summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/cs/cs.po
blob: 5dd3a90f8114d7abd69110e056b7c30f4c87cf2c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
# Czech translation of eom help.
# Copyright (C) 2009 the author(s) of eom.
# This file is distributed under the same license as the eom help.
#
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom mate-2-28\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-09 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-26 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <mate-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:342(None)
msgid "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
msgstr "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=ba8dfa241eb7f7bfed2b339d7d47e3d9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:612(None)
msgid "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
msgstr "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; md5=665a411cae04e0809f85b338afe542b5"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:700(None)
msgid "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
msgstr "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; md5=53cbfc10b4fbe10912f53dc538bf02c4"

#: C/eom.xml:24(title)
msgid "Image Viewer Manual"
msgstr "Příručka k Prohlížeči obrázků"

#: C/eom.xml:27(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/eom.xml:28(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/eom.xml:29(holder)
#: C/eom.xml:57(publishername)
#: C/eom.xml:69(orgname)
#: C/eom.xml:76(orgname)
#: C/eom.xml:83(orgname)
#: C/eom.xml:97(orgname)
#: C/eom.xml:104(orgname)
#: C/eom.xml:126(para)
#: C/eom.xml:127(para)
#: C/eom.xml:135(para)
#: C/eom.xml:143(para)
#: C/eom.xml:151(para)
#: C/eom.xml:159(para)
#: C/eom.xml:167(para)
#: C/eom.xml:175(para)
#: C/eom.xml:183(para)
#: C/eom.xml:191(para)
#: C/eom.xml:204(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt MATE"

#: C/eom.xml:32(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/eom.xml:33(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/eom.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/eom.xml:35(holder)
#: C/eom.xml:90(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/eom.xml:38(year)
#: C/eom.xml:42(year)
#: C/eom.xml:196(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/eom.xml:39(holder)
msgid "Eliot Landrum"
msgstr "Eliot Landrum"

#: C/eom.xml:43(holder)
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"

#: C/eom.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."

#: C/eom.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Tato příručka je součástí kolekce příruček MATE, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."

#: C/eom.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na začátku."

#: C/eom.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"

#: C/eom.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."

#: C/eom.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"

#: C/eom.xml:66(firstname)
msgid "Jens"
msgstr "Jens"

#: C/eom.xml:67(surname)
msgid "Finke"
msgstr "Finke"

#: C/eom.xml:73(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/eom.xml:74(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/eom.xml:80(firstname)
msgid "Stuart"
msgstr "Stuart"

#: C/eom.xml:81(surname)
msgid "Ellis"
msgstr "Ellis"

#: C/eom.xml:87(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/eom.xml:88(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým MATE"

#: C/eom.xml:94(firstname)
msgid "Eliot"
msgstr "Eliot"

#: C/eom.xml:95(surname)
msgid "Landrum"
msgstr "Landrum"

#: C/eom.xml:101(firstname)
msgid "Federico"
msgstr "Federico"

#: C/eom.xml:102(surname)
msgid "Mena Quintero"
msgstr "Mena Quintero"

#: C/eom.xml:123(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.8"
msgstr "Příručka V2.8 k Prohlížeči obrázků"

#: C/eom.xml:124(date)
msgid "February 2007"
msgstr "Únor 2007"

#: C/eom.xml:131(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.7"
msgstr "Příručka V2.7 k Prohlížeči obrázků"

#: C/eom.xml:132(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Únor 2004"

#: C/eom.xml:134(para)
#: C/eom.xml:142(para)
#: C/eom.xml:150(para)
#: C/eom.xml:158(para)
#: C/eom.xml:166(para)
#: C/eom.xml:174(para)
#: C/eom.xml:182(para)
#: C/eom.xml:190(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým MATE firmy Sun"

#: C/eom.xml:139(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
msgstr "Příručka V2.6 k Eye of MATE"

#: C/eom.xml:140(date)
msgid "November 2003"
msgstr "Listopad 2003"

#: C/eom.xml:147(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
msgstr "Příručka V2.5 k Eye of MATE"

#: C/eom.xml:148(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Září 2003"

#: C/eom.xml:155(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
msgstr "Příručka V2.4 k Eye of MATE"

#: C/eom.xml:156(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Leden 2003"

#: C/eom.xml:163(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
msgstr "Příručka V2.3 k Eye of MATE"

#: C/eom.xml:164(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Říjen 2002"

#: C/eom.xml:171(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
msgstr "Příručka V2.2 k Eye of MATE"

#: C/eom.xml:172(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Srpen 2002"

#: C/eom.xml:179(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
msgstr "Příručka V2.1 k Eye of MATE"

#: C/eom.xml:180(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Červenec 2002"

#: C/eom.xml:187(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
msgstr "Příručka V2.0 k Eye of MATE"

#: C/eom.xml:188(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Květen 2002"

#: C/eom.xml:195(revnumber)
msgid "Eye of MATE User's Guide"
msgstr "Uživatelská příručka k Eye of MATE"

#: C/eom.xml:198(para)
msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"

#: C/eom.xml:201(para)
msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"

#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
msgstr "Tato příručka popisuje Prohlížeč obrázků ve verzi 2.18"

#: C/eom.xml:211(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"

#: C/eom.xml:212(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci Prohlížeč obrázků nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na MATE</ulink>."

