summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/de/de.po
blob: dfde8921932e80ae6178e1650dbeed19912a3cb9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
# German translation of eom manual
#
# Jan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org>, 2006.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
# Felix Riemann <friemann@svn.gnome.org>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-21 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Felix Riemann <friemann@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: German <mate-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:342(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
msgstr "image updated 2006-12-16"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:612(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
msgstr "image updated 2009-03-23"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:700(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
msgstr "image updated 2008-09-21"

#: C/eom.xml:24(title)
msgid "Image Viewer Manual"
msgstr "Bildbetrachter-Handbuch"

#: C/eom.xml:27(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/eom.xml:28(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"

#: C/eom.xml:32(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/eom.xml:33(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/eom.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/eom.xml:39(holder)
msgid "Eliot Landrum"
msgstr "Eliot Landrum"

#: C/eom.xml:43(holder)
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"

#: C/eom.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."

#: C/eom.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die "
"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."

#: C/eom.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
"Stellen, an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen und "
"wenn die Mitglieder des MATE Documentation Project über diese Marken "
"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen "
"Anfangsbuchstaben geschrieben."

#: C/eom.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
"BESCHRÄNKUNG; UND"

#: C/eom.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
"WERDEN."

#: C/eom.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"

#: C/eom.xml:66(firstname)
msgid "Jens"
msgstr "Jens"

#: C/eom.xml:67(surname)
msgid "Finke"
msgstr "Finke"

#: C/eom.xml:73(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/eom.xml:74(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/eom.xml:80(firstname)
msgid "Stuart"
msgstr "Stuart"

#: C/eom.xml:81(surname)
msgid "Ellis"
msgstr "Ellis"

#: C/eom.xml:87(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/eom.xml:88(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE-Dokumentationsteam"

#: C/eom.xml:94(firstname)
msgid "Eliot"
msgstr "Eliot"

#: C/eom.xml:95(surname)
msgid "Landrum"
msgstr "Landrum"

#: C/eom.xml:101(firstname)
msgid "Federico"
msgstr "Federico"

#: C/eom.xml:102(surname)
msgid "Mena Quintero"
msgstr "Mena Quintero"

#: C/eom.xml:123(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.8"
msgstr "Bildbetrachter-Handbuch V2.8"

#: C/eom.xml:124(date)
msgid "February 2007"
msgstr "Februar 2007"

#: C/eom.xml:131(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.7"
msgstr "Bildbetrachter-Handbuch V2.7"

#: C/eom.xml:132(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Februar 2004"

#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam"

#: C/eom.xml:139(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.6"

#: C/eom.xml:140(date)
msgid "November 2003"
msgstr "November 2003"

#: C/eom.xml:147(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.3"

#: C/eom.xml:148(date)
msgid "September 2003"
msgstr "September 2003"

#: C/eom.xml:155(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.4"

#: C/eom.xml:156(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Januar 2003"

#: C/eom.xml:163(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.3"

#: C/eom.xml:164(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Oktober 2002"

#: C/eom.xml:171(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.2"

#: C/eom.xml:172(date)
msgid "August 2002"
msgstr "August 2002"

#: C/eom.xml:179(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.1"

#: C/eom.xml:180(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Juli 2002"

#: C/eom.xml:187(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.0"

#: C/eom.xml:188(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Mai 2002"

#: C/eom.xml:195(revnumber)
msgid "Eye of MATE User's Guide"
msgstr "Eye of MATE-Benutzerhandbuch"

#: C/eom.xml:198(para)
msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"

#: C/eom.xml:201(para)
msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"

#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
msgstr "In diesem Handbuch wird Version 2.18 des Bildbetrachters beschrieben."

#: C/eom.xml:211(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"

#: C/eom.xml:212(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Bildbetrachter-Anwendung oder zu "
"diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</"
"ulink>."

#: C/eom.xml:217(para)
msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Benutzerhandbuch für den <application>Eye of MATE-Bildbetrachter</"
"application>."

#: C/eom.xml:223(primary)
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: C/eom.xml:230(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#: C/eom.xml:231(para)
msgid ""
"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
"you to view single image files, as well as large image collections."
msgstr ""
"Mit dem <application>Eye of MATE-Bildbetrachter</application> können Sie "
"sich sowohl einzelne Bilddateien, als auch große Bildersammlungen anzeigen "
"lassen."

#: C/eom.xml:236(title)
msgid "Starting Image Viewer"
msgstr "So starten Sie den Bildbetrachter"

#: C/eom.xml:237(para)
msgid ""
"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Sie können den <application>Bildbetrachter</application> auf eine der "
"folgenden Arten starten:"

#: C/eom.xml:240(para)
msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
msgstr "Öffnen Sie eine Bilddatei in <application>Caja</application>."

#: C/eom.xml:243(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Grafik</"
"guisubmenu><guimenuitem>Bildbetrachter</guimenuitem></menuchoice> vom "
"<guimenu>Anwendungs</guimenu>-Menü."

#: C/eom.xml:248(para)
msgid ""
"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
"Application</application> dialog."
msgstr ""
"Starten Sie <command>eom</command> in der Eingabeaufforderung eines "
"Terminals wie <application>mate-terminal</application>, oder vom "
"<application>Anwendung ausführen</application>-Dialog."

#: C/eom.xml:256(title)
msgid "Closing Image Viewer"
msgstr "So schließen Sie den Bildbetrachter"

#: C/eom.xml:257(para)
msgid ""
"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Um das aktuelle <application>Bildbetrachter</application>-Fenster zu "
"schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
"guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>, oder drücken Sie "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:263(title)
msgid "Supported File Types"
msgstr "Unterstützte Bilddateiformate"

#: C/eom.xml:264(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
"formats. The following image formats can be opened:"
msgstr ""
"Der <application>Bildbetrachter</application> unterstützt eine Vielfalt von "
"Bilddateiformaten. Die folgenden Bildformate können geöffnet werden:"

#: C/eom.xml:266(para)
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI - Animation"

#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP - Windows Bitmap"

#: C/eom.xml:270(para)
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"

#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - Windows Icon"

#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"

#: C/eom.xml:276(para)
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX - PC Paintbrush"

#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG - Portable Network Graphics"

#: C/eom.xml:280(para)
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"

#: C/eom.xml:282(para)
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - Sun Raster"

#: C/eom.xml:284(para)
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"

#: C/eom.xml:286(para)
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA - Targa"

#: C/eom.xml:288(para)
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"

#: C/eom.xml:290(para)
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"

#: C/eom.xml:292(para)
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - X Bitmap"

#: C/eom.xml:294(para)
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - X Pixmap"

#: C/eom.xml:298(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
"saving:"
msgstr ""
"Der <application>Bildbetrachter</application> unterstützt das Speichern von "
"folgenden Formaten:"

#: C/eom.xml:309(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
"image formats, depending on your system configuration and other installed "
"software."
msgstr ""
"Der <application>Bildbetrachter</application> kann, abhängig von Ihrer "
"Systemkonfiguration und installierten Software, möglicherweise noch andere "
"Bildformate öffnen und speichern."

