsive for a short time."
msgstr ""
"Tingueu en compte que el <application>visualitzador d'imatges</application> "
"no informa del progrés mentre imprimeix. Durant aquest breu instant de temps "
"la interfície d'usuari no respondrà."

#: C/eom.xml:670(title)
msgid "Arranging an Image on the Page"
msgstr "Com ajustar una imatge a la pàgina"

#: C/eom.xml:671(para)
msgid ""
"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
"options:"
msgstr ""
"Potser no voleu que la imatge sigui centrada o voleu escalar-la encara més. "
"Per a fer-ho, obriu el diàleg <guilabel>Imprimeix</guilabel> (vegeu la <xref "
"linkend=\"eom-print-image\"/>) i seleccioneu la pestanya "
"<guilabel>Paràmetres de la imatge</guilabel>, que proporciona les opcions "
"següents:"

#: C/eom.xml:674(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
"the images position on the page."
msgstr ""
"Les opcions en la secció <guilabel>Posició</guilabel> us permeten canviar la "
"ubicació de la imatge en la pàgina."

#: C/eom.xml:677(para)
msgid ""
"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
msgstr ""
"També és possible ubicar la imatge en la pàgina arrossegant-la en el camp de "
"<guilabel>Previsualització</guilabel>"

#: C/eom.xml:680(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
"page size, depending on what condition is met first."
msgstr ""
"Les opcions de la secció <guilabel>Mida</guilabel> us permeten escalar la "
"imatge al vostre gust. El canvi d'escala està limitat per la mida de la "
"imatge o per la mida de la pàgina, segons la condició que es trobi primer."

#: C/eom.xml:683(para)
msgid ""
"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
"When you change this option the other fields values are converted "
"accordingly."
msgstr ""
"L'opció <guilabel>Unitat</guilabel> us permet canviar la unitat mètrica que "
"utilitzen les opcions de la pestanya <guilabel>Paràmetres de la imatge</"
"guilabel>. Quan modifiqueu aquesta opció, es converteixen els valors dels "
"altres camps en conseqüència."

#: C/eom.xml:690(title)
msgid "Personalizing The Toolbar"
msgstr "Personalització la barra d'eines"

#: C/eom.xml:691(para)
msgid ""
"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
msgstr ""
"La barra d'eines predeterminada del visualitzador d'imatges només conté un "
"conjunt bàsic d'elements per a mantenir-la simple. Però podeu modificar la "
"barra d'eines si preferiu un conjunt diferent."

#: C/eom.xml:693(title)
msgid "Modifying the Toolbar"
msgstr "Com modificar la barra d'eines"

#: C/eom.xml:694(para)
msgid ""
"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
msgstr ""
"Si voleu modificar la barra d'eines cal que obriu l'editor de la barra "
"d'eines; per a fer-ho aneu a <menuchoice><guimenu>Edita</"
"guimenu><guimenuitem>Barra d'eines</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà "
"la finestra següent:"

#: C/eom.xml:696(title)
msgid "The toolbar editor window"
msgstr "La finestra de l'editor de la barra d'eines"

#: C/eom.xml:703(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
msgstr "Mostra la finestra de l'editor de la barra d'eines de l'Eye of MATE"

#: C/eom.xml:708(para)
msgid ""
"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
"You can now edit the toolbar:"
msgstr ""
"Conté els elements que no són a la barra d'eines i l'element separador. Ara "
"podeu editar la barra d'eines:"

#: C/eom.xml:711(para)
msgid ""
"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
"toolbar."
msgstr ""
"Per a afegir elements nous a la barra d'eines, arrossegueu-los des de "
"l'editor de la barra d'eines a la barra d'eines."

#: C/eom.xml:714(para)
msgid ""
"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
"editor."
msgstr ""
"Per a suprimir elements de la barra d'eines, arrossegueu-los des de la barra "
"d'eines a l'editor de la barra d'eines."

#: C/eom.xml:717(para)
msgid ""
"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
"toolbar."
msgstr ""
"Per a organitzar els elements de la barra d'eines, arrossegueu-los a la "
"posició nova de la barra d'eines."

#: C/eom.xml:720(para)
msgid ""
"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
"editor and make your modified toolbar active."
msgstr ""
"Quan acabeu d'editar la barra d'eines, feu clic al botó <guibutton>Tanca</"
"guibutton> de la finestra de l'editor de la barra d'eines. Això tancarà "
"l'editor de la barra d'eines i activarà la barra d'eines modificada."

#: C/eom.xml:723(title)
msgid "Resetting the Toolbar"
msgstr "Com reiniciar la barra d'eines"

#: C/eom.xml:724(para)
msgid ""
"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Per a desfer els canvis de la barra d'eines i tornar al format "
"predeterminat, realitzeu els passos següents:"

#: C/eom.xml:727(para)
msgid ""
"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
msgstr ""
"Obriu l'editor de la barra d'eines (vegeu la <xref linkend=\"eom-"
"toolbareditor-use\"/>)."

