summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/sv/sv.po
blob: 79c2ee2e0d2a706e55ffb663c8a298e95261c694 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom doc\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:342(None)
msgid "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
msgstr "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:612(None)
msgid "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
msgstr "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:700(None)
msgid "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
msgstr "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"

#: C/eom.xml:24(title)
msgid "Image Viewer Manual"
msgstr "Handbok för Bildvisare"

#: C/eom.xml:27(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/eom.xml:28(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/eom.xml:29(holder)
#: C/eom.xml:57(publishername)
#: C/eom.xml:69(orgname)
#: C/eom.xml:76(orgname)
#: C/eom.xml:83(orgname)
#: C/eom.xml:97(orgname)
#: C/eom.xml:104(orgname)
#: C/eom.xml:126(para)
#: C/eom.xml:127(para)
#: C/eom.xml:135(para)
#: C/eom.xml:143(para)
#: C/eom.xml:151(para)
#: C/eom.xml:159(para)
#: C/eom.xml:167(para)
#: C/eom.xml:175(para)
#: C/eom.xml:183(para)
#: C/eom.xml:191(para)
#: C/eom.xml:204(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Dokumentationsprojekt för MATE"

#: C/eom.xml:32(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/eom.xml:33(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/eom.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/eom.xml:35(holder)
#: C/eom.xml:90(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/eom.xml:38(year)
#: C/eom.xml:42(year)
#: C/eom.xml:196(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/eom.xml:39(holder)
msgid "Eliot Landrum"
msgstr "Eliot Landrum"

#: C/eom.xml:43(holder)
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"

#: C/eom.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."

#: C/eom.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Denna handbok utgör en av flera MATE-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL.  Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."

#: C/eom.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i MATE-dokumentation - och medlemmarna i MATE-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal."

#: C/eom.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"

#: C/eom.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."

#: C/eom.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"

#: C/eom.xml:66(firstname)
msgid "Jens"
msgstr "Jens"

#: C/eom.xml:67(surname)
msgid "Finke"
msgstr "Finke"

#: C/eom.xml:73(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/eom.xml:74(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/eom.xml:80(firstname)
msgid "Stuart"
msgstr "Stuart"

#: C/eom.xml:81(surname)
msgid "Ellis"
msgstr "Ellis"

#: C/eom.xml:87(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Suns"

#: C/eom.xml:88(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE-dokumentationsteam"

#: C/eom.xml:94(firstname)
msgid "Eliot"
msgstr "Eliot"

#: C/eom.xml:95(surname)
msgid "Landrum"
msgstr "Landrum"

#: C/eom.xml:101(firstname)
msgid "Federico"
msgstr "Federico"

#: C/eom.xml:102(surname)
msgid "Mena Quintero"
msgstr "Mena Quintero"

#: C/eom.xml:123(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.8"
msgstr "Handbok för Eye of MATE v2.8"

#: C/eom.xml:124(date)
msgid "February 2007"
msgstr "Februari 2007"

#: C/eom.xml:131(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.7"
msgstr "Handbok för Eye of MATE v2.7"

#: C/eom.xml:132(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Februari 2004"

#: C/eom.xml:134(para)
#: C/eom.xml:142(para)
#: C/eom.xml:150(para)
#: C/eom.xml:158(para)
#: C/eom.xml:166(para)
#: C/eom.xml:174(para)
#: C/eom.xml:182(para)
#: C/eom.xml:190(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Suns MATE-dokumentationsteam"

#: C/eom.xml:139(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
msgstr "Handbok för Eye of MATE v2.6"

#: C/eom.xml:140(date)
msgid "November 2003"
msgstr "November 2003"

#: C/eom.xml:147(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
msgstr "Handbok för Eye of MATE v2.5"

#: C/eom.xml:148(date)
msgid "September 2003"
msgstr "September 2003"

#: C/eom.xml:155(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
msgstr "Handbok för Eye of MATE v2.4"

#: C/eom.xml:156(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Januari 2003"

#: C/eom.xml:163(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
msgstr "Handbok för Eye of MATE v2.3"

#: C/eom.xml:164(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Oktober 2002"

#: C/eom.xml:171(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
msgstr "Handbok för Eye of MATE v2.2"

#: C/eom.xml:172(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Augusti 2002"

#: C/eom.xml:179(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
msgstr "Handbok för Eye of MATE v2.1"

#: C/eom.xml:180(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Juli 2002"

#: C/eom.xml:187(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
msgstr "Handbok för Eye of MATE v2.0"

#: C/eom.xml:188(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Maj 2002"

#: C/eom.xml:195(revnumber)
msgid "Eye of MATE User's Guide"
msgstr "Användarguide för Eye of MATE"

#: C/eom.xml:198(para)
msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"

#: C/eom.xml:201(para)
msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"

#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
msgstr "Den här handboken beskriver version 2.18 av Bildvisare."

#: C/eom.xml:211(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Återkoppling"

#: C/eom.xml:212(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående programmet Bildvisare eller denna handbok, följ anvisningarna på <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE:s återkopplingssida</ulink>."

#: C/eom.xml:217(para)
msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
msgstr "Användarhandbok för bildvisaren <application>Eye of MATE</application>."

#: C/eom.xml:223(primary)
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: C/eom.xml:230(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"

#: C/eom.xml:231(para)
msgid "The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables you to view single image files, as well as large image collections."
msgstr "Bildvisarprogrammet <application>Eye of MATE</application> låter dig visa enstaka bildfiler, såväl som hela bildsamlingar."