#: C/eom.xml:217(para)
msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
msgstr "Uživatelská příručka k aplikaci <application>Prohlížeč obrázků Eye of MATE</application>."

#: C/eom.xml:223(primary)
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: C/eom.xml:230(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#: C/eom.xml:231(para)
msgid "The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables you to view single image files, as well as large image collections."
msgstr "Díky aplikaci <application>Prohlížeč obrázků Eye of MATE</application> si můžete prohlížet jednotlivé soubory s obrázky i rozsáhlé sbírky obrázků."

#: C/eom.xml:236(title)
msgid "Starting Image Viewer"
msgstr "Spouštění Prohlížeče obrázků"

#: C/eom.xml:237(para)
msgid "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
msgstr "Aplikaci <application>Prohlížeč obrázků</application> můžete spustit následujícími způsoby:"

#: C/eom.xml:240(para)
msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
msgstr "Otevřít nějaký soubor s obrázkem ve správci souborů <application>Caja</application>."

#: C/eom.xml:243(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
msgstr "Zvolit <menuchoice><guimenu>Grafika</guimenu><guimenuitem>Prohlížeč obrázků</guimenuitem></menuchoice> v nabídce <guimenu>Aplikace</guimenu>."

#: C/eom.xml:248(para)
msgid "Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as <application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run Application</application> dialog."
msgstr "Spustit <command>eom</command> v příkazovém řádku terminálu, jako je např. <application>mate-terminal</application>, nebo z dialogu <application>Spustit aplikaci</application>."

#: C/eom.xml:256(title)
msgid "Closing Image Viewer"
msgstr "Zavírání Prohlížeče obrázků"

#: C/eom.xml:257(para)
msgid "To close the current <application>Image Viewer</application> window choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr "Pokud chcete aktuální okno aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> zavřít, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zavřít</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:263(title)
msgid "Supported File Types"
msgstr "Podporované typy souborů"

#: C/eom.xml:264(para)
msgid "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file formats. The following image formats can be opened:"
msgstr "<application>Prohlížeč obrázků</application> podporuje různé formáty souborů s obrázky. Otevřít lze následující formáty obrázků:"

#: C/eom.xml:266(para)
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI - Animace"

#: C/eom.xml:268(para)
#: C/eom.xml:300(para)
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP - Windows Bitmap"

#: C/eom.xml:270(para)
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"

#: C/eom.xml:272(para)
#: C/eom.xml:302(para)
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - Ikona z Windows"

#: C/eom.xml:274(para)
#: C/eom.xml:304(para)
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"

#: C/eom.xml:276(para)
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX - PC Paintbrush"

#: C/eom.xml:278(para)
#: C/eom.xml:306(para)
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG - Portable Network Graphics"

#: C/eom.xml:280(para)
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - Portable Anymap z PPM Toolkit"

#: C/eom.xml:282(para)
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - Sun Raster"

#: C/eom.xml:284(para)
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"

#: C/eom.xml:286(para)
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA - Targa"

#: C/eom.xml:288(para)
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"

#: C/eom.xml:290(para)
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"

#: C/eom.xml:292(para)
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - X Bitmap"

#: C/eom.xml:294(para)
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - X Pixmap"

#: C/eom.xml:298(para)
msgid "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for saving:"
msgstr "Ukládání podporuje <application>Prohlížeč obrázků</application> u následujících formátů:"

#: C/eom.xml:309(para)
msgid "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other image formats, depending on your system configuration and other installed software."
msgstr "V závislosti na nastavení vašeho systému a nainstalovaném dalším software může být <application>Prohlížeč obrázků</application> schopný otevírat a ukládat ještě další formáty obrázků."

#: C/eom.xml:313(title)
msgid "Image Viewer Features"
msgstr "Schopnosti Prohlížeče obrázků"

#: C/eom.xml:314(para)
msgid "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are viewing."
msgstr "<application>Prohlížeč obrázků</application> má řadu funkcí, které vám při prohlížení obrázků pomohou. Můžete přibližovat a oddalovat nebo prohlížet na celé obrazovce. Bez ohledu na úroveň zvětšení používá aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> malé množství paměti. Obrázky, které si prohlížíte, můžete také překlápět a otáčet."

#: C/eom.xml:319(para)
msgid "The collection view allows the viewing and editing of large image collections. In this view image operations can be applied to all selected images at once."
msgstr "Prohlížení sbírek obrázků umožňuje zobrazení a úpravu rozsáhlých sbírek obrázku. Při tom lze všechny prohlížecí funkce použít na všechny vybrané obrázky naráz."