#: C/eom.xml:313(title)
msgid "Image Viewer Features"
msgstr "Funktionen des Bildbetrachters"

#: C/eom.xml:314(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
"viewing."
msgstr ""
"Der <application>Bildbetrachter</application> hat eine Vielfalt von "
"Funktionen, um Ihnen beim Betrachten der Bilder zu helfen. Sie können die "
"Ansicht vergrößern und verkleinern oder das Bild bildschirmfüllend "
"betrachten. Unabhängig von der Ansichtsgröße, verbraucht der "
"<application>Bildbetrachter</application> wenig Speicher. Sie können das "
"Bild, was Sie betrachten, auch drehen und spiegeln."

#: C/eom.xml:319(para)
msgid ""
"The collection view allows the viewing and editing of large image "
"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
"images at once."
msgstr ""
"Die Bildersammlung-Ansicht erlaubt das Betrachten und Bearbeiten von "
"größeren Bildersammlungen. In dieser Ansicht können Bildoperationen auf alle "
"ausgewählten Bilder gleichzeitig angewendet werden."

#: C/eom.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
"preserved and updated accordingly."
msgstr ""
"Der <application>Bildbetrachter</application> hat eine besondere "
"Unterstützung für Digitalkamera-Bilder und zeigt EXIF-Metadaten, die mit dem "
"Bild aufgezeichnet wurden an. Für diese Funktion muß die <systemitem class="
"\"library\">libexif</systemitem>-Bibliothek auf Ihrem System installiert "
"sein. Alle Änderungen an JPEG-Bildern sind verlustfrei. Das bedeutet, dass "
"gedrehte und gespiegelte JPEG-Bilder beim Speichern nicht neu komprimiert "
"werden. Außerdem bleiben alle vorhandenen Metadaten (wie EXIF) erhalten und "
"werden entsprechend angepasst."

#: C/eom.xml:335(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"

#: C/eom.xml:336(para)
msgid ""
"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
"is displayed:"
msgstr ""
"Wenn Sie den <application>Bildbetrachter</application> starten, wird das "
"folgende Fenster angezeigt:"

#: C/eom.xml:338(title)
msgid "Image Viewer Start Up Window"
msgstr "Bildbetrachter-Startfenster"

#: C/eom.xml:0(application)
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"

#: C/eom.xml:345(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
msgstr ""
"Zeigt das Hauptfenster von <placeholder-1/>. Enthält Titelleiste, "
"Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste enthält die "
"Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht und Hilfe."

#: C/eom.xml:350(para)
msgid ""
"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"Das <application>Bildbetracher</application>-Fenster besteht aus folgenden "
"Elementen:"

#: C/eom.xml:353(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"

#: C/eom.xml:355(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with images in <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
"mit Bildern im <application>Bildbetrachter</application> benötigen."

#: C/eom.xml:359(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"

#: C/eom.xml:361(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
"Menüleiste erreichen. Um die Werkzeugleiste entweder anzuzeigen oder zu "
"verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:365(term)
msgid "Display area"
msgstr "Anzeigebereich"

#: C/eom.xml:367(para)
msgid "The display area shows the image file."
msgstr "Im Anzeigebereich wird die Bilddatei angezeigt."

#: C/eom.xml:371(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusleiste"

#: C/eom.xml:373(para)
msgid ""
"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Die Statusleiste stellt Informationen über das Bild bereit. Um die "
"Statusleiste entweder anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Statusleiste</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:377(term)
msgid "Image Collection"
msgstr "Bildersammlung"

#: C/eom.xml:379(para)
msgid ""
"The image collection shows you all supported images in the current working "
"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Die Bildersammlung zeigt Ihnen alle Bilddateien in unterstützten Formaten im "
"aktuellen Ordner an. Sie wird angezeigt, sobald ein Bild geladen wurde. Um "
"die Bildersammlung entweder anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Bildersammlung</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:383(term)
msgid "Image Information Pane"
msgstr "Seitenleiste"

#: C/eom.xml:385(para)
msgid ""
"The image information pane provides further information about the current "
"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Die Seitenleiste stellt weitere Informationen über das aktuelle Bild bereit, "
"beispielsweise EXIF-Metadaten (sofern verfügbar). Sie wird angezeigt, sobald "
"ein Bild geladen wurde. Um die Seitenleiste entweder anzuzeigen oder zu "
"verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:389(para)
msgid ""
"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
msgstr ""
"Die meisten Aktionen im <application>Bildbetrachter</application> können auf "
"verschiedene Weisen ausgeführt werden. Beispielsweise können Sie eine Datei "
"folgendermaßen öffnen:"

#: C/eom.xml:392(para)
msgid ""
"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
"from another application or window."
msgstr ""
"Ziehen Sie eine Bilddatei aus einer anderen Anwendung oder einem anderen "
"Fenster in den <application>Bildbetrachter</application>."

#: C/eom.xml:394(para)
msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
msgstr ""
"Doppelklicken Sie auf eine Bilddatei im Dateimanager oder in einer anderen "
"Anwendung."

#: C/eom.xml:396(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
"application> dialog."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
"guimenuitem></menuchoice> und wählen Sie eine Bilddatei im Dialog "
"<application>Bild öffnen</application>."

#: C/eom.xml:399(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> und "
"wählen Sie eine Bilddatei im Dialog <application>Bild öffnen</application>."

#: C/eom.xml:408(title)
msgid "Viewing Images"
msgstr "Betrachten von Bildern"

#: C/eom.xml:412(title)
msgid "Opening an Image"
msgstr "So öffnen Sie ein Bild"

#: C/eom.xml:413(para)
msgid "To open an image, perform the following steps:"
msgstr "Um ein Bild zu öffnen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"

#: C/eom.xml:416(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
"guimenuitem></menuchoice>, oder drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:420(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr ""
"Wählen Sie im Dialog <guilabel>Bild öffnen</guilabel> die Datei aus, die Sie "
"öffnen wollen."

#: C/eom.xml:425(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. Der "
"<application>Bildbetrachter</application> zeigt den Namen des Bildes in der "
"Titelleiste des Fensters an."

#: C/eom.xml:430(para)
msgid ""
"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
msgstr ""
"Um ein weiteres Bild zu öffnen, wählen Sie wieder "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></"
"menuchoice>. Der <application>Bildbetrachter</application> öffnet jedes Bild "
"in einem neuen Fenster."

#: C/eom.xml:437(title)
msgid "Viewing the Images in a Folder"
msgstr "Betrachten der in einem Ordner enthaltenen Bilder"

#: C/eom.xml:438(para)
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um alle in einem Ordner enthaltenen Bilder zu betrachten, gehen Sie wie "
"folgt vor:"

#: C/eom.xml:441(para)
msgid ""
"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
">)."
msgstr ""
"Öffnen Sie eines der Bilder im Ordner (siehe <xref linkend=\"eom-open-image"
"\"/>)."

