summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/uk/uk.po
blob: b16ec021478ca7ab0a019236ee8b31b6bc5218f2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
# Ukrainian translation of eom manual
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-09 23:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:59+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@softprom.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:342(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:612(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/eom.xml:700(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
msgstr ""
"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"

#: C/eom.xml:24(title)
msgid "Image Viewer Manual"
msgstr "Довідка з програми перегляду зображень"

#: C/eom.xml:27(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/eom.xml:28(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект документування MATE"

#: C/eom.xml:32(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/eom.xml:33(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/eom.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/eom.xml:39(holder)
msgid "Eliot Landrum"
msgstr "Eliot Landrum"

#: C/eom.xml:43(holder)
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"

#: C/eom.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."

#: C/eom.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах "
"ліцензіїGFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
"ліцензії."

#: C/eom.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що "
"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
"починаються з великої літери."

#: C/eom.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"

#: C/eom.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."

#: C/eom.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"

#: C/eom.xml:66(firstname)
msgid "Jens"
msgstr "Jens"

#: C/eom.xml:67(surname)
msgid "Finke"
msgstr "Finke"

#: C/eom.xml:73(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/eom.xml:74(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/eom.xml:80(firstname)
msgid "Stuart"
msgstr "Stuart"

#: C/eom.xml:81(surname)
msgid "Ellis"
msgstr "Ellis"

#: C/eom.xml:87(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/eom.xml:88(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Команда документування MATE"

#: C/eom.xml:94(firstname)
msgid "Eliot"
msgstr "Eliot"

#: C/eom.xml:95(surname)
msgid "Landrum"
msgstr "Landrum"

#: C/eom.xml:101(firstname)
msgid "Federico"
msgstr "Federico"

#: C/eom.xml:102(surname)
msgid "Mena Quintero"
msgstr "Mena Quintero"

#: C/eom.xml:123(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.8"
msgstr "Довідка з програми перегляду зображень версії 2.8"

#: C/eom.xml:124(date)
msgid "February 2007"
msgstr "Лютий 2007"

#: C/eom.xml:131(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.7"
msgstr "Довідка з програми перегляду зображень версії 2.7"

#: C/eom.xml:132(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Лютий 2004"

#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Команда документування MATE від Sun"

#: C/eom.xml:139(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.6"

#: C/eom.xml:140(date)
msgid "November 2003"
msgstr "Листопад 2003"

#: C/eom.xml:147(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.5"

#: C/eom.xml:148(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Вересень 2003"

#: C/eom.xml:155(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.4"

#: C/eom.xml:156(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Січень 2003"

#: C/eom.xml:163(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.3"

#: C/eom.xml:164(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Жовтень 2002"

#: C/eom.xml:171(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.2"

#: C/eom.xml:172(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Серпень 2002"

#: C/eom.xml:179(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.1"

#: C/eom.xml:180(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Липень 2002"

#: C/eom.xml:187(revnumber)
msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.0"

#: C/eom.xml:188(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Травень 2002"

#: C/eom.xml:195(revnumber)
msgid "Eye of MATE User's Guide"
msgstr "Довідка користувача з програми Око MATE"

#: C/eom.xml:198(para)
msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"

#: C/eom.xml:201(para)
msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"

#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
msgstr "У довідці описується програма перегляду зображень версії 2.18."

#: C/eom.xml:211(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотний зв'язок"

#: C/eom.xml:212(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми перегляду "
"зображень чи цієї довідки, слідуйте інструкціям, наведеним на <ulink url="
"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Сторінці зворотного зв'язку "
"MATE</ulink>."

#: C/eom.xml:217(para)
msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Посібник з використання <application>програми перегляду зображень Око MATE</"
"application>."

#: C/eom.xml:223(primary)
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Око MATE"

#: C/eom.xml:230(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#: C/eom.xml:231(para)
msgid ""
"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
"you to view single image files, as well as large image collections."
msgstr ""
"Програма <application>переглядач зображень Око MATE</application> дозволяє "
"переглядати окремі файли зображень, а також великі збірки зображень."