#: C/eom.xml:236(title)
msgid "Starting Image Viewer"
msgstr "Starta bildvisaren"

#: C/eom.xml:237(para)
msgid "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
msgstr "Du kan starta <application>Bildvisare</application> på följande sätt:"

#: C/eom.xml:240(para)
msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
msgstr "Öppna en bildfil i <application>Caja</application>."

#: C/eom.xml:243(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Grafik</guimenu><guimenuitem>Bildvisare</guimenuitem></menuchoice> från <guimenu>Program</guimenu>-menyn."

#: C/eom.xml:248(para)
msgid "Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as <application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run Application</application> dialog."
msgstr "Kör <command>eom</command> vid prompten i en terminal såsom <application>mate-terminal</application>, eller från dialogrutan <application>Kör program</application>."

#: C/eom.xml:256(title)
msgid "Closing Image Viewer"
msgstr "Stänga bildvisaren"

#: C/eom.xml:257(para)
msgid "To close the current <application>Image Viewer</application> window choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr "För att stänga ett <application>Bildvisare</application>-fönster, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Stäng</guimenuitem></menuchoice>, eller tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:263(title)
msgid "Supported File Types"
msgstr "Filtyper som stöds"

#: C/eom.xml:264(para)
msgid "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file formats. The following image formats can be opened:"
msgstr "<application>Bildvisaren</application> har stöd för flera olika bildformat. Följande bildformat kan öppnas:"

#: C/eom.xml:266(para)
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI - Animation"

#: C/eom.xml:268(para)
#: C/eom.xml:300(para)
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP - Windows Bitmap"

#: C/eom.xml:270(para)
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"

#: C/eom.xml:272(para)
#: C/eom.xml:302(para)
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - Windows Icon"

#: C/eom.xml:274(para)
#: C/eom.xml:304(para)
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"

#: C/eom.xml:276(para)
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX - PC Paintbrush"

#: C/eom.xml:278(para)
#: C/eom.xml:306(para)
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG - Portable Network Graphics"

#: C/eom.xml:280(para)
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - Portable Anymap från PPM Toolkit"

#: C/eom.xml:282(para)
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - Sun Raster"

#: C/eom.xml:284(para)
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"

#: C/eom.xml:286(para)
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA - Targa"

#: C/eom.xml:288(para)
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"

#: C/eom.xml:290(para)
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"

#: C/eom.xml:292(para)
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - X Bitmap"

#: C/eom.xml:294(para)
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - X Pixmap"

#: C/eom.xml:298(para)
msgid "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for saving:"
msgstr "<application>Bildvisaren</application> har stöd för att spara filer i följande format:"

#: C/eom.xml:309(para)
msgid "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other image formats, depending on your system configuration and other installed software."
msgstr "<application>Bildvisare</application> har möjligheten att öppna och spara andra bildformat, beroende på din systemkonfiguration och annan installerad programvara."

#: C/eom.xml:313(title)
msgid "Image Viewer Features"
msgstr "Bildvisarfunktioner"

#: C/eom.xml:314(para)
msgid "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are viewing."
msgstr "<application>Bildvisare</application> innehåller ett antal funktioner för att hjälpa dig att visa upp din bilder. Du kan zooma in och ut eller visa bilden i helskärmsläget. Oavsett zoomnivå, använder <application>Bildvisare</application> en liten mängd minne. Du kan även rotera och vända på bilden som du visar upp."

#: C/eom.xml:319(para)
msgid "The collection view allows the viewing and editing of large image collections. In this view image operations can be applied to all selected images at once."
msgstr "Samlingsvyn tillåter visning och redigering av större bildsamlingar. I den här vyn kan bildåtgärder genomföras samtidigt på alla markerade bilder."

#: C/eom.xml:323(para)
msgid "<application>Image Viewer</application> has special support for digital camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be installed on your system. All modifications made in JPEG images are lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and updated accordingly."
msgstr "<application>Bildvisare</application> har speciellt stöd för digitala kamerabilder och visar EXIF-metadata som spelats in med bilden. Den här funktionen kräver att <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> finns installerat på ditt system. Alla ändringar gjorda i JPEG-bilder sker utan att förstöra data. Det betyder att bilden inte behöver komprimeras om när man sparar roterade och vända JPEG-bilder. Förutom det kommer all tillgänglig metadata (som EXIF) att behållas och uppdateras på lämpligt sätt."

#: C/eom.xml:335(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Komma igång"

#: C/eom.xml:336(para)
msgid "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window is displayed:"
msgstr "När du startar <application>Bildvisare</application> kommer följande fönster att visas:"

#: C/eom.xml:338(title)
msgid "Image Viewer Start Up Window"
msgstr "Uppstartsfönstret för Bildvisare"

#: C/eom.xml:0(application)
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildvisare"

#: C/eom.xml:345(phrase)
msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
msgstr "Visa huvudfönstret i <placeholder-1/>. Innehåller titellist, menyrad, verktygsrad och visningsruta. Menyraden innehåller menyerna Arkiv, Redigera, Visa och Hjälp."

#: C/eom.xml:350(para)
msgid "The <application>Image Viewer</application> window contains the following elements:"
msgstr "<application>Bildvisare</application>-fönstret innehåller följande element:"

#: C/eom.xml:353(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Menyrad"

#: C/eom.xml:355(para)
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with images in <application>Image Viewer</application>."
msgstr "Menyerna på menyraden innehåller alla de kommandon som du behöver för att arbeta med bilder i <application>Bildvisare</application>."

#: C/eom.xml:359(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktygsrad"

#: C/eom.xml:361(para)
msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Verktygsraden innehåller en mindre uppsättning kommandon som du kan komma åt från menyraden. För att visa eller dölja verktygsraden, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Verktygsrad</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:365(term)
msgid "Display area"
msgstr "Visningsruta"

#: C/eom.xml:367(para)
msgid "The display area shows the image file."
msgstr "Visningsrutan visar bildfilen."