#: C/eom.xml:323(para)
msgid "<application>Image Viewer</application> has special support for digital camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be installed on your system. All modifications made in JPEG images are lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and updated accordingly."
msgstr "Aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> má speciální podporu pro obrázky z digitálních fotoaparátů a k obrázkům zobrazuje metadata EXIF. Tato funkce vyžaduje ve vašem systému nainstalovanou knihovnu <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. Všechny úpravy prováděné v obrázcích JPEG jsou bezztrátové. To znamená, že operace otáčení a překlápění se provádějí bez rozbalování obrázku. Rovněž všechna dostupná metadata (jako je EXIF) zůstanou zachovaná, případně budou správně aktualizovaná."

#: C/eom.xml:335(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"

#: C/eom.xml:336(para)
msgid "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window is displayed:"
msgstr "Když <application>Prohlížeč obrázků</application> spustíte, zobrazí se následující okno:"

#: C/eom.xml:338(title)
msgid "Image Viewer Start Up Window"
msgstr "Okno Prohlížeče obrázků po spuštění"

#: C/eom.xml:0(application)
msgid "Image Viewer"
msgstr "Prohlížeč obrázků"

#: C/eom.xml:345(phrase)
msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
msgstr "Ukazuje hlavní okno aplikace <placeholder-1/>. Obsahuje záhlaví okna, panel nabídek, panel nástrojů a zobrazovací plochu. Panel nabídek obsahuje nabídky Soubor, Upravit, Zobrazit a Nápověda."

#: C/eom.xml:350(para)
msgid "The <application>Image Viewer</application> window contains the following elements:"
msgstr "Okno aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> obsahuje následující části:"

#: C/eom.xml:353(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Panel nabídek"

#: C/eom.xml:355(para)
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with images in <application>Image Viewer</application>."
msgstr "Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny funkce, které potřebujete pro práci s obrázky v <application>Prohlížeči obrázků</application>."

#: C/eom.xml:359(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Panel nástrojů"

#: C/eom.xml:361(para)
msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Panel nástrojů obsahuje výběr z funkcí, ke kterým jinak musíte přistupovat přes panel nabídek. Pokud chcete panel nástrojů skrýt nebo zobrazit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:365(term)
msgid "Display area"
msgstr "Zobrazovací plocha"

#: C/eom.xml:367(para)
msgid "The display area shows the image file."
msgstr "Na zobrazovací ploše se ukáže vlastní obrázek."

#: C/eom.xml:371(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Stavový řádek"

#: C/eom.xml:373(para)
msgid "The statusbar provides information about the image. To show or hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Stavový řádek poskytuje informace o obrázku. Pokud chcete stavový řádek skrýt nebo zobrazit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavový řádek</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:377(term)
msgid "Image Collection"
msgstr "Sbírka obrázků"

#: C/eom.xml:379(para)
msgid "The image collection shows you all supported images in the current working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr "Sbírka obrázků vám ukáže všechny obrázky v podporovaných formátech, které se nachází v aktuální pracovní složce. Rozhoduje se podle obrázku, který je zrovna načtený. Zobrazit nebo skrýt můžete sbírku obrázků pomocí <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Sbírka obrázků</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskem <keycap>F9</keycap>."

#: C/eom.xml:383(term)
msgid "Image Information Pane"
msgstr "Panel s informacemi o obrázku"

#: C/eom.xml:385(para)
msgid "The image information pane provides further information about the current image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image has been loaded. To show or hide the image information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
msgstr "Tento panel poskytuje bližší informace o současném obrázku, např. metadata EXIF (pokud jsou dostupná). Ukáže se až po načtení obrázku. Pokud jej chcete skrýt nebo zobrazit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Informace o obrázku</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:389(para)
msgid "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
msgstr "Většinu činností lze v <application>Prohlížeči obrázků</application> provést několika způsoby. Například otevřít obrázek můžete těmito následujícími způsoby:"

#: C/eom.xml:392(para)
msgid "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window from another application or window."
msgstr "Přetáhněte myší z nějaké jiné aplikace nebo okna soubor s obrázkem do okna <application>Prohlížeče obrázků</application>."

#: C/eom.xml:394(para)
msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
msgstr "Dvojitě klikněte na soubor s obrázkem ve správci souborů nebo jiné aplikaci."

#: C/eom.xml:396(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice> a v dialogovém okně <application>Načíst obrázek</application> vyberte soubor s obrázkem."

#: C/eom.xml:399(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr "Zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> a v dialogovém okně <application>Načíst obrázek</application> vyberte soubor s obrázkem."

#: C/eom.xml:408(title)
msgid "Viewing Images"
msgstr "Prohlížení obrázků"

#: C/eom.xml:412(title)
msgid "Opening an Image"
msgstr "Otevírání obrázku"

#: C/eom.xml:413(para)
msgid "To open an image, perform the following steps:"
msgstr "Obrázek otevřete provedením následujících kroků:"

#: C/eom.xml:416(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:420(para)
msgid "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to open."
msgstr "V dialogovém okně <guilabel>Načíst obrázek</guilabel> vyberte soubor, který chcete otevřít."

#: C/eom.xml:425(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> displays the name of the image file in the titlebar of the window."
msgstr "Klikněte na <guibutton>Otevřít</guibutton>. Název souboru s obrázkem zobrazí <application>Prohlížeč obrázků</application> v záhlaví okna."