#: C/eom.xml:445(para)
msgid ""
"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
"<keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Öffnen Sie die Bildersammlung, indem Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Bildersammlung</guimenuitem></menuchoice> wählen, oder "
"drücken Sie <keycap>F9</keycap>."

#: C/eom.xml:450(para)
msgid ""
"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Diese Sammlung zeigt Vorschaubilder aller unterstützten Bilder in diesem "
"Ordner an. Sie können die Bilder in diesem Ordner durchsuchen, indem Sie auf "
"eines der Bilder in der Sammlung klicken, durch Auswahl der zugehörigen "
"Option im Menü <guimenu>Gehe zu</guimenu> oder durch Drücken von "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste links</keycap></keycombo> "
"oder <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste rechts</keycap></"
"keycombo>."

#: C/eom.xml:451(para)
msgid ""
"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"Um alle Bilder im Ordner im Vollbildmodus zu betrachten, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
"menuchoice> oder drücken Sie <keycap>F11</keycap>. Um die Bilder als "
"Diaschau zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Diaschau</guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie "
"<keycap>F5</keycap>. Um zur Bildersammlung zurückzukehren, drücken Sie die "
"<keycap>Esc</keycap>-Taste oder <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>. Weitere Möglichkeiten zu den Einstellmöglichkeiten der "
"Diaschau finden Sie in <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."

#: C/eom.xml:457(title)
msgid "Scrolling an Image"
msgstr "So bewegen Sie sich in einem Bild"

#: C/eom.xml:458(para)
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen view, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Um sich in einem Bild zu bewegen, das größer als Ihr Bildfenster oder das "
"Vollbild ist, stehen Ihnen die folgenden Methoden zur Verfügung:"

#: C/eom.xml:460(para)
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Bewegen Sie sich mit den Pfeiltasten der Tastatur durch das Bild."

#: C/eom.xml:462(para)
msgid ""
"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
"it upwards in the window.)"
msgstr ""
"Ziehen Sie das Bild um es im Fenster zu bewegen. (Ziehen Sie das Bild "
"entgegen der Richtung, in die Sie auf dem Bild rollen möchten. Wenn Sie zum "
"Beispiel das Bild nach unten rollen möchten, ziehen Sie es im Fenster nach "
"oben."

#: C/eom.xml:464(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Verwenden Sie die Bildlaufleisten im Fenster."

#: C/eom.xml:471(title)
msgid "Zooming"
msgstr "So ändern Sie die Ansichtsgröße"

#: C/eom.xml:472(para)
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
msgstr "Sie können die Ansicht auf folgende Arten vergrößern oder verkleinern:"

#: C/eom.xml:474(para)
msgid ""
"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
"down zooms out; scrolling up zooms in."
msgstr ""
"Verwenden Sie das <mousebutton>Mausrad</mousebutton> Ihrer Maus. Das Drehen "
"des Rades nach unten verkleinert die Ansicht, durch Drehen des Rades nach "
"oben können Sie die Ansicht vergrößern."

#: C/eom.xml:475(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</"
"guimenuitem></menuchoice> oder <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Verkleinern</guimenuitem></menuchoice>. Um die "
"Originalgröße des Bildes wiederherzustellen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normale Größe</"
"guimenuitem></menuchoice>. Um die Ansicht an die Fenstergröße anzupassen, "
"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:478(para)
msgid ""
"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Schaltflächen »Größer« und »Kleiner« in der Werkzeugleiste. "
"<guilabel>Normal</guilabel> stellt das Bild in seiner originalen "
"unveränderten Größe wieder her. <guilabel>Anpassen</guilabel> verkleinert "
"das Bild soweit, dass es in das Fenster passt, falls es zu groß ist."

#: C/eom.xml:482(para)
msgid ""
"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Verwenden sie die Tastatur. Um das Bild zu vergrößern, drücken Sie "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> oder <keycap>+</"
"keycap>. Um es zu verkleinern, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
"keycap><keycap>-</keycap></keycombo> oder <keycap>-</keycap>."

#: C/eom.xml:484(para)
msgid ""
"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
"change the zoom level, so the image still fits the window."
msgstr ""
"Wenn ein Bild an die Größe des Fensters angepasst wurde, dann führen "
"Größenänderungen des Fensters auch zur Anpassung der Bildgröße, so dass das "
"Bild das Fenster stets ausfüllt."

#: C/eom.xml:489(title)
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
msgstr "Betrachten im Vollbildmodus/als Diaschau"

#: C/eom.xml:490(para)
msgid ""
"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um ein Bild auf dem ganzen Bildschirm anzuzeigen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/eom.xml:491(para)
msgid ""
"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Wenn ein Bild so angezeigt wird, sind keine Fensterrahmen, Panels oder "
"Menüleisten sichtbar. Um zur normalen Ansicht zurückzukehren, drücken Sie "
"<keycap>Esc</keycap>, oder <keycap>F11</keycap>, oder "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:492(para)
msgid ""
"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
"in a window, using the mouse or the keyboard."
msgstr ""
"Sie können das Bild mit Hilfe der Tastatur oder der Maus auf die gleiche "
"Weise vergrößern, verkleinern oder innerhalb des Bildschirms verschieben, "
"wie es innerhalb eines Fensters möglich ist."

#: C/eom.xml:493(para)
msgid ""
"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
"using the left/up cursor keys."
msgstr ""
"Falls Ihre Bildersammlung mehrere Bilder enthält, können Sie mit der "
"<keycap>Leertaste</keycap> oder mit den <keycap>Pfeiltasten nach rechts/nach "
"unten</keycap> zum nächsten Bild springen. Das vorhergehende Bild erreichen "
"Sie mit der <keycap>Rücktaste</keycap> oder mit den <keycap>Pfeiltasten nach "
"links/nach oben</keycap>"

#: C/eom.xml:494(para)
msgid ""
"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"In diesem Fall können Sie auch eine Diaschau starten, in welcher der "
"<application>Bildbetrachter</application> automatisch zum nächsten Bild "
"Ihrer Sammlung springt. Sie können die Diaschau im Menü "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Diaschau</guimenuitem></"
"menuchoice>starten, oder durch Drücken von <keycap>F5</keycap>. Sie können "
"die Diaschau durch Drücken von <keycap>P</keycap> unterbrechen oder "
"fortsetzen. Um die Diaschau zu beenden, drücken Sie die <keycap>Esc</keycap>-"
"Taste oder <keycap>F5</keycap>, oder <keycombo><keycap>Strg</"
"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Weitere Informationen über die "
"Einstellmöglichkeiten der Diaschau finden Sie in <xref linkend=\"eom-prefs-"
"slideshow\"/>."

#: C/eom.xml:501(title)
msgid "Manipulating Images"
msgstr "Bearbeiten von Bildern"

#: C/eom.xml:503(para)
msgid ""
"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
"save-image\"/>)."
msgstr ""
"Alle Bildmanipulationen werden auf alle ausgewählten Bilder zugleich "
"angewendet. Die Veränderungen werden zwischengespeichert und erst dann auf "
"die Originalbilder angewendet, wenn die Bilder mit der Speichern-Funktion "
"auf der Festplatte gespeichert werden (siehe <xref linkend=\"eom-save-image"
"\"/>)."