#: C/eom.xml:371(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusrad"

#: C/eom.xml:373(para)
msgid "The statusbar provides information about the image. To show or hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Statusraden tillhandahåller information om bilden. För att visa eller dölja statusraden, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Statusrad</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:377(term)
msgid "Image Collection"
msgstr "Bildsamling"

#: C/eom.xml:379(para)
msgid "The image collection shows you all supported images in the current working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr "Bildsamlingen visar dig alla bilder som stöds i den aktuella arbetskatalogen. Den visas när en bild har lästs in. För att visa eller dölja samlingen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bildsamling</guimenuitem></menuchoice> eller tryck <keycap>F9</keycap>."

#: C/eom.xml:383(term)
msgid "Image Information Pane"
msgstr "Bildinformationspanelen"

#: C/eom.xml:385(para)
msgid "The image information pane provides further information about the current image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image has been loaded. To show or hide the image information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
msgstr "Bildinformationspanelen tillhandahåller ytterligare information om den aktuella bilden, till exempel EXIF-metadata (om tillgänglig). Den visas efter att en bild har lästs in. För att visa eller dölja bildinformationspanelen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bildinformation</guimenuitem></menuchoice> eller tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:389(para)
msgid "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
msgstr "De flesta åtgärder i <application>Bildvisare</application> kan genomföras på flera olika sätt. Till exempel kan du öppna en fil på följande sätt:"

#: C/eom.xml:392(para)
msgid "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window from another application or window."
msgstr "Dra en bildfil till <application>Bildvisare</application>-fönstret från ett annat program eller fönster."

#: C/eom.xml:394(para)
msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
msgstr "Dubbelklicka på en bildfil i filhanteraren eller annat program."

#: C/eom.xml:396(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem></menuchoice> och välj en bildfil i dialogrutan <application>Läs in bild</application>."

#: C/eom.xml:399(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> och välj en bildfil i dialogrutan <application>Läs in bild</application>."

#: C/eom.xml:408(title)
msgid "Viewing Images"
msgstr "Visa bilder"

#: C/eom.xml:412(title)
msgid "Opening an Image"
msgstr "Öppna en bild"

#: C/eom.xml:413(para)
msgid "To open an image, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att öppna en bild:"

#: C/eom.xml:416(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem></menuchoice>, eller tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:420(para)
msgid "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to open."
msgstr "Välj den fil du vill öppna i dialogrutan <guilabel>Läs in bild</guilabel>."

#: C/eom.xml:425(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> displays the name of the image file in the titlebar of the window."
msgstr "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>. <application>Bildvisare</application> visar namnet på bildfilen i titellisten på fönstret."

#: C/eom.xml:430(para)
msgid "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
msgstr "För att öppna en annan bild, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem></menuchoice> igen. <application>Bildvisare</application> öppnar varje bild i ett nytt fönster."

#: C/eom.xml:437(title)
msgid "Viewing the Images in a Folder"
msgstr "Visa bilderna i en mapp"

#: C/eom.xml:438(para)
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att visa alla bilderna i en mapp:"

#: C/eom.xml:441(para)
msgid "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)."
msgstr "Öppna en av bilderna i mappen (se <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)."

#: C/eom.xml:445(para)
msgid "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>."
msgstr "Öppna bildsamlingen genom att välja <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bildsamling</guimenuitem></menuchoice> eller tryck <keycap>F9</keycap>."

#: C/eom.xml:450(para)
msgid "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
msgstr "Samlingen visar miniatyrbilder på alla bilder i mappen som stöds. Du kan bläddra bland bilderna genom att klicka på en bild i samlingen, genom att välja det passande alternativet i menyn <guimenu>Gå</guimenu> eller genom att trycka <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Vänster</keycap></keycombo> eller <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Höger</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:451(para)
msgid "To view all of the images in the directory fullscreen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
msgstr "För att i helskärm visa alla bilderna i katalogen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Helskärm</guimenuitem></menuchoice> eller tryck <keycap>F11</keycap>. För att visa dem som ett bildspel, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bildspel</guimenuitem></menuchoice> eller tryck <keycap>F5</keycap>. För att återgå till samlingsvyn, tryck på <keycap>Esc</keycap>-tangenten, eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. För mer information om hur man anpassar bildspelet, se <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."

#: C/eom.xml:457(title)
msgid "Scrolling an Image"
msgstr "Rulla en bild"

#: C/eom.xml:458(para)
msgid "To scroll around an image that is larger than the image window or full screen view, you can use the following methods:"
msgstr "Du kan använda följande metoder för att rulla en bild som är större än bildfönstret eller helskärmsfönstret:"

#: C/eom.xml:460(para)
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Använd piltangenterna på tangentbordet."

#: C/eom.xml:462(para)
msgid "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag it upwards in the window.)"
msgstr "Dra bilden för att flytta den i fönstret. (Det här betyder att drar bilden i motsatt riktning som du vill rulla i: för att rulla ner i bilden, dra den uppåt i fönstret.)"

#: C/eom.xml:464(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Använd rullisterna i fönstret."

#: C/eom.xml:471(title)
msgid "Zooming"
msgstr "Zoomning"

#: C/eom.xml:472(para)
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
msgstr "Du kan zooma in eller ut i bilden på följande sätt:"

#: C/eom.xml:474(para)
msgid "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms in."
msgstr "Använd <mousebutton>rullhjulet</mousebutton> på din mus. Rulla nedåt för att zooma ut eller rulla uppåt för att zooma in."