#: C/eom.xml:430(para)
msgid "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
msgstr "Pokud chcete otevřít jiný obrázek, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice> znovu. <application>Prohlížeč obrázků</application> otevře každý obrázek ve zvláštním okně."

#: C/eom.xml:437(title)
msgid "Viewing the Images in a Folder"
msgstr "Prohlížení obrázků ve složce"

#: C/eom.xml:438(para)
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
msgstr "Pokud si chcete prohlédnout všechny obrázky v nějaké složce, proveďte následující kroky:"

#: C/eom.xml:441(para)
msgid "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)."
msgstr "Otevřete jeden z obrázků v oné složce (viz <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)."

#: C/eom.xml:445(para)
msgid "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>."
msgstr "Otevřete sbírku obrázků volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Sbírka obrázků</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskem <keycap>F9</keycap>."

#: C/eom.xml:450(para)
msgid "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
msgstr "Sbírka obrázků ukazuje náhledy všech podporovaných obrázků ve složce. Obrázky si můžete procházet a případně zobrazit kliknutím na náhled ve sbírce, pomocí voleb v nabídce <guimenu>Přejít</guimenu> nebo mačkáním <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> nebo <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:451(para)
msgid "To view all of the images in the directory fullscreen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
msgstr "Pokud chcete všechny obrázky ve složce zobrazit přes celou obrazovku, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskněte <keycap>F11</keycap>. Pokud je chcete jeden po druhém promítat, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Promítání snímků</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskněte <keycap>F5</keycap>. Pro návrat do sbírky obrázků zmáčkněte klávesu <keycap>Esc</keycap> nebo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Více informací, jak si promítání přizpůsobit, uvádí <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."

#: C/eom.xml:457(title)
msgid "Scrolling an Image"
msgstr "Posouvání obrázku"

#: C/eom.xml:458(para)
msgid "To scroll around an image that is larger than the image window or full screen view, you can use the following methods:"
msgstr "Pokud je obrázek větší než okno (nebo celá obrazovka při zobrazení přes celou obrazovku), můžete jej následujícími způsoby posouvat:"

#: C/eom.xml:460(para)
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Použít klávesové šipky na klávesnici."

#: C/eom.xml:462(para)
msgid "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag it upwards in the window.)"
msgstr "Uchopit obrázek pomocí myš a posouvat jej. (V tomto případě to pracuje opačně než posuvníky: v situaci, kdy byste táhli posuvník dolů, musíte myší obrázek táhnout nahoru.)"

#: C/eom.xml:464(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Použít posuvníky okna."

#: C/eom.xml:471(title)
msgid "Zooming"
msgstr "Změna velikosti"

#: C/eom.xml:472(para)
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
msgstr "Obrázek si můžete přiblížit nebo oddálit následujícími způsoby:"

#: C/eom.xml:474(para)
msgid "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms in."
msgstr "Použijte <mousebutton>rolovací kolečko</mousebutton> na své myši. Rolováním dolů oddalujete, rolováním nahoru přibližujete."

#: C/eom.xml:475(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Přiblížit</guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Oddálit</guimenuitem></menuchoice>. Pokud chcete obnovit původní velikost obrázku, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normální velikost</guimenuitem></menuchoice>. Pokud chcete nastavit takovou velikost, aby se obrázek akorát vešel do okna, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Nejlepší velikost</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:478(para)
msgid "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
msgstr "Použijte tlačítka pro změnu velikosti na panelu nástrojů. Tlačítko <guilabel>Normální</guilabel> obnoví obrázek na původní nezměněnou velikost. <guilabel>Přizpůsobit</guilabel> změní velikost obrázku, který je příliš velký tak, aby se vešel do okna."

#: C/eom.xml:482(para)
msgid "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
msgstr "Použijte klávesnici. Přibližujte  pomocí <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> nebo <keycap>+</keycap>. Oddalujte pomocí <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> nebo <keycap>-</keycap>. Na normální velikost přepnete stiskem <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> nebo <keycap>1</keycap>. Klávesou <keycap>F</keycap> přizpůsobíte velikost obrázku rozměrům okna."

#: C/eom.xml:484(para)
msgid "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also change the zoom level, so the image still fits the window."
msgstr "Pokud je nastavené přizpůsobení velikosti okna, způsobí změna velikosti okna automaticky změnu velikosti obrázku, takže zůstává oknu přizpůsobený."

#: C/eom.xml:489(title)
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
msgstr "Zobrazení přes celou obrazovku/Promítání"

#: C/eom.xml:490(para)
msgid "To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Pokud chcete obrázek ukázat přes celou obrazovku, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:491(para)
msgid "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr "V tomto režimu nejsou zobrazené žádné panely, rámy okna nebo nabídky. Když se chcete vrátit k normálnímu zobrazení, stiskněte <keycap>Esc</keycap> nebo <keycap>F11</keycap> nebo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:492(para)
msgid "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown in a window, using the mouse or the keyboard."
msgstr "Můžete měnit velikost obrázku a posouvat jej stejně, jako když je zobrazený v okně, a to pomocí myši nebo klávesnice."