#: C/eom.xml:509(title)
msgid "Flipping an Image"
msgstr "So spiegeln Sie ein Bild"

#: C/eom.xml:510(para)
msgid ""
"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um ein Bild in horizontaler Richtung zu spiegeln, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Horizontal spiegeln</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:515(para)
msgid ""
"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um ein Bild in vertikaler Richtung zu spiegeln, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Vertikal spiegeln</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:524(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "So drehen Sie ein Bild"

#: C/eom.xml:525(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um ein Bild um 90 Grad im Uhrzeigersinn zu drehen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Im Uhrzeigersinn drehen</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:530(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um ein Bild um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn zu drehen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Gegen den Uhrzeigersinn "
"drehen</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:539(title)
msgid "Undoing an Action"
msgstr "Eine Aktion rückgängig machen"

#: C/eom.xml:540(para)
msgid ""
"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
msgstr ""
"Um eine Drehung oder Spiegelung rückgängig zu machen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."

#: C/eom.xml:551(title)
msgid "Deleting an Image"
msgstr "So löschen Sie ein Bild"

#: C/eom.xml:552(para)
msgid ""
"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
"in the same way: select them all first."
msgstr ""
"Um ein Bild in den Müll zu verschieben, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In den Müll "
"verschieben</guimenuitem></menuchoice>. Dies verschiebt die Datei in den "
"Müllordner.  Auf die gleiche Weise können auch mehrere Bilder gleichzeitig "
"in den Müll verschoben werden: Wählen Sie die Bilder zunächst alle aus."

#: C/eom.xml:558(para)
msgid ""
"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Um ein in den Müll verschobenes Bild widerherzustellen, öffnen Sie den Müll-"
"Ordner im <application>Caja</application>-Dateimanager und verschieben "
"Sie die betreffende Bilddatei in einen anderen Ordner. Um das Bild endgültig "
"zu löschen, leeren Sie den Müll. Weitere Informationen über die Verwendung "
"des Mülls finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-"
"trash\">Desktop-Benutzerhandbuch</ulink>."

#: C/eom.xml:560(para)
msgid ""
"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
"in which case you will be asked for confirmation."
msgstr ""
"Sie können auch die <keycap>Entf</keycap>-Taste verwenden, um ein Bild in "
"den Müll zu verschieben, in diesem Fall werden Sie um Bestätigung des "
"Vorgangs gebeten."

#: C/eom.xml:567(title)
msgid "Saving Images"
msgstr "Speichern von Bildern"

#: C/eom.xml:569(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
"loss of image information."
msgstr ""
"Der <application>Bildbetrachter</application> versucht stets, die "
"Speichermethode zu wählen, bei der die wenigsten Bilddaten verlorengehen. "
"Zum Beispiel wird ein ansonsten unverändertes Bild unter einem anderen "
"Namen, aber im gleichen Format gespeichert. In diesem Fall wird das Bild "
"einfach kopiert. Falls <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
"auf Ihrem System installiert ist, werden alle Änderungen an JPEG-Bildern "
"ohne Verlust an Bildinformationen ausgeführt."

#: C/eom.xml:576(title)
msgid "Saving an Image"
msgstr "So speichern Sie ein Bild"

#: C/eom.xml:577(para)
msgid ""
"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
"needn't be saved."
msgstr ""
"Um ein Bild zu speichern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
"guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></menuchoice>. Das Bild wird "
"unter dem gleichen Namen und Dateityp gespeichert. Daher brauchen "
"unbearbeitete Bilder nicht gespeichert zu werden."

#: C/eom.xml:587(title)
msgid "Saving an Image under a Different Name"
msgstr "Speichern eines Bildes unter einem anderen Namen"

#: C/eom.xml:588(para)
msgid ""
"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um ein Bild unter einem anderen Namen zu speichern oder es in ein anderes "
"Dateiformat umzuwandeln, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
"guimenu><guimenuitem>Speichern unter</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:593(para)
msgid ""
"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
msgstr ""
"Geben Sie den Dateinamen im Feld <guilabel>Name</guilabel> des "
"Dialogfensters <guilabel>Bild speichern</guilabel> an. Die Datei wird per "
"Vorgabe im aktuellen Ordner gespeichert. Der <application>Bildbetrachter</"
"application> versucht anhand der angegebenen Dateiendung den Dateityp zu "
"ermitteln. Falls das Bild in einem anderen Ordner gespeichert werden soll "
"oder die Erkennung des Dateityps scheitert, können Sie den Dialog durch "
"Anklicken von <guilabel>Ordner-Browser</guilabel> erweitern. Dies ermöglicht "
"Ihnen das Durchsuchen weiterer Ordner und die Angabe des Dateityps in der "
"Aufklappliste."

#: C/eom.xml:594(para)
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
msgstr ""
"Im nächsten Abschnitt sehen Sie, wie Sie mehrere Bilder auf einmal speichern "
"können."

#: C/eom.xml:599(title)
msgid "Saving Multiple Images"
msgstr "Speichern mehrerer Bilder"

#: C/eom.xml:600(para)
msgid ""
"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
"different format, or give them similar filenames."
msgstr ""
"Das gleichzeitige Speichern mehrerer Bilder ermöglicht Ihnen die Umwandlung "
"mehrerer Bilder in ein anderes Format, oder die Vergabe ähnlicher Dateinamen."

#: C/eom.xml:601(para)
msgid ""
"To save multiple images, select the images and choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. The following window is displayed:"
msgstr ""
"Um mehrere Bilder zu speichern, wählen Sie sie aus und wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter</"
"guimenuitem></menuchoice>. Der folgende Dialog wird angezeigt:"

#: C/eom.xml:608(title)
msgid "Save As dialog for multiple images"
msgstr "Der »Speichern unter«-Dialog für mehrere Bilder"

#: C/eom.xml:615(guilabel)
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"

#: C/eom.xml:615(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
msgstr ""
"Zeigt den <placeholder-1/>-Dialog von Eye of MATE beim Speichern mehrerer "
"Bilder."

#: C/eom.xml:620(para)
msgid ""
"The folder in which the images will be saved is specified by the "
"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
msgstr ""
"Der Ordner, in dem die Bilder gespeichert werden, wird im "
"<guilabel>Zielordner</guilabel>-Auswahlfeld angegeben. Dieser wird zunächst "
"auf den aktuellen Ordner gesetzt. Wählen Sie <guilabel>Andere …</guilabel> "
"aus dem Auswahlfeld aus, um einen Ordner-öffnen-Dialog zu öffnen, in dem Sie "
"das Dateisystem durchsuchen können. Der Dateiname für jedes Bild wird durch "
"das <guilabel>Dateiformat</guilabel> bestimmt. Das Dateinamen-Schema setzt "
"sich aus einfachen Zeichen und besonderen Markierungen zusammen. Die "
"folgenden speziellen Markierungen sind verfügbar:"

#: C/eom.xml:623(para)
msgid ""
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
"fileformat suffix."
msgstr ""
"<guilabel>Dateiname (%f)</guilabel> - Originaler Dateiname ohne das "
"Dateiformat bestimmende Dateiendung."