#: C/eom.xml:475(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Zooma in</guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Zooma ut</guimenuitem></menuchoice>. För att återställa bilden till dess ursprungliga storlek, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Normal storlek</guimenuitem></menuchoice>. För att anpassa bilden till fönstret, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bästa anpassning</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:478(para)
msgid "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
msgstr "Du kan använda zoomknapparna i verktygsraden. <guilabel>Normal</guilabel> kommer att återställa bilden till dess ursprungliga storlek. <guilabel>Anpassa</guilabel> kommer att ändra storleken på bilden så att den passar i fönstret om den är för stor."

#: C/eom.xml:482(para)
msgid "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
msgstr "Använd tangentbordet. För att zooma in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> eller <keycap>+</keycap>. För att zooma ut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> eller <keycap>-</keycap>. För att gå tillbaka till normal storlek, tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> eller <keycap>1</keycap>. För att skala bilden till att passa fönstret, tryck <keycap>F</keycap>."

#: C/eom.xml:484(para)
msgid "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also change the zoom level, so the image still fits the window."
msgstr "När en bild zoomas in för att anpassas till fönstret, kommer även förändring av fönstrets storlek att ändra zoomnivån, så att bilden fortsätter att vara anpassad till fönstret."

#: C/eom.xml:489(title)
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
msgstr "Visa en bild i helskärm/bildspel"

#: C/eom.xml:490(para)
msgid "To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att visa bilden på hela skärmen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Helskärm</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:491(para)
msgid "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr "Inga paneler, fönsterramar, eller menyrader är synliga när en bild visas på det här sättet. För att återgå till normal vy, tryck <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:492(para)
msgid "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown in a window, using the mouse or the keyboard."
msgstr "Du kan zooma eller rulla runt i bilden på samma sätt som när den visas i ett fönster, med musen eller tangentbordet."

#: C/eom.xml:493(para)
msgid "If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
msgstr "Om du har flera bilder i din samling kan du trycka <keycap>Blanksteg</keycap> eller använda högra piltangenten eller piltangenten nedåt för att fortsätta till nästa bild. Den föregående bilden kan nås genom att trycka på <keycap>Backsteg</keycap> eller använda vänstra piltangenten eller piltangenten uppåt."

#: C/eom.xml:494(para)
msgid "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image Viewer</application> automatically switches to the next image in your collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
msgstr "I det här fallet kan du även använda bildspelsläget, där <application>Bildvisare</application> automatiskt växlar till nästa bild i din samling. Du kan starta ett bildspel genom att välja <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bildspel</guimenuitem></menuchoice> eller genom att trycka <keycap>F5</keycap>. Bildspelet kan pausas/fortsättas genom att trycka på <keycap>P</keycap>. För att stoppa bildspelet, tryck på tangenten <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F5</keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. För mer information om hur man anpassar bildspelet, se <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."

#: C/eom.xml:501(title)
msgid "Manipulating Images"
msgstr "Manipulera bilder"

#: C/eom.xml:503(para)
msgid "All image manipulations apply to all selected images at once. The modifications are done in memory and alter the original files on disk only when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."
msgstr "Alla bildmanipuleringar gäller för alla markerade bilder samtidigt. Ändringarna görs i minnet och ändrar endast de ursprungliga filerna på disken när bilderna sparas med sparfunktionen (se <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."

#: C/eom.xml:509(title)
msgid "Flipping an Image"
msgstr "Vänd en bild"

#: C/eom.xml:510(para)
msgid "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att horisontellt vända på en bild, välj <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Vänd vågrätt</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:515(para)
msgid "To flip an image along the vertical axis of the image, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att vertikalt vända på en bild, välj <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Vänd lodrätt</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:524(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "Rotera en bild"

#: C/eom.xml:525(para)
msgid "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att rotera en bild 90 grader medurs, välj <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Rotera medurs</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:530(para)
msgid "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att rotera en bild 90 grader moturs, välj <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Rotera moturs</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:539(title)
msgid "Undoing an Action"
msgstr "Ångra en åtgärd"

#: C/eom.xml:540(para)
msgid "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
msgstr "För att ångra en vänd- eller roteringsåtgärd, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ångra</guimenuitem></menuchoice> eller tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."

#: C/eom.xml:551(title)
msgid "Deleting an Image"
msgstr "Ta bort en bild"

#: C/eom.xml:552(para)
msgid "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the same way: select them all first."
msgstr "För att flytta en bild till papperskorgen, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Flytta till papperskorgen</guimenuitem></menuchoice>. Det här flyttar filen till papperskorgens mapp. Flera bilder kan även flyttas till papperskorgen på samma sätt: markera dem alla först."

#: C/eom.xml:558(para)
msgid "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in <application>Caja</application> file manager and move the image file to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
msgstr "För att återskapa en bild från papperskorgen kan du öppna papperskorgen i filhanteraren <application>Caja</application> och flytta bildfilen till en annan mapp. För att ta bort bilden permanent, töm papperskorgen. För att få mer information om hur man använder papperskorgen, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">Användarguiden</ulink>."

#: C/eom.xml:560(para)
msgid "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, in which case you will be asked for confirmation."
msgstr "Du kan även använda <keycap>Delete</keycap>-tangenten för att flytta en bild till papperskorgen, i det fallet kommer du att bli tillfrågad om att bekräfta åtgärden."