#: C/eom.xml:493(para)
msgid "If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
msgstr "Pokud máte ve své sbírce více obrázků, můžete stiskem <keycap>Mezerníku</keycap> nebo kurzorovou šipkou vpravo/dolů pokračovat na další obrázek. Na předchozí obrázek se dostanete stiskem <keycap>Backspace</keycap> nebo kurzorovou šipkou vlevo/nahoru."

#: C/eom.xml:494(para)
msgid "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image Viewer</application> automatically switches to the next image in your collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
msgstr "Nebo můžete v takové situaci použít režim promítání, kdy <application>Prohlížeč obrázků</application> automaticky přepíná na následující obrázky ve sbírce. Promítání můžete spustit zvolením <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Promítání snímků</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskem <keycap>F5</keycap>."

#: C/eom.xml:501(title)
msgid "Manipulating Images"
msgstr "Operace s obrázky"

#: C/eom.xml:503(para)
msgid "All image manipulations apply to all selected images at once. The modifications are done in memory and alter the original files on disk only when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."
msgstr "Všechny operace se použijí na všechny vybrané obrázky naráz. Operace se provádí v paměti a změny se promítnou do souborů na disku jen v případě, že necháte obrázky uložit pomocí funkce uložit (viz <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."

#: C/eom.xml:509(title)
msgid "Flipping an Image"
msgstr "Překlápění obrázku"

#: C/eom.xml:510(para)
msgid "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Podél vodorovné osy překlopíte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Převrátit vodorovně</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:515(para)
msgid "To flip an image along the vertical axis of the image, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Podél svislé osy překlopíte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Převrátit svisle</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:524(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "Otáčení obrázku"

#: C/eom.xml:525(para)
msgid "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "O 90 stupňů ve směru hodinových ručiček otočíte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Otočit ve směru hodinových ručiček</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:530(para)
msgid "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "O 90 stupňů proti směru hodinových ručiček otočíte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Otočit proti směru hodinových ručiček</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:539(title)
msgid "Undoing an Action"
msgstr "Vracení operace zpět"

#: C/eom.xml:540(para)
msgid "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
msgstr "Pokud chcete operaci překlopení nebo otočení vrátit zpět, zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zpět</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."

#: C/eom.xml:551(title)
msgid "Deleting an Image"
msgstr "Mazání obrázku"

#: C/eom.xml:552(para)
msgid "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the same way: select them all first."
msgstr "Do koše přesunete obrázek pomocí <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přesunout do koše</guimenuitem></menuchoice>. Obrázek se umístí do složky koše. Stejným způsobem můžete do koše přesunou i více obrázků naráz, akorát je musíte nejdříve vybrat."

#: C/eom.xml:558(para)
msgid "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in <application>Caja</application> file manager and move the image file to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
msgstr "Pokud chcete obrázek z koše obnovit, musíte otevřít složku koše ve správci souborů <application>Caja</application> a přesunout soubor s obrázkem do jiné složky. Trvale obrázek vymažete vyprázdněním koše. Více se o tom, jak se pracuje s košem, dovíte v <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">Uživatelské příručce</ulink>."

#: C/eom.xml:560(para)
msgid "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, in which case you will be asked for confirmation."
msgstr "K přesunu obrázku do koše můžete použít také klávesu <keycap>Del</keycap>, budete ale dotázání na potvrzení."

#: C/eom.xml:567(title)
msgid "Saving Images"
msgstr "Ukládání obrázků"

#: C/eom.xml:569(para)
msgid "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save method with least impact to the image data. For example, if an otherwise unmodified image is saved under a different name in the same format, the file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> is available on the system all JPEG image modifications are done without loss of image information."
msgstr "Aplikace <application>Prohlížeč obrázku</application> vždy zkouší vybrat způsob uložení s nejmenším dopadem na data obrázku. Například, když s obrázkem nebyly provedené žádné změny a dáte jej uložit pod jiným názvem, jednoduše se vytvoří kopie souboru. Pokud je v systému k dispozici knihovna <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>, provádí se všechny změny v obrázcích JPEG bez ztráty obrazových informací."

#: C/eom.xml:576(title)
msgid "Saving an Image"
msgstr "Ukládání obrázku"

#: C/eom.xml:577(para)
msgid "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved."
msgstr "Pokud chcete obrázek uložit, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice>. Soubor se uloží s původním názvem a v původním formátu souboru. Proto také nemá význam ukládat obrázky, které jste neupravovali."