#: C/eom.xml:625(para)
msgid ""
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
"specified counter start)."
msgstr ""
"<guilabel>Zähler (%n)</guilabel> - Automatisch hochgezählte Nummer "
"(beginnend mit der angegebenen Zähler-Startnummer)"

#: C/eom.xml:628(para)
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
msgstr ""
"Alles außer dieser speziellen Markierungen wird als gewöhnlicher Text "
"betrachtet."

#: C/eom.xml:629(para)
msgid ""
"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
"be used."
msgstr ""
"Das Bildformat wird in der Aufklappliste hinter dem Eingabefeld für das "
"Dateinamen-Format bestimmt. Wählen Sie ein bestimmtes Bildformat oder "
"verwenden Sie die Option <guilabel>wie bisher</guilabel>, um das Dateiformat "
"der Originaldatei beizubehalten."

#: C/eom.xml:632(para)
msgid ""
"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
"use the %n tag for the file format specification."
msgstr ""
"Der Abschnitt <guilabel>Optionen</guilabel> ermöglicht es Ihnen, im "
"resultierenden Dateinamen alle Leerzeichen durch Unterstriche zu ersetzen, "
"wenn das Kontrollkästchen <guilabel>Leerzeichen durch Unterstriche ersetzen</"
"guilabel> aktiviert ist. Das Einstellfeld <guilabel>Zähler starten bei:</"
"guilabel> bestimmt, bei welcher Zahl der Zähler starten soll, falls Sie die "
"Markierung %n für die Angabe des Dateiformats verwenden."

#: C/eom.xml:633(para)
msgid ""
"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
"resulting file name according to the above settings for an example filename "
"from the selected images."
msgstr ""
"Der Dialogabschnitt <guilabel>Dateinamen-Vorschau</guilabel> zeigt den sich "
"aus den vorgenommenen Einstellungen ergebenden Dateinamen. Dargestellt wird "
"ein Beispiel aus den ausgewählten Bildern."

#: C/eom.xml:642(title)
msgid "Printing Images"
msgstr "Drucken von Bildern"

#: C/eom.xml:644(title)
msgid "Setting your Page Settings"
msgstr "Anpassen der Seiteneinstellungen"

#: C/eom.xml:645(para)
msgid ""
"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vor dem Drucken müssen Sie die gewünschten Seiteneinstellungen vornehmen. "
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Seite "
"einrichten</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:646(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
"borders set correctly."
msgstr ""
"Im Dialog <guilabel>Seite einrichten</guilabel> können Sie nun die "
"Papiergröße und dessen Ausrichtung wählen. Falls möglich, können Sie hier "
"auch Ihren Drucker wählen, um die korrekten Seitenränder festzulegen."

#: C/eom.xml:650(title)
msgid "Printing an Image"
msgstr "Drucken eines Bildes"

#: C/eom.xml:651(para)
msgid "To print an image, perform the following steps:"
msgstr "Um ein Bild zu drucken, führen Sie die folgenden Schritte aus:"

#: C/eom.xml:654(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:657(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
"from the list."
msgstr ""
"Im Dialog <guilabel>Drucken</guilabel> wählen Sie den zu verwendenden "
"Drucker in der Liste aus."

#: C/eom.xml:660(para)
msgid ""
"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
"starts printing now."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guilabel>Drucken</guilabel>. Der "
"<application>Bildbetrachter</application> startet jetzt den Druckvorgang."

#: C/eom.xml:663(para)
msgid ""
"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
msgstr ""
"Bilder, die zu groß für die Seite sind, werden automatisch verkleinert, um "
"auf die Seite zu passen. Bilder, die kleiner als die Seite sind, werden "
"zentriert dargestellt."

#: C/eom.xml:665(para)
msgid ""
"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
"interface might become unresponsive for a short time."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass es dem <application>Bidbetrachter</application> "
"derzeit noch an einer Fortschrittserkennung während des Druckens mangelt. "
"Während dieser Zeit reagiert die Benutzeroberfläche kurzzeitig nicht auf "
"Eingaben. "

#: C/eom.xml:670(title)
msgid "Arranging an Image on the Page"
msgstr "Anordnen eines Bildes auf der Seite"

#: C/eom.xml:671(para)
msgid ""
"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
"options:"
msgstr ""
"Möglicherweise möchten Sie das Bild nicht auf der Seite zentrieren, oder Sie "
"möchten es noch weiter verkleinern. Um dies zu tun, öffnen Sie den "
"<guilabel>Druckdialog</guilabel> (siehe <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) "
"und wählen dann den Reiter <guilabel>Bildeinstellungen</guilabel>, der Ihnen "
"die folgenden Optionen bietet:"

#: C/eom.xml:674(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
"the images position on the page."
msgstr ""
"Die Optionen im Abschnitt <guilabel>Position</guilabel> ermöglichen Ihnen "
"die Anpassung der Position des Bildes auf der Seite."

#: C/eom.xml:677(para)
msgid ""
"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
msgstr ""
"Es ist auch möglich, das Bild auf der Seite anzuordnen, indem Sie es "
"innerhalb des <guilabel>Vorschau</guilabel>-Feldes verschieben."

#: C/eom.xml:680(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
"page size, depending on what condition is met first."
msgstr ""
"Die Optionen im Abschnitt <guilabel>Größe</guilabel> ermöglichen Ihnen die "
"Anpassung der Größe des Bildes nach Ihren Wünschen. Die Größenanpassung wird "
"durch die Bildgröße oder durch die Seitengröße begrenzt, je nachdem, welche "
"Begrenzung zuerst erreicht wird."

#: C/eom.xml:683(para)
msgid ""
"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
"When you change this option the other fields values are converted "
"accordingly."
msgstr ""
"Die Option <guilabel>Einheit</guilabel> ermöglicht Ihnen die Anpassung der "
"Einheit, die von den Optionen im Reiter <guilabel>Bildeinstellungen</"
"guilabel> verwendet wird. Wenn Sie diese Option ändern, werden auch die "
"Werte in den anderen Feldern entsprechend geändert."

#: C/eom.xml:690(title)
msgid "Personalizing The Toolbar"
msgstr "Anpassen der Werkzeugleiste"

#: C/eom.xml:691(para)
msgid ""
"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
msgstr ""
"Die Standard-Werkzeugleiste des Bildbetrachters enthält lediglich eine "
"Grundausstattung an Objekten, um diese einfach zu halten. Sie können die "
"Werkzeugleiste anpassen, falls Sie eine andere Zusammenstellung bevorzugen."