#: C/eom.xml:567(title)
msgid "Saving Images"
msgstr "Spara bilder"

#: C/eom.xml:569(para)
msgid "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save method with least impact to the image data. For example, if an otherwise unmodified image is saved under a different name in the same format, the file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> is available on the system all JPEG image modifications are done without loss of image information."
msgstr "<application>Bildvisare</application> försöker alltid att välja den sparmetod med minst påverkan på bilden. Till exempel, om en annars omodifierad bild sparas under ett annat namn i samma format, kommer filen helt enkelt att kopias. Om <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> finns tillgängligt på systemet kommer alla ändringar av JPEG-bilder att göras utan att bildinformation förloras."

#: C/eom.xml:576(title)
msgid "Saving an Image"
msgstr "Spara en bild"

#: C/eom.xml:577(para)
msgid "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved."
msgstr "För att spara en bild, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara</guimenuitem></menuchoice>. Bilden kommer att sparas under samma namn och med samma filtyp. Därför behöver inte omodifierade bilder sparas."

#: C/eom.xml:587(title)
msgid "Saving an Image under a Different Name"
msgstr "Spara en bild under ett annat namn"

#: C/eom.xml:588(para)
msgid "To save an image under a different name, or convert it to a different file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att spara en bild under ett annat namn, eller att konvertera den till en annan filtyp, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara som</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:593(para)
msgid "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the <guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by default. <application>Image Viewer</application> tries to determine the file type from the given filename suffix. If the image should be saved in another folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder navigation and the specification of the file type from the drop down box."
msgstr "Ange filnamnet i fältet <guilabel>Namn</guilabel> i dialogrutan <guilabel>Spara bild</guilabel>, klicka sedan på <guibutton>Spara</guibutton>. Filen sparas i den aktuella mappen som standard. <application>Bildvisare</application> försöker bestämma filtypen efter angiven filändelse. Om bilden ska sparas i en annan mapp eller om identifiering av filtypen misslyckas, fäll ut dialogrutan genom att klicka på <guilabel>Bläddra efter andra mappar</guilabel>. Det här tillåter ytterligare navigering och filtypen kan anges från rullgardinslistan."

#: C/eom.xml:594(para)
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
msgstr "Du kan spara flera bilder samtidigt: se nästa avsnitt."

#: C/eom.xml:599(title)
msgid "Saving Multiple Images"
msgstr "Spara flera bilder"

#: C/eom.xml:600(para)
msgid "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a different format, or give them similar filenames."
msgstr "Spara flera bilder samtidigt gör att du kan konvertera flera bilder till ett annat format, eller ge dem liknande filnamn."

#: C/eom.xml:601(para)
msgid "To save multiple images, select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. The following window is displayed:"
msgstr "För att spara flera bilder, markera bilderna och välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara som</guimenuitem></menuchoice>. Följande fönster kommer att visas:"

#: C/eom.xml:608(title)
msgid "Save As dialog for multiple images"
msgstr "Dialogrutan Spara som för flera bilder"

#: C/eom.xml:615(guilabel)
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"

#: C/eom.xml:615(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
msgstr "Visar Eye of MATE-dialogrutan <placeholder-1/> när flera bilder ska sparas."

#: C/eom.xml:620(para)
msgid "The folder in which the images will be saved is specified by the <guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for each image is specified by <guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by simple characters and special tags. The following special tags are available:"
msgstr "Mappen i vilken bilderna kommer att sparas anges av <guilabel>Målmapp</guilabel>. Initialt är mappen inställd till den aktuella mappen. Välj <guilabel>Annan...</guilabel> från rullgardinslistan för att öppna en mappväljardialog för att bläddra i filsystemet. Det resulterande filnamnet för varje bild anges av <guilabel>Filnamnsformat</guilabel>. Filnamnsschemat byggs upp genom enstaka tecken och specialtaggar. Följande specialtaggar finns tillgängliga:"

#: C/eom.xml:623(para)
msgid "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the fileformat suffix."
msgstr "<guilabel>Filnamn (%f)</guilabel> - Ursprungliga filnamnet utan filändelse."

#: C/eom.xml:625(para)
msgid "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at specified counter start)."
msgstr "<guilabel>Räknare (%n)</guilabel> - Automatiskt ökat tal (börjar med angiven siffra för räknaren)."

#: C/eom.xml:628(para)
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
msgstr "Allt utom dessa specialtaggar anses vara normal text."

#: C/eom.xml:629(para)
#| msgid ""
#| "The image format is determined by the drop-down box after the schema "
#| "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
#| "guilabel> option to state the the same format as the original file should "
#| "be used."
msgid "The image format is determined by the drop-down box after the schema definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</guilabel> option to state that the same format as the original file should be used."
msgstr "Bildformatet bestäms av rullgardinsmenyn efter schemadefinitionen. Välj ett specifikt bildformat eller använd alternativet <guilabel>som det är</guilabel> för att bestämma att samma format som ursprungliga fil ska användas."

#: C/eom.xml:632(para)
msgid "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use the %n tag for the file format specification."
msgstr "Sektionen <guilabel>Alternativ</guilabel> tillåter att ersätta alla blankstegstecken med understreck i det resulterande filnamnet om <guilabel>Ersätt blanksteg med understreck</guilabel> är kryssad. Snurrväljaren <guilabel>Starta räknare vid</guilabel> bestämmer vid vilket tal som räknaren börjar om du använder taggen %n för att ange filformatet."

#: C/eom.xml:633(para)
msgid "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the resulting file name according to the above settings for an example filename from the selected images."
msgstr "Sektionen <guilabel>Förhandsvisning av filnamn</guilabel> i dialogrutan visar det resulterande filnamnet enligt de ovanstående inställningarna för att ge ett exempelfilnamn av de markerade bilderna."