#: C/eom.xml:730(para)
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
msgstr ""
"Feu clic en el botó <guibutton>Reinicia als predeterminats</guibutton>."

#: C/eom.xml:733(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
"The toolbar has been reset to the default layout now."
msgstr ""
"Feu clic en el botó <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar l'editor de la "
"barra d'eines. La barra d'eines s'haurà reiniciat al format predeterminat."

#: C/eom.xml:739(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: C/eom.xml:740(para)
msgid ""
"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
"apply to all open windows instantly."
msgstr ""
"Podeu canviar les preferències si aneu a <menuchoice><guimenu>Edita</"
"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>. Podreu canviar "
"les opcions per a la visualització d'imatges i les projeccions de "
"diapositives. Els canvis s'apliquen de manera immediata a totes les "
"finestres obertes."

#: C/eom.xml:744(title)
msgid "Image View"
msgstr "Visualització de la imatge"

#: C/eom.xml:747(guilabel)
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Millores de la imatge"

#: C/eom.xml:749(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Seleccioneu l'opció <guilabel>Suavitza les imatges en ampliar-les</guilabel> "
"per habilitar el suavitzat quan canvieu el factor d'ampliació de la imatge. "
"Si seleccioneu aquesta opció, se suavitzaran les imatges per a millorar la "
"qualitat de visualització mentre es veuen amb el <application>visualitzador "
"d'imatges</application>."

#: C/eom.xml:750(para)
msgid ""
"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
msgstr ""
"Si seleccioneu l'opció <guilabel>Orientació automàtica</guilabel>, les "
"imatges es giraran en carregar-se d'acord amb les seves metadades. Per "
"exemple, els retrats es giraran automàticament en format vertical. Fixeu-vos "
"que aquesta funció necessita que la etiqueta d'orientació sigui correcta en "
"les metadades de la imatge i per tant no funciona amb totes les imatges. El "
"gir no es desa fins que no deseu la imatge girada (vegeu la <xref linkend="
"\"eom-save-rename\"/>)."

#: C/eom.xml:755(guilabel)
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Parts transparents"

#: C/eom.xml:757(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how <application>Image "
"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
msgstr ""
"Seleccioneu una de les opcions següents per a determinar com mostra el "
"<application>visualitzador d'imatges</application> les parts transparents "
"d'una imatge:"

#: C/eom.xml:759(guilabel)
msgid "As check pattern"
msgstr "Com a patró de quadrats"

#: C/eom.xml:760(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr ""
"Visualitza les parts transparents de la imatge com un patró de quadrats."

#: C/eom.xml:762(guilabel)
msgid "As custom color"
msgstr "Com a color personalitzat"

#: C/eom.xml:763(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify. Click on the color selector button to select a color."
msgstr ""
"Visualitza les parts transparents de la imatge com un color sòlid que "
"indiqueu. Feu clic en el botó de selecció de color per a seleccionar un "
"color."

#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
msgid "As background"
msgstr "Com a fons"

#: C/eom.xml:766(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
"<application>Image Viewer</application> application."
msgstr ""
"Visualitza les parts transparents de la imatge com el color de fons de "
"l'aplicació <application>visualitzador d'imatges</application>."

#: C/eom.xml:776(title)
msgid "Slideshow"
msgstr "Projecció de diapositives"

#: C/eom.xml:779(guilabel)
msgid "Image Zoom"
msgstr "Ampliació de la imatge"

#: C/eom.xml:781(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
"fit the screen."
msgstr ""
"Seleccioneu l'opció <guilabel>Ajusta totes les imatges a la pantalla</"
"guilabel> per a redimensionar les imatges i ajustar-les a la pantalla durant "
"la projecció de diapositives. Si no seleccioneu aquesta opció, les imatges "
"que són més petites que la mida de la pantalla no es redimensionaran per a "
"ajustar-les a la pantalla."

#: C/eom.xml:785(guilabel)
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"

#: C/eom.xml:787(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
"is displayed."
msgstr ""
"Seleccioneu l'opció <guilabel>Seqüència en bucle</guilabel> per a fer un "
"cicle sense final a través de les imatges en la projecció de diapositives. "
"Si no seleccioneu aquesta opció, la projecció de diapositives tornarà a la "
"vista de la col·lecció després de mostrar l'última imatge."

#: C/eom.xml:789(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
msgstr ""
"Utilitzeu el quadre de selecció <guilabel>Canvia d'imatge després de ... "
"segons</guilabel> per a especificar quant temps es visualitzarà cada imatge "
"en la projecció de diapositives. Si establiu aquest valor a zero, la funció "
"d'avançar automàticament es desactiva i només està disponible la navegació "
"manual (vegeu la <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/eom.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009"