#: C/eom.xml:693(title)
msgid "Modifying the Toolbar"
msgstr "Anpassen der Werkzeugleiste"

#: C/eom.xml:694(para)
msgid ""
"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
msgstr ""
"Falls Sie die Werkzeugleiste anpassen wollen, öffnen Sie den "
"Werkzeugleisteneditor im Menü <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>. Das folgende "
"Fenster wird geöffnet:"

#: C/eom.xml:696(title)
msgid "The toolbar editor window"
msgstr "Das Werkzeugleisteneditor-Fenster"

#: C/eom.xml:703(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
msgstr "Zeigt das Fenster des Werkzeugleisteneditors von Eye of MATE."

#: C/eom.xml:708(para)
msgid ""
"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
"You can now edit the toolbar:"
msgstr ""
"Es enthält die Objekte, die nicht in der Werkzeugleiste vorhanden sind, "
"sowie eine Trennlinie. Sie können jetzt die Werkzeugleiste bearbeiten:"

#: C/eom.xml:711(para)
msgid ""
"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
"toolbar."
msgstr ""
"Um neue Objekte zur Werkzeugleiste hinzuzufügen, ziehen Sie sie aus dem "
"Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste."

#: C/eom.xml:714(para)
msgid ""
"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
"editor."
msgstr ""
"Um Objekte aus der Werkzeugleiste zu entfernen, ziehen Sie sie aus der "
"Werkzeugleiste in den Werkzeugleisteneditor."

#: C/eom.xml:717(para)
msgid ""
"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
"toolbar."
msgstr ""
"Um die Objekte in der Werkzeugleiste neu zu ordnen, ziehen Sie sie innerhalb "
"der Werkzeugleiste an ihre neue Position."

#: C/eom.xml:720(para)
msgid ""
"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
"editor and make your modified toolbar active."
msgstr ""
"Sobald Sie die Bearbeitung der Werkzeugleiste beendet haben, klicken Sie auf "
"die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton> im Fenster des "
"Werkzeugleisteneditors. Dies schließt den Werkzeugleisteneditor und "
"aktiviert die neue Werkzeugleiste."

#: C/eom.xml:723(title)
msgid "Resetting the Toolbar"
msgstr "Zurücksetzen der Werkzeugleiste"

#: C/eom.xml:724(para)
msgid ""
"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Um Ihre Änderungen rückgängig zu machen und zur Standardanordnung "
"zurückzukehren, gehen Sie wie folgt vor:"

#: C/eom.xml:727(para)
msgid ""
"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
msgstr ""
"Öffnen Sie den Werkzeugleisteneditor (siehe <xref linkend=\"eom-"
"toolbareditor-use\"/>)."

#: C/eom.xml:730(para)
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Zurücksetzen auf "
"Standardeinstellungen</guibutton>."

#: C/eom.xml:733(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
"The toolbar has been reset to the default layout now."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton>, um den "
"Werkzeugleisteneditor zu schließen. Die Werkzeugleiste wurde nun auf die "
"Standardanordnung zurückgesetzt."

#: C/eom.xml:739(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: C/eom.xml:740(para)
msgid ""
"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
"apply to all open windows instantly."
msgstr ""
"Die Einstellungen können im Menü <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> geändert "
"werden. Dies ermöglicht Ihnen die Anpassung der Optionen für die "
"Bidbetrachtung und für Diaschauen. Alle Änderungen werden auf alle "
"geöffneten Fenster unmittelbar angewendet."

#: C/eom.xml:744(title)
msgid "Image View"
msgstr "Bildansicht"

#: C/eom.xml:747(guilabel)
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Bildverbesserungen"

#: C/eom.xml:749(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Bild bei Vergrößerung glätten</guilabel>, um "
"das Bild zu glätten, wenn Sie den Vergrößerungsfaktor ändern. Falls sie "
"diese Option wählen, werden Ihre Bilder geglättet, um deren Anzeigequalität "
"beim Betrachten im <application>Bildbetrachter</application> zu verbessern."

#: C/eom.xml:750(para)
msgid ""
"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
msgstr ""
"Falls Sie die Option <guilabel>Automatische Drehung des Bildes</guilabel> "
"wählen, werden Ihre bilder beim Laden ensprechend der enthaltenen Metadaten "
"gedreht. Beispielsweise werden Porträts automatsich aufrecht dargestellt. "
"Beachten Sie, dass diese Funktion eine korrekt gesetzte Markierung für die "
"Orientierung in den Metadaten des Bildes voraussetzt. Daher funktioniert "
"dies nicht mit allen Bildern. Die Drehung wird nicht gespeichert, solange "
"Sie das gedrehte Bild nicht speichern (siehe <xref linkend=\"eom-save-rename"
"\"/>)."

#: C/eom.xml:755(guilabel)
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Transparente Bildteile"

#: C/eom.xml:757(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how <application>Image "
"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um festzulegen, wie der "
"<application>Bildbetrachter</application> transparente Teile eines Bildes "
"anzeigen soll:"

#: C/eom.xml:759(guilabel)
msgid "As check pattern"
msgstr "Als Karo-Muster"

#: C/eom.xml:760(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr "Zeigt die transparenten Teile des Bildes in einem Karo-Muster an."

#: C/eom.xml:762(guilabel)
msgid "As custom color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe benutzen"

#: C/eom.xml:763(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify. Click on the color selector button to select a color."
msgstr ""
"Stellt transparente Teile des Bildes in einer von Ihnen festgelegten Farbe "
"dar. Klicken Sie auf die Farbauswahl-Schaltfläche, um eine Farbe auszuwählen."

#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
msgid "As background"
msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"

#: C/eom.xml:766(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
"<application>Image Viewer</application> application."
msgstr ""
"Stellt transparente Teile des Bildes in der Hintergundfarbe des "
"<application>Bildbetrachters</application> dar."

#: C/eom.xml:776(title)
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"

#: C/eom.xml:779(guilabel)
msgid "Image Zoom"
msgstr "Bilder vergrößern oder verkleinern"

#: C/eom.xml:781(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
"fit the screen."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Bild auf Bildschirmgröße bringen</guilabel>, "
"um während einer Diaschau die Bildgröße an den Bildschirm anzupassen. Falls "
"Sie diese Option nicht auswählen, werden die Bilder, die kleiner als der "
"Bildschirm sind, nicht an die Größe des Bildschirms angepasst."

#: C/eom.xml:785(guilabel)
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"

#: C/eom.xml:787(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
"is displayed."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Endlosschleife</guilabel>, um die Liste der "
"Bilder während einer Diaschau endlos zu durchlaufen. Falls Sie diese Option "
"nicht wählen, wird die Diaschau nach der Anzeige des letzten Bildes beendet "
"und die Anwendung kehrt zur Bildersammlungs-Ansicht zurück."