#: C/eom.xml:587(title)
msgid "Saving an Image under a Different Name"
msgstr "Ukládání obrázku pod jiným názvem"

#: C/eom.xml:588(para)
msgid "To save an image under a different name, or convert it to a different file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Pokud chcete obrázek uložit pod jiným názvem nebo jej převést do jiného formátu souboru, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:593(para)
msgid "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the <guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by default. <application>Image Viewer</application> tries to determine the file type from the given filename suffix. If the image should be saved in another folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder navigation and the specification of the file type from the drop down box."
msgstr "V dialogovém okně <guilabel>Uložit obrázek</guilabel> v poli <guilabel>Název</guilabel> zadejte název souboru a klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton>. Normálně se soubor uloží do aktuální složky. Aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> se pokusí podle přípony názvu určit typ souboru. Pokud se má obrázek uložit do jiné složky nebo se nesprávně určil typ souboru, rozbalte dialog kliknutím na <guilabel>Procházet jiné složky</guilabel>. To vám umožní procházet složky a zadat typ souboru v rozbalovacím seznamu."

#: C/eom.xml:594(para)
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
msgstr "Můžete ukládat i více obrázků naráz, viz následující kapitola."

#: C/eom.xml:599(title)
msgid "Saving Multiple Images"
msgstr "Ukládání více obrázků"

#: C/eom.xml:600(para)
msgid "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a different format, or give them similar filenames."
msgstr "Ukládání více obrázků naráz je užitečné, když chcete převést několik obrázků do jiného formátu nebo jim dát podobné názvy."

#: C/eom.xml:601(para)
msgid "To save multiple images, select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. The following window is displayed:"
msgstr "Pokud hodláte uložit více obrázků, tak obrázky vyberte a zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice>. Objeví se následující okno:"

#: C/eom.xml:608(title)
msgid "Save As dialog for multiple images"
msgstr "Dialog Uložit jako pro více obrázků"

#: C/eom.xml:615(guilabel)
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"

#: C/eom.xml:615(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
msgstr "Ukazuje dialogové okno <placeholder-1/> aplikace Eye of MATE, když ukládáte více obrázků."

#: C/eom.xml:620(para)
msgid "The folder in which the images will be saved is specified by the <guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for each image is specified by <guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by simple characters and special tags. The following special tags are available:"
msgstr "Složku, do které se budou obrázky ukládat určuje rozbalovací seznam <guilabel>Cílová složka</guilabel>. Na začátku se složka nastaví na aktuální složku. Výběrem <guilabel>Jiné</guilabel> ze seznamu se otevře standardní dialog pro výběr složky s možností procházení. Výsledný název pro každý z obrázků je daný polem <guilabel>Formát názvu souboru</guilabel>. Vzor názvu se skládá z jednotlivých znaků a speciálních značek. K dispozici jsou tyto speciální značky:"

#: C/eom.xml:623(para)
msgid "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the fileformat suffix."
msgstr "<guilabel>Název souboru (%f)</guilabel> - Původní název souboru bez přípony označující formát."

#: C/eom.xml:625(para)
msgid "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at specified counter start)."
msgstr "<guilabel>Čítač (%n)</guilabel> - Číslo automaticky zvyšované o jedničku (počítat se začíná od zadaného čísla)."

#: C/eom.xml:628(para)
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
msgstr "Vše kromě těchto speciálních značek je považováno za normální text."

#: C/eom.xml:629(para)
msgid "The image format is determined by the drop-down box after the schema definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</guilabel> option to state that the same format as the original file should be used."
msgstr "Formát obrázku je daný rozbalovacím seznamem vedle definice názvu. Vyberte si buď konkrétní formát a nebo volbu <guilabel>beze změny</guilabel>, pokud se má zachovat stávající formát původního souboru."

#: C/eom.xml:632(para)
msgid "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use the %n tag for the file format specification."
msgstr "V oddílu <guilabel>Možnosti</guilabel> můžete nechat nahradit ve výsledných názvech všechny mezery znakem podtržítka pomocí volby <guilabel>Nahradit mezery podtržítky</guilabel>. Číselník <guilabel>Spustit čítač na</guilabel> určuje od kterého čísla čítač začne v případě, že ve specifikaci názvu souboru použijete značku %n."

#: C/eom.xml:633(para)
msgid "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the resulting file name according to the above settings for an example filename from the selected images."
msgstr "V oddílu dialogu <guilabel>Náhled názvu souboru</guilabel> se ukazuje na jednom názvu ze zvolených obrázků, jak bude při současný volbách vypadat výsledný název."

#: C/eom.xml:642(title)
msgid "Printing Images"
msgstr "Tisk obrázků"

#: C/eom.xml:644(title)
msgid "Setting your Page Settings"
msgstr "Nastavení vzhledu stránky"

#: C/eom.xml:645(para)
msgid "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Než začnete tisknou, musíte nastavit vzhled stránky podle vašich potřeb. Uděláte to přes volbu <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vzhled stránky</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:646(para)
msgid "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size and orientation. If possible also select your printer to have the page borders set correctly."
msgstr "V dialogovém okně <guilabel>Vzhled stránky</guilabel> si můžete zvolit velikost papíru a jeho orientaci. Pokud je to možné, zvolte i tiskárnu, abyste měli správně nastavené okraje."