#: C/eom.xml:236(title)
msgid "Starting Image Viewer"
msgstr "Запуск переглядача зображень"

#: C/eom.xml:237(para)
msgid ""
"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Програму <application>Переглядач зображень</application>  можна запустити "
"кількома способами:"

#: C/eom.xml:240(para)
msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
msgstr "Відкрийте файл із зображенням у <application>Caja</application>."

#: C/eom.xml:243(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
msgstr ""
"У меню <guimenu>Програми</guimenu> виберіть <menuchoice><guimenu>Графіка</"
"guimenu><guimenuitem>Перегляд зображень</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:248(para)
msgid ""
"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
"Application</application> dialog."
msgstr ""
"Запустіть <command>eom</command> з командного рядка у терміналі, наприклад "
"<application>mate-terminal</application>, або ж у діалоговому вікні "
"<application>Виконати програму</application>."

#: C/eom.xml:256(title)
msgid "Closing Image Viewer"
msgstr "Закривання переглядача зображень"

#: C/eom.xml:257(para)
msgid ""
"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Щоб закрити  вікно програми <application>Переглядач зображень</application> "
"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити</"
"guimenuitem></menuchoice>, або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:263(title)
msgid "Supported File Types"
msgstr "Підтримувані типи файлів"

#: C/eom.xml:264(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
"formats. The following image formats can be opened:"
msgstr ""
"<application>Переглядач зображень</application> типово підтримує велику "
"кількість форматів зображень. Можна відкрити наступні формати:"

#: C/eom.xml:266(para)
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI - Анімація"

#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP - бітове зображення Windows"

#: C/eom.xml:270(para)
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - графічний формат для обміну"

#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - значок Windows"

#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"

#: C/eom.xml:276(para)
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX - PC Paintbrush"

#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG - переносна мережна графіка"

#: C/eom.xml:280(para)
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - переносна Anymap з набору PPM"

#: C/eom.xml:282(para)
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - Sun Raster"

#: C/eom.xml:284(para)
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - масштабована векторна графіка"

#: C/eom.xml:286(para)
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA - Targa"

#: C/eom.xml:288(para)
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF - теговий формат файлів зображень"

#: C/eom.xml:290(para)
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP - бітове зображення для бездротового зв'язку"

#: C/eom.xml:292(para)
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - бітове зображення системи X"

#: C/eom.xml:294(para)
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - піксельне зображення системи X"

#: C/eom.xml:298(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
"saving:"
msgstr ""
"<application>Переглядач зображень</application> типово підтримує збереження "
"наступних форматів файлів:"

#: C/eom.xml:309(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
"image formats, depending on your system configuration and other installed "
"software."
msgstr ""
"Залежно від параметрів вашої системи та встановленого програмного "
"забезпечення <application>програма перегляду зображень</application> може "
"відкривати та зберігати інші формати зображень."

#: C/eom.xml:313(title)
msgid "Image Viewer Features"
msgstr "Властивості програми перегляду зображень"

#: C/eom.xml:314(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
"viewing."
msgstr ""
"<application>Програма перегляду зображень</application> має багато функцій "
"для перегляду зображення. Можна вибирати масштаб чи увімкнути перегляд на "
"весь екран. Незалежно від масштабу  <application>програма перегляду "
"зображень</application> використовує невеликий обсяг пам'яті. При перегляді "
"зображення можна розвертати чи віддзеркалювати."

#: C/eom.xml:319(para)
msgid ""
"The collection view allows the viewing and editing of large image "
"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
"images at once."
msgstr ""
"Режим перегляду колекцій дозволяє переглядати та редагувати великі колекції "
"зображень. У цьому режимі операції над зображенням можна застосувати до усіх "
"виділених зображень одночасно."

#: C/eom.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
"preserved and updated accordingly."
msgstr ""
"<application>Програма перегляду зображень</application> має спеціальну "
"підтримку цифрових фотоапаратів та відображає метадані EXIF, що записані у "
"зображенні. Для підтримки цієї функції у системі має бути встановлена "
"бібліотека <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>.Усі зміни у "
"зображеннях типу JPEG виконуються без втрати якості. Тобто при збереженні "
"повернутих та дзеркальних зображень типу JPEG не буде виконуватись повторне "
"стискання. При цьому усі метадані (такі як EXIF) будуть збережені та "
"відповідним чином оновлені."