#: C/eom.xml:789(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
msgstr ""
"Verwenden Sie das Einstellfeld <guilabel>Bild wechseln nach … Sekunden</"
"guilabel>, um die Anzeigedauer des einzelnen Bildes während der Diaschau "
"anzugeben. Wenn Sie diesen Wert auf Null setzen, wird die automatische "
"Wechselfunktion deaktiviert. In diesem Fall ist nur manuelles Weiterschalten "
"möglich (siehe <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/eom.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org>, 2006\n"
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008\n"
"Felix Riemann <friemann@svn.gnome.org>, 2009"

#~ msgid "December 2006"
#~ msgstr "Dezember 2006"

#~ msgid "Image Interpolation"
#~ msgstr "Bild Interpolation"

#~ msgid "gdocteam@sun.com"
#~ msgstr "gdocteam@sun.com"

#~ msgid "eliot@landrum.cx"
#~ msgstr "eliot@landrum.cx"

#~ msgid "federico@gnu.org"
#~ msgstr "federico@gnu.org"

#~ msgid "Sun MATE Documentation Team <email>gdocteam@sun.com</email>"
#~ msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam <email>gdocteam@sun.com</email>"

#~ msgid "Support for the following image file formats:"
#~ msgstr "Die folgenden Bilddateiformate werden unterst&uuml;tzt:"

#~ msgid ""
#~ "A variety of zoom levels and full screen viewing, with low usage of "
#~ "memory regardless of the zoom level."
#~ msgstr ""
#~ "Verschiedene Zoomstufen und Vollbildanzeige bei geringer "
#~ "Speicherverwendung unabh&auml;ngig von der Zoomstufe."

#~ msgid ""
#~ "MateComponent embedding technology that enables you to embed image views in "
#~ "other MATE applications."
#~ msgstr ""
#~ "Die Einbettungstechnologie von MateComponent erm&ouml;glicht es Ihnen, Bilder in "
#~ "andere MATE-Anwendungen einzubetten."

#~ msgid "To Start Eye of MATE"
#~ msgstr "So starten Sie Eye of MATE"

#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
#~ msgstr "Men&uuml;<guimenu>Anwendungen</guimenu>"

#~ msgid "Command line"
#~ msgstr "Befehlszeile"

#~ msgid ""
#~ "To run <application>Eye of MATE</application> and open a file from a "
#~ "command line, type the following command, then press <keycap> Return</"
#~ "keycap>:"
#~ msgstr ""
#~ "Um <application>Eye of MATE</application> auszuf&uuml;hren und eine "
#~ "Datei aus einer Befehlszeile zu &ouml;ffnen, geben Sie folgenden Befehl "
#~ "ein und dr&uuml;cken anschlie&szlig;end die <keycap> Eingabetaste</"
#~ "keycap>:"

#~ msgid "eom"
#~ msgstr "eom"

#~ msgid "filename.jpg"
#~ msgstr "Dateiname.jpg"

#~ msgid ""
#~ "<application>Eye of MATE</application> opens each file that you specify "
#~ "in a new window."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Eye of MATE</application>&ouml;ffnet jede von Ihnen "
#~ "angegebene Datei in einem neuen Fenster."

#~ msgid "When You Start Eye of MATE"
#~ msgstr "Wenn Sie starten Eye of MATE"

#~ msgid "Eye of MATE Start Up Window Before You Open a File"
#~ msgstr "Eye of MATE Startfenster vor dem &Ouml;ffnen einer Datei"

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Verwendung"

#~ msgid ""
#~ "To open another image in a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>. Choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> to select the file that you want to open. You can also drag "
#~ "an image from another application such as a file manager to the "
#~ "<application>Eye of MATE</application> window. If the <application>Eye "
#~ "of MATE</application> window is empty, the application displays the "
#~ "image in the window. If the window is not empty, the application starts a "
#~ "new window to display the file."
#~ msgstr ""
#~ "Um ein anderes Bild in einem neuen Fenster zu &ouml;ffnen, w&auml;hlen "
#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues Fenster</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. W&auml;hlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
#~ "guimenu><guimenuitem>&Ouml;ffnen</guimenuitem></menuchoice>, um die Datei "
#~ "auszuw&auml;hlen, die ge&ouml;ffnet werden soll. Sie k&ouml;nnen ein Bild "
#~ "auch von einer anderen Anwendung, z. B. vom Dateimanager, auf das "
#~ "<application>Eye of MATE</application>-Fenster ziehen. Wenn das "
#~ "<application>Eye of MATE</application>-Fenster leer ist, wird das Bild "
#~ "von der Anwendung im ge&ouml;ffneten Fenster gezeigt. Wenn das Fenster "
#~ "nicht leer ist, wird ein neues Fenster ge&ouml;ffnet, um die Datei "
#~ "anzuzeigen."

#~ msgid ""
#~ "If you try to open an image file format that <application>Eye of MATE</"
#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie versuchen, ein Bilddateiformat zu &ouml;ffnen, das nicht von "
#~ "<application>Eye of MATE</application> unterst&uuml;tzt wird, wird von "
#~ "der Anwendung eine Fehlermeldung angezeigt."

#~ msgid "To Change the Zoom Factor"
#~ msgstr "So &auml;ndern Sie den Zoomfaktor"

#~ msgid ""
#~ "You can use the following methods to resize the view of an image in the "
#~ "<application>Eye of MATE</application> window:"
#~ msgstr ""
#~ "Um die Bildanzeige im Fenster <application>Eye of MATE</application> in "
#~ "der Gr&ouml;&szlig;e zu ver&auml;ndern, stehen Ihnen die folgenden M&ouml;"
#~ "glichkeiten zur Verf&uuml;gung:"

#~ msgid ""
#~ "To enlarge or shrink the view of an image so that the image fits the "
#~ "<application>Eye of MATE</application> window, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom to Fit</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Um die Bildanzeige so zu vergr&ouml;&szlig;ern oder zu verkleinern, dass "
#~ "die Gr&ouml;&szlig;e dem <application>Eye of MATE</application>-Fenster "
#~ "entspricht, w&auml;hlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Optimale Gr&ouml;&szlig;e</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "To Change the Interpolation Method"
#~ msgstr "So &auml;ndern Sie die Interpolationsmethode"

#~ msgid ""
#~ "To change the interpolation method for the image, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Interpolation</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, then select the interpolation method you "
#~ "require. Select one of the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Um die Interpolationsmethode f&uuml;r das Bild zu &auml;ndern, w&auml;"
#~ "hlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Interpolation</guimenuitem></menuchoice> und "
#~ "anschlie&szlig;end die gew&uuml;nschte Interpolationsmethode. W&auml;hlen "
#~ "Sie eine der folgenden Optionen:"

#~ msgid "Nearest Neighbor"
#~ msgstr "N&auml;chster Nachbar"

#~ msgid ""
#~ "This method of interpolation takes a location in the original image and "
#~ "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in "
#~ "on an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, "
#~ "the image loses some of its detail."
#~ msgstr ""
#~ "Bei dieser Interpolationsmethode wird ein Punkt im Originalbild gesucht "
#~ "und das Pixel, das diesem Punkt am n&auml;chsten liegt, wird "
#~ "reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes vergr&ouml;&szlig;ern, "
#~ "werden die Pixel reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes "
#~ "verkleinern, gehen einige der Details verloren."

#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr "Kacheln"

#~ msgid "No information available at time of publication."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Zeitpunkt der Ver&ouml;ffentlichung lagen hierzu keine Informationen "
#~ "vor."