#: C/eom.xml:642(title)
msgid "Printing Images"
msgstr "Skriv ut bilder"

#: C/eom.xml:644(title)
msgid "Setting your Page Settings"
msgstr "Ställ in dina sidinställningar"

#: C/eom.xml:645(para)
msgid "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Innan du skriver ut bilden behöver du ställa in sidinställningarna som du vill använda. För att göra det, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Sidinställningar</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:646(para)
msgid "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size and orientation. If possible also select your printer to have the page borders set correctly."
msgstr "I dialogrutan <guilabel>Sidinställning</guilabel> kan du nu välja pappersstorlek och orientering. Välj om möjligt även din skrivare för att få sidmarginalerna korrekt inställda."

#: C/eom.xml:650(title)
msgid "Printing an Image"
msgstr "Skriv ut en bild"

#: C/eom.xml:651(para)
msgid "To print an image, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att skriva ut en bild:"

#: C/eom.xml:654(para)
msgid "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv ut</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/eom.xml:657(para)
msgid "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use from the list."
msgstr "I dialogrutan <guilabel>Skriv ut</guilabel>, välj skrivaren som du vill använda från listan."

#: C/eom.xml:660(para)
msgid "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> starts printing now."
msgstr "Klicka på <guilabel>Skriv ut</guilabel>. <application>Bildvisare</application> påbörjar utskriften nu."

#: C/eom.xml:663(para)
msgid "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
msgstr "Bilder som är för stora för sidan kommer automatiskt att skalas ner för att passa sidan. Bilder som är mindre än sidan kommer att centreras på den."

#: C/eom.xml:665(para)
msgid "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently lacking progress reporting while printing. During that time the user interface might become unresponsive for a short time."
msgstr "Observera att <application>Bildvisare</application> för närvarande saknar förloppsrapportering vid utskrifter. Vid utskrift kanske inte användargränssnittet svarar under en kort tidsperiod."

#: C/eom.xml:670(title)
msgid "Arranging an Image on the Page"
msgstr "Arrangera en bild på sidan"

#: C/eom.xml:671(para)
msgid "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following options:"
msgstr "Du kanske inte vill centrera din bild eller inte vill få den mer nerskalad. För att göra det behöver du öppna dialogrutan <guilabel>Utskrift</guilabel> (se <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) och sedan välja fliken <guilabel>Bildinställningar</guilabel> som erbjuder följande alternativ:"

#: C/eom.xml:674(para)
msgid "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change the images position on the page."
msgstr "Alternativen i sektionen <guilabel>Position</guilabel> låter dig ändra bildernas position på sidan."

#: C/eom.xml:677(para)
msgid "It is also possible to position the image on the page by dragging it around in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
msgstr "Det är även möjligt att positionera bilden på sidan genom att dra runt i fältet <guilabel>Förhandsvisning</guilabel>."

#: C/eom.xml:680(para)
msgid "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the page size, depending on what condition is met first."
msgstr "Alternativen i sektionen <guilabel>Storlek</guilabel> låter dig skala din bild. Skalningen begränsas av antingen bildstorleken eller av sidstorleken, beroende på vilket villkor som uppnås först."

#: C/eom.xml:683(para)
msgid "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. When you change this option the other fields values are converted accordingly."
msgstr "Alternativet <guilabel>Enhet</guilabel> låter dig ändra mätenheten som används av alternativen i fliken <guilabel>Bildinställningar</guilabel>. När du ändrar det här alternativet kommer andra fältvärden att konverteras till enheten."

#: C/eom.xml:690(title)
msgid "Personalizing The Toolbar"
msgstr "Personalisera verktygsraden"

#: C/eom.xml:691(para)
msgid "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
msgstr "Bildvisarens standardverktygsrad innehåller endast en grundläggande uppsättning objekt för att göra det enkelt. Du kan ändra verktygsraden om du önskar en annan uppsättning."

#: C/eom.xml:693(title)
msgid "Modifying the Toolbar"
msgstr "Ändra verktygsraden"

#: C/eom.xml:694(para)
msgid "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
msgstr "Om du vill ändra verktygsraden så ska du öppna verktygsradsredigeraren genom att gå till <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Verktygsrad</guimenuitem></menuchoice>. Följande fönster kommer att visas:"

#: C/eom.xml:696(title)
msgid "The toolbar editor window"
msgstr "Fönstret för verktygsradsredigeraren"

#: C/eom.xml:703(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
msgstr "Visas fönstret för verktygsradsredigeraren i Eye of MATE."

#: C/eom.xml:708(para)
msgid "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. You can now edit the toolbar:"
msgstr "Den innehåller objekten som inte finns i verktygsraden samt en avgränsare. Du kan nu redigera verktygsraden:"

#: C/eom.xml:711(para)
msgid "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the toolbar."
msgstr "Dra objekt från verktygsradsredigeraren till verktygsraden för att lägga till dem."

#: C/eom.xml:714(para)
msgid "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar editor."
msgstr "Dra objekt från verktygsraden till verktygsradsredigeraren för att ta bort dem."

#: C/eom.xml:717(para)
msgid "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the toolbar."
msgstr "Dra objekt till sina nya positioner på verktygsraden för att arrangera om dem."

#: C/eom.xml:720(para)
msgid "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar editor and make your modified toolbar active."
msgstr "När du har redigerat färdigt verktygsraden kan du klicka på knappen <guibutton>Stäng</guibutton> i verktygsradsredigeraren. Det kommer att stänga verktygsradsredigeraren och aktivera din ändrade verktygsrad."

#: C/eom.xml:723(title)
msgid "Resetting the Toolbar"
msgstr "Återställ verktygsraden"

#: C/eom.xml:724(para)
msgid "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att återställa dina ändringar till verktygsraden och återgå till standardlayouten:"

#: C/eom.xml:727(para)
msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
msgstr "Öppna verktygsradsredigeraren (se <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."

#: C/eom.xml:730(para)
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Återställ till standard</guibutton>."

#: C/eom.xml:733(para)
msgid "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. The toolbar has been reset to the default layout now."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga verktygsradsredigeraren. Verktygsraden har nu blivit återställd till standardlayouten."

#: C/eom.xml:739(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: C/eom.xml:740(para)
msgid "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be able to change the options for image viewing and slide shows. The changes apply to all open windows instantly."
msgstr "Inställningar kan ändras genom att gå till <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Du kommer att kunna ändra alternativen för att visa bilder och bildspel. Ändringarna gäller omedelbart för alla öppna fönster."

#: C/eom.xml:744(title)
msgid "Image View"
msgstr "Bildvisning"

#: C/eom.xml:747(guilabel)
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Bildförbättringar"

#: C/eom.xml:749(para)
msgid "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this option, your images will be smoothed to improve their display quality while viewing them with <application>Image Viewer</application>."
msgstr "Välj alternativet <guilabel>Mjuka upp bilder vid zoomning</guilabel> för att aktivera uppmjukning av bilder när du ändrar bildens zoomfaktor. Om du väljer det här alternativet kommer dina bilder att mjukas upp för att förbättra deras kvalitet när de visas i <application>Bildvisare</application>."

#: C/eom.xml:750(para)
msgid "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your images will be rotated on loading according to their metadata. For example portraits are automatically rotated upright. Note that this function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus does not work with all images. The rotation is not saved until you save the rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
msgstr "Om du väljer alternativet <guilabel>Automatisk orientering</guilabel> kommer dina bilder att roteras vid inläsning enligt deras metadata. Till exempel kommer porträttbilder att roteras automatiskt så att de visas stående. Observera att den här funktionen kräver att orienteringstaggen i bildens metadata är korrekt inställd och fungerar därför inte för alla bilder. Rotatingen sparas inte förrän du sparar den roterade bilden (se <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."

#: C/eom.xml:755(guilabel)
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Genomskinliga delar"

#: C/eom.xml:757(para)
msgid "Select one of the following options to determine how <application>Image Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
msgstr "Välj en av följande alternativ för att bestämma hur <application>Bildvisare</application> ska visa genomskinliga delar av en bild:"

#: C/eom.xml:759(guilabel)
msgid "As check pattern"
msgstr "Som rutmönster"

#: C/eom.xml:760(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr "Visar alla genomskinliga delar av bilden i ett rutnätsmönster."

#: C/eom.xml:762(guilabel)
msgid "As custom color"
msgstr "Som anpassad färg"

#: C/eom.xml:763(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify. Click on the color selector button to select a color."
msgstr "Visar alla genomskinliga delar av bilden med en färg som du anger. Klicka på färgväljarknappen för att välja en färg."

#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
msgid "As background"
msgstr "Som bakgrund"

#: C/eom.xml:766(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in the background color of the <application>Image Viewer</application> application."
msgstr "Visar alla genomskinliga delar av bilden i samma bakgrundsfärg som programmet <application>Bildvisare</application> använder."

#: C/eom.xml:776(title)
msgid "Slideshow"
msgstr "Bildspel"

#: C/eom.xml:779(guilabel)
msgid "Image Zoom"
msgstr "Bildzoomning"

#: C/eom.xml:781(para)
msgid "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select this option, images that are smaller than the screen size are not resized to fit the screen."
msgstr "Välj alternativet <guilabel>Expandera bilder till att passa skärmen</guilabel> för att förstora bilder till att passa skärmen under bildspelet. Om du inte väljer det här alternativet kommer de bilder som är mindre än skärmstorleken inte att förstoras för att passa skärmen."

#: C/eom.xml:785(guilabel)
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"

#: C/eom.xml:787(para)
msgid "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly through the list of images during the slide show. If you do not select this option, the slide show returns to the collection view after the last image is displayed."
msgstr "Välj alternativet <guilabel>Slingsekvens</guilabel> för att oändligt växla bilder från listan under bildspelet. Om du inte väljer det här alternativet kommer bildspelet att återvända till samlingsvyn efter att den sista bilder har visats."

#: C/eom.xml:789(para)
msgid "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to specify how long each image is displayed during the slide show. If you set this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
msgstr "Använd väljaren <guilabel>Byt bild efter ... sekunder</guilabel> för att ange hur länge varje bild ska visas under bildspelet. Om du ställer in det här värdet till noll, kommer inte nästa bild att visas automatiskt utan endast manuell bläddring är möjlig (se <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/eom.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009"

#~ msgid ""
#~ "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Move to Trash</guisubmenu></menuchoice>. This moves "
#~ "the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the "
#~ "trash in the same way: select them all first."
#~ msgstr ""
#~ "För att flytta en bild till papperskorgen, välj "
#~ "<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guisubmenu>Flytta till "
#~ "papperskorgen</guisubmenu></menuchoice>. Det här flyttar filen till "
#~ "papperskorgens mapp. Flera bilder kan även flyttas till papperskorgen på "
#~ "samma sätt: markera dem alla först."
#~ msgid ""
#~ "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>. The image will be "
#~ "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
#~ "needn't be saved."
#~ msgstr ""
#~ "För att spara en bild, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Spara</guisubmenu></menuchoice>. Bilden kommer att "
#~ "sparas under samma namn och med samma filtyp. Därför behöver inte "
#~ "omodifierade bilder sparas."
#~ msgid ""
#~ "To save an image under a different name, or convert it to a different "
#~ "file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att spara en bild under ett annat namn, eller att konvertera den till "
#~ "en annan filtyp, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Spara som</guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "To save multiple images, select the images and choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>. The following window is displayed:"
#~ msgstr ""
#~ "För att spara flera bilder, markera bilderna och välj "
#~ "<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Spara som</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>. Följande fönster kommer att visas:"
#~ msgid "December 2006"
#~ msgstr "December 2006"
#~ msgid ""
#~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate 180°</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "För att rotera en bild 180 grader medurs, välj <menuchoice><guimenu>Bild</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Rotera 180°</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgid "Image Interpolation"
#~ msgstr "Bildinterpolation"
#~ msgid ""
#~ "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to "
#~ "enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. "
#~ "If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses "
#~ "bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast "
#~ "method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image "
#~ "Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the "
#~ "colors of the new pixels. When you zoom out of an image, "
#~ "<application>Image Viewer</application> averages regions of color in the "
#~ "existing image to compute the colors of the pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Välj alternativet <guilabel>Interpolera bild vid zoomning</guilabel> för "
#~ "att aktivera bildinterpolering när du ändrar zoomfaktorn för bilden. Om "
#~ "du väljer det här alternativet, kommer <application>Bildvisare</"
#~ "application> att använda bilinjär interpolering. Bilinjär interpolering "
#~ "är en enkel och snabb metod för interpolering. När du zoomar in i en "
#~ "bild, använder <application>Bildvisare</application> upp till fyra "
#~ "närliggande bildpunkter för att beräkna färgerna för de nya "
#~ "bildpunkterna. När du zoomar ut en bild, beräknar "
#~ "<application>Bildvisare</application> nominella färgregioner av den "
#~ "existerande bilden för att beräkna färgerna för bildpunkterna."
#~ msgid ""
#~ "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
#~ "formats. The <systemitem class=\"library\">GdkPixbuf</systemitem> library "
#~ "determines which file formats <application>Image Viewer</application> can "
#~ "load and save. If the appropriate plugins are installed on your system, "
#~ "<application>Image Viewer</application> will be able to open more image "
#~ "formats than those listed below. The following list is the default "
#~ "supported file formats for reading:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Bildvisare</application> har stöd för ett flertal olika "
#~ "bildformat. Biblioteket <systemitem class=\"library\">GdkPixbuf</"
#~ "systemitem> bestämmer vilka filformat som <application>Bildvisare</"
#~ "application> kan läsa in och spara. Om de passande insticksmodulerna är "
#~ "installerade på ditt system, kommer <application>Bildvisare</application> "
#~ "att kunna öppna fler bildformat än de som listas här nedan. Följande "
#~ "lista är de standardfilformat som stöds för inläsning av bilder:"
#~ msgid ""
#~ "If you try to open an image file format that <application>Image Viewer</"
#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "Om du försöker att öppna en bildfil vars format <application>Bildvisare</"
#~ "application> inte känner igen, kommer programmet att visa ett "
#~ "felmeddelande."
#~ msgid "To Zoom In or Out"
#~ msgstr "Zooma in eller ut"
#~ msgid ""
#~ "To display the image in full-screen mode, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the image in a "
#~ "window that fills the full screen. The window does not contain a window "
#~ "frame, titlebar, menubar, or toolbar. To exit from this mode, press the "
#~ "<keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap> key, or "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. To zoom "
#~ "into or pane around the image the same things apply as for the window "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "För att visa bilden i helskärmsläget, välj <menuchoice><guimenu>Visa</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Helskärm</guimenuitem></menuchoice>. Helskärmsläget "
#~ "visar bilden i ett fönster som fyller hela skärmen. Fönstret innehåller "
#~ "ingen fönsterram, titellist, menyrad eller verktygsrad. För att lämna det "
#~ "här läget, tryck på tangenten <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F11</"
#~ "keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
#~ "keycombo>. För att zooma in eller flytta runt bilden gäller samma saker "
#~ "som för fönsterläget."
#~ msgid ""
#~ "To delete an image <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Move to "
#~ "Trash</guisubmenu></menuchoice>. This operation applies to all currently "
#~ "selected images. You may also use the <keycap>Del</keycap> key. "
#~ "<application>Image Viewer</application> will ask you to confirm this "
#~ "operation before deleting the images from disk. After deletion the images "
#~ "can be restored from trash. Only when the trash is emptied the files are "
#~ "really lost."
#~ msgstr ""
#~ "För att ta bort en bild, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Flytta till papperskorgen</guisubmenu></menuchoice>. "
#~ "Den här åtgärden gäller för alla markerade bilder. Du kan även använda "
#~ "tangenten <keycap>Del</keycap>. <application>Bildvisare</application> "
#~ "kommer att fråga dig om att bekräfta åtgärden innan bilderna tas bort "
#~ "från disken. Efter borttagningen av bilderna kan de återskapas från "
#~ "papperskorgen. Endast när papperskorgen har tömts är filerna förlorade "
#~ "för alltid."
#~ msgid ""
#~ "<application>Image Viewer</application> can also save multiple images at "
#~ "once. This way a bunch of images can be converted to a different format "
#~ "or apply another name schema. The following window will be displayed if "
#~ "<guilabel>Save As</guilabel> is called for more than one image:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Bildvisare</application> kan även spara flera bilder "
#~ "samtidigt. Det här sätter gör att flera bilder kan konverteras till ett "
#~ "annat format eller att verkställa ett annat namnschema. Följande fönster "
#~ "kommer att visas om <guilabel>Spara som</guilabel> anropas för fler än en "
#~ "bild:"
#~ msgid "Save As Dialog"
#~ msgstr "Dialogrutan Spara som"