#: C/eom.xml:650(title)
msgid "Printing an Image"
msgstr "Tisk obrázku"

#: C/eom.xml:651(para)
msgid "To print an image, perform the following steps:"
msgstr "Obrázek vytisknete provedením následujících kroků:"

#: C/eom.xml:654(para)
msgid "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:657(para)
msgid "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use from the list."
msgstr "V dialogovém okně <guilabel>Tisk</guilabel> vyberte v seznamu tiskárnu, kterou chcete použít."

#: C/eom.xml:660(para)
msgid "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> starts printing now."
msgstr "Klikněte na <guilabel>Tisk</guilabel> a <application>Prohlížeč obrázků</application> začne tisknout."

#: C/eom.xml:663(para)
msgid "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
msgstr "Obrázky, které by se na stránku kvůli velikosti nevlezly, budou automaticky zmenšené. Obrázky, které nepokrývají celou stránku, budou automaticky umístěné na střed."

#: C/eom.xml:665(para)
msgid "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently lacking progress reporting while printing. During that time the user interface might become unresponsive for a short time."
msgstr "Vezměte prosím na vědomí, že v aplikaci <application>Prohlížeč obrázků</application> v současnosti chybí ukazatel průběhu tisku. V průběhu tisku se může stát, že uživatelské rozhraní nebude chvíli reagovat."

#: C/eom.xml:670(title)
msgid "Arranging an Image on the Page"
msgstr "Uspořádání obrázků na stránce"

#: C/eom.xml:671(para)
msgid "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following options:"
msgstr "Může se stát, že nebudete chtít obrázky na stránce umístěné na střed nebo je ještě k tomu budete chtít zmenšené. Uděláte to tak, že otevřete dialogové okno <guilabel>Tisk</guilabel> (viz <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) a přepnete se na kartu <guilabel>Nastavení obrázků</guilabel>, kde máte k dispozici následující volby:"

#: C/eom.xml:674(para)
msgid "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change the images position on the page."
msgstr "Volby v oddílu <guilabel>Poloha</guilabel> vám umožní změnit polohu obrázku na stránce."

#: C/eom.xml:677(para)
msgid "It is also possible to position the image on the page by dragging it around in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
msgstr "Určit polohu obrázku na stránce lze také přesouváním obrázku pomocí myši v poli <guilabel>Náhled</guilabel>."

#: C/eom.xml:680(para)
msgid "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the page size, depending on what condition is met first."
msgstr "Pomocí voleb v oddílu <guilabel>Velikost</guilabel> můžete měnit velikost obrázku podle svých potřeb. Změna velikosti je omezená buď velikostí obrázku nebo velikostí stránky, záleží která podmínka nastane první."

#: C/eom.xml:683(para)
msgid "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. When you change this option the other fields values are converted accordingly."
msgstr "Volba <guilabel>Jednotka</guilabel> určuje měrné jednotky, které se budou používat pro volby na kartě <guilabel>Nastavení obrázků</guilabel>. Když provedete změnu jednotek, hodnoty v ostatních polích se příslušně přepočítají."

#: C/eom.xml:690(title)
msgid "Personalizing The Toolbar"
msgstr "Přizpůsobení panelu nástrojů"

#: C/eom.xml:691(para)
msgid "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
msgstr "Výchozí panel Prohlížeče obrázků obsahuje pouze základní sadu položek, aby zůstal přehledný. Pokud vám ale vyhovují jiné položky, můžete si jej upravit."

#: C/eom.xml:693(title)
msgid "Modifying the Toolbar"
msgstr "Změna panelu nástrojů"

#: C/eom.xml:694(para)
msgid "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
msgstr "Pokud si hodláte panel nástrojů upravit, musíte otevřít editor panelu nástrojů pomocí <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem></menuchoice>. Objeví se následující okno:"

#: C/eom.xml:696(title)
msgid "The toolbar editor window"
msgstr "Okno editoru panelu nástrojů"

#: C/eom.xml:703(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
msgstr "Ukazuje okno editoru panelu nástrojů v aplikaci Eye of MATE."

#: C/eom.xml:708(para)
msgid "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. You can now edit the toolbar:"
msgstr "Obsahuje položky, které zatím na panelu nástrojů nejsou a oddělovač. Nyní můžete panel nástrojů upravovat:"

#: C/eom.xml:711(para)
msgid "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the toolbar."
msgstr "Pokud chcete na panel nástrojů přidat novou položku, přesuňte ji myší z editoru na panel nástrojů."

#: C/eom.xml:714(para)
msgid "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar editor."
msgstr "Pokud chcete z panelu nástrojů položku odstranit, přesuňte ji myší z panelu nástrojů do editoru."

#: C/eom.xml:717(para)
msgid "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the toolbar."
msgstr "Pokud chcete změnit pořadí položek na panelu nástrojů, přesuňte položky myši na nová místa na panelu nástrojů."

#: C/eom.xml:720(para)
msgid "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar editor and make your modified toolbar active."
msgstr "Až úpravy panelu nástrojů dokončíte, klikněte v editoru panelu nástrojů na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>. Tím se editor zavře a upravený panel nástrojů se aktivuje pro práci."