#: C/eom.xml:335(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Початок роботи"

#: C/eom.xml:336(para)
msgid ""
"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
"is displayed:"
msgstr ""
"Після запуску програми <application>програма перегляду зображень</"
"application> відкриється наступне вікно."

#: C/eom.xml:338(title)
msgid "Image Viewer Start Up Window"
msgstr "Початкове вікно програми перегляду зображень"

#: C/eom.xml:0(application)
msgid "Image Viewer"
msgstr "Програма перегляду зображень"

#: C/eom.xml:345(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
msgstr ""
"Показано головне вікно програми <placeholder-1/>. Вікно містить заголовок, "
"панель меню, панель інструментів та область відображення. Меню містить "
"пункти Файл, Правка, Вигляд, Перейти та Довідка."

#: C/eom.xml:350(para)
msgid ""
"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"Вікно <application>програми перегляду зображень</application> містить "
"наступні елементи:"

#: C/eom.xml:353(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Панель меню"

#: C/eom.xml:355(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with images in <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Меню містить усі необхідні команди для роботи з <application>програмою "
"перегляду зображень</application>."

#: C/eom.xml:359(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель інструментів"

#: C/eom.xml:361(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Панель інструментів містить піднабір команд, до яких можна отримати доступ з "
"меню. Щоб показати/сховати панелі інструментів, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панель інструментів</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:365(term)
msgid "Display area"
msgstr "Область відображення"

#: C/eom.xml:367(para)
msgid "The display area shows the image file."
msgstr "У області відображення показується файл зображення."

#: C/eom.xml:371(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Рядок стану"

#: C/eom.xml:373(para)
msgid ""
"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"У рядку стану показується інформація про зображення. Щоб показати/сховати "
"рядок стану, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Рядок стану</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:377(term)
msgid "Image Collection"
msgstr "Колекція зображень"

#: C/eom.xml:379(para)
msgid ""
"The image collection shows you all supported images in the current working "
"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"У колекції зображень показується список підтримуваних зображень у поточному "
"каталозі. Вона з'являється коли ви завантажуєте зображення. Щоб показати/"
"сховати колекцію, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Колекція зображень</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:383(term)
msgid "Image Information Pane"
msgstr "Панель відомостей про зображення"

#: C/eom.xml:385(para)
msgid ""
"The image information pane provides further information about the current "
"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Панель відомостей про зображення показує додаткові відомості про поточне "
"зображення: наприклад, метадані EXIF (якщо вони доступні). Вона виникає, "
"коли ви завантажуєте зображення. Щоб показати чи сховати цю панель, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Відомості про зображення</"
"guimenuitem></menuchoice> або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:389(para)
msgid ""
"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
msgstr ""
"У програмі <application>Переглядач зображень</application> більшість дій "
"можна виконувати кількома способами. Наприклад, файл відкривається такими "
"способами:"

#: C/eom.xml:392(para)
msgid ""
"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
"from another application or window."
msgstr ""
"Перетягніть файл зображення з іншої програми у вікно програми "
"<application>Переглядач зображень</application>."

#: C/eom.xml:394(para)
msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
msgstr ""
"Двічі клацніть на файл зображення у менеджері файлів або іншій програмі."

#: C/eom.xml:396(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
"application> dialog."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити</"
"guimenuitem></menuchoice> та виберіть файл зображення у діалоговому вікні "
"<application>Відкрити зображення</application>."

#: C/eom.xml:399(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
"Натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> та "
"виберіть файл зображення у діалоговому вікні <application>Відкрити "
"зображення</application>."

#: C/eom.xml:408(title)
msgid "Viewing Images"
msgstr "Перегляд зображень"

#: C/eom.xml:412(title)
msgid "Opening an Image"
msgstr "Відкривання зображення"

#: C/eom.xml:413(para)
msgid "To open an image, perform the following steps:"
msgstr "Щоб відкрити зображення, виконайте наступні кроки:"

#: C/eom.xml:416(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити</"
"guimenuitem></menuchoice>, або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:420(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr ""
"У діалоговому вікні <guilabel>Відкрити зображення</guilabel>, виберіть "
"потрібний файл."

#: C/eom.xml:425(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Натисніть <guibutton>Відкрити</guibutton>. <application>переглядач "
"