#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bilinear"

#~ msgid "Hyperbolic"
#~ msgstr "Hyperbolisch"

#~ msgid ""
#~ "This is a high-quality, slow method of interpolation. The application "
#~ "performs interpolation on the image in the manner described in Digital "
#~ "Image Warping by George Wolberg."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Methode ist eine langsame, qualitativ hochwertige "
#~ "Interpolationsmethode. Die Interpolation des Bildes wird von der "
#~ "Anwendung so durchgef&uuml;hrt, wie es in George Wolbergs Buch \"Digital "
#~ "Image Warping\" beschrieben wird."

#~ msgid "To Change the Dithering Method"
#~ msgstr "So &auml;ndern Sie die Rasterungsmethode"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keine"

#~ msgid "This option does not use dithering."
#~ msgstr "Bei dieser Option wird keine Rasterung verwendet."

#~ msgid "Normal (pseudocolor)"
#~ msgstr "Normal (Pseudocolor)"

#~ msgid ""
#~ "This option performs dithering on pseudocolor displays, which use a "
#~ "limited palette of colors."
#~ msgstr ""
#~ "Bei dieser Option wird die Rasterung mit Pseudocolor-Anzeigen "
#~ "durchgef&uuml;hrt, die begrenzte Farbpaletten verwenden."

#~ msgid "Maximum (high color)"
#~ msgstr "Maximum (High Color)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option performs dithering on pseudocolor and high color displays."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  de.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Bei dieser Option wird die Rasterung mit Pseudocolor und High Color-"
#~ "Anzeigen durchgef&uuml;hrt.\n"
#~ "#-#-#-#-#  de.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Bei dieser Option wird die Rasterung mit Pseudocolor- und High Color-"
#~ "Anzeigen durchgef&uuml;hrt."

#~ msgid "To Change the Check Type"
#~ msgstr "So &auml;ndern Sie den Rautentyp"

#~ msgid ""
#~ "To change the check type that <application>Eye of MATE</application> "
#~ "uses to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, "
#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check type</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>, then select the check type you require. Select "
#~ "one of the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Um den Rautentyp zu &auml;ndern, der von <application>Eye of MATE</"
#~ "application> verwendet wird, um durchsichtige oder teilweise "
#~ "lichtundurchl&auml;ssige Hintergr&uuml;nde im Bild anzuzeigen, w&auml;"
#~ "hlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Rautentyp</"
#~ "guisubmenu></menuchoice> und anschlie&szlig;end den gew&uuml;nschten "
#~ "Rautentyp. W&auml;hlen Sie eine der folgenden Optionen:"

#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Dunkel"

#~ msgid "This option displays black and dark gray checks."
#~ msgstr "Bei dieser Option werden schwarze und dunkelgraue Rauten angezeigt."

#~ msgid "Midtone"
#~ msgstr "Mittel"

#~ msgid "This option displays dark gray and light gray checks."
#~ msgstr "Bei dieser Option werden dunkel- und hellgraue Rauten angezeigt."

#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Hell"

#~ msgid "This option displays light gray and white checks."
#~ msgstr ""
#~ "Bei dieser Option werden hellgraue und wei&szlig;e Rauten angezeigt."

#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Schwarz"

#~ msgid "This option displays solid black."
#~ msgstr "Bei dieser Option erfolgt die Anzeige in schwarzer Farbe."

#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Grau"

#~ msgid "This option displays solid gray."
#~ msgstr "Bei dieser Option erfolgt die Anzeige in grauer Farbe."

#~ msgid "White"
#~ msgstr "Wei&szlig;"

#~ msgid "This option displays solid white."
#~ msgstr "Bei dieser Option erfolgt die Anzeige in wei&szlig;er Farbe."

#~ msgid "To Change the Check Size"
#~ msgstr "So &auml;ndern Sie die Rautengr&ouml;&szlig;e"

#~ msgid ""
#~ "To change the check size that <application>Eye of MATE</application> "
#~ "uses to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, "
#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check size</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>, then select the check size you require. This "
#~ "option is only relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</"
#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or "
#~ "<guimenuitem>Light checks</guimenuitem> from the <guisubmenu>Check type</"
#~ "guisubmenu> menu. Select one of the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Um die Rautengr&ouml;&szlig;e zu &auml;ndern, die von <application>Eye of "
#~ "MATE</application> verwendet wird, um durchsichtige oder teilweise "
#~ "lichtundurchl&auml;ssige Hintergr&uuml;nde im Bild anzuzeigen, w&auml;"
#~ "hlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Rautengr&ouml;"
#~ "&szlig;e</guisubmenu></menuchoice> und anschlie&szlig;end die gew&uuml;"
#~ "nschte Rautengr&ouml;&szlig;e. Diese Option ist nur dann relevant, wenn "
#~ "<guimenuitem>Dunkel</guimenuitem>, <guimenuitem>Mittel</guimenuitem> oder "
#~ "<guimenuitem>Hell</guimenuitem> im Men&uuml;<guisubmenu>Rautentyp</"
#~ "guisubmenu> ausgew&auml;hlt wurde. W&auml;hlen Sie eine der folgenden "
#~ "Optionen:"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mittel"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Gro&szlig;"

#~ msgid "To Close an Image"
#~ msgstr "So schlie&szlig;en Sie eine Bilddatei"

#~ msgid ""
#~ "To quit <application>Eye of MATE</application> and close all of the "
#~ "windows that you opened in the current session, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Um <application>Eye of MATE</application> zu beenden und alle Fenster, "
#~ "die w&auml;hrend der aktuellen Sitzung ge&ouml;ffnet wurden, zu "
#~ "schlie&szlig;en, w&auml;hlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "Select one of the following options:"
#~ msgstr "W&auml;hlen Sie eine der folgenden Optionen:"

#~ msgid ""
#~ "This method of interpolation takes a location in the original image and "
#~ "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in "
#~ "on an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, "
#~ "the image loses some detail."
#~ msgstr ""
#~ "Bei dieser Interpolationsmethode wird ein Punkt im Originalbild gesucht "
#~ "und das Pixel, das diesem Punkt am n&auml;chsten liegt, wird "
#~ "reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes vergr&ouml;&szlig;ern, "
#~ "werden die Pixel reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes "
#~ "verkleinern, gehen einige der Details verloren."

#~ msgid "Dither"
#~ msgstr "Raster"

#~ msgid "Check type"
#~ msgstr "Rautentyp"

#~ msgid "Check size"
#~ msgstr "Rautengr&ouml;&szlig;e"

#~ msgid ""
#~ "This option is only relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</"
#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or "
#~ "<guimenuitem>Light checks</guimenuitem> from the <guilabel>Check type</"
#~ "guilabel> drop-down list. Select one of the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option ist nur dann relevant, wenn <guimenuitem>Dunkel</"
#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Mittel</guimenuitem> oder <guimenuitem>Hell</"
#~ "guimenuitem> im Men&uuml;<guilabel>Rautentyp</guilabel> ausgew&auml;hlt "
#~ "wurde. W&auml;hlen Sie eine der folgenden Optionen:"