#: C/eom.xml:723(title)
msgid "Resetting the Toolbar"
msgstr "Obnovení panelu nástrojů"

#: C/eom.xml:724(para)
msgid "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, perform the following steps:"
msgstr "Jestliže chcete zrušit změny, které jste v panelu nástrojů provedli a vrátit jej do výchozího stavu, uděláte to následovně:"

#: C/eom.xml:727(para)
msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
msgstr "Otevřete editor panelu nástrojů (viz <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."

#: C/eom.xml:730(para)
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Obnovit na výchozí</guibutton>"

#: C/eom.xml:733(para)
msgid "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. The toolbar has been reset to the default layout now."
msgstr "Klikněte v editoru panelu nástrojů na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>. Panel nástrojů se obnoví do výchozí podoby."

#: C/eom.xml:739(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"

#: C/eom.xml:740(para)
msgid "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be able to change the options for image viewing and slide shows. The changes apply to all open windows instantly."
msgstr "Předvolby můžete změnit po zvolení <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Předvolby</guimenuitem></menuchoice>. Můžete upravovat volby pro zobrazení obrázků a promítání snímků. Změny se ihned projeví ve všech otevřených oknech."

#: C/eom.xml:744(title)
msgid "Image View"
msgstr "Zobrazení obrázku"

#: C/eom.xml:747(guilabel)
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Vylepšení obrázku"

#: C/eom.xml:749(para)
msgid "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this option, your images will be smoothed to improve their display quality while viewing them with <application>Image Viewer</application>."
msgstr "Vyberte volbu <guilabel>Vyhladit přiblížený obrázek</guilabel>, aby se obrázky vyhlazovaly, když změníte jejich velikost. Když je volba zapnutá, obrázky se vyhlazují, aby se při prohlížení zlepšila kvalita zobrazení pro lidské oko."

#: C/eom.xml:750(para)
msgid "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your images will be rotated on loading according to their metadata. For example portraits are automatically rotated upright. Note that this function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus does not work with all images. The rotation is not saved until you save the rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
msgstr "Pokud zvolíte <guilabel>Automatická orientace</guilabel>, budou se obrázky po načtení automaticky otáček na základě metadat. Například portréty se automaticky otočí nastojato. Nutno podotknout, že tato funkce vyžaduje správně nastavenou značku orientace v metadatech obrázku, takže nepracuje se se všemi obrázky. Informace o otočení se neuloží, dokud nenecháte uložit otočený obrázek (viz <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."

#: C/eom.xml:755(guilabel)
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Průhledné části"

#: C/eom.xml:757(para)
msgid "Select one of the following options to determine how <application>Image Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
msgstr "Z jedné z následujících možností si vyberte, jak má <application>Prohlížeč obrázků</application> zobrazovat průhledné části obrázku:"

#: C/eom.xml:759(guilabel)
msgid "As check pattern"
msgstr "Jako vzor čtverců"

#: C/eom.xml:760(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr "Zobrazí průhledné části obrázku v podobě kostkovaného vzoru."

#: C/eom.xml:762(guilabel)
msgid "As custom color"
msgstr "Jako vlastní barvu"

#: C/eom.xml:763(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify. Click on the color selector button to select a color."
msgstr "Zobrazí průhledné části obrázku v jedné barvě, kterou si zvolíte. Barvu si zvolíte kliknutím na tlačítko pro výběr barvy."

#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
msgid "As background"
msgstr "Jako pozadí"

#: C/eom.xml:766(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in the background color of the <application>Image Viewer</application> application."
msgstr "Zobrazí průhledné části obrázku v barvě pozadí aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application>."

#: C/eom.xml:776(title)
msgid "Slideshow"
msgstr "Promítání snímků"

#: C/eom.xml:779(guilabel)
msgid "Image Zoom"
msgstr "Přiblížení obrázku"

#: C/eom.xml:781(para)
msgid "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select this option, images that are smaller than the screen size are not resized to fit the screen."
msgstr "Zvolte <guilabel>Roztáhnout obrázky podle obrazovky</guilabel>, aby se obrázky během promítání zvětšili přes celou obrazovku. Pokud nebudete mít tuto volbu zapnutou, nebudou se obrázky menší než obrazovka roztahovat."

#: C/eom.xml:785(guilabel)
msgid "Sequence"
msgstr "Posloupnost"

#: C/eom.xml:787(para)
msgid "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly through the list of images during the slide show. If you do not select this option, the slide show returns to the collection view after the last image is displayed."
msgstr "Volba <guilabel>Opakovat sekvenci</guilabel> zajistí během promítání nekonečný cyklus obrázků v seznamu. Pokud volba není zapnutá, vrátí se po dokončení promítání na zobrazení sbírky obrázků."

#: C/eom.xml:789(para)
msgid "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to specify how long each image is displayed during the slide show. If you set this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
msgstr "Pomocí číselníku <guilabel>Přepnout obrázek po ... sekundách</guilabel> můžete zadat, jak dlouho se bude každý obrázek při promítání zobrazovat. Pokud je tato hodnota nastavená na nulu, bude funkce automatického procházení nepřístupná a bude možné obrázky procházet pouze ručně (viz <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/eom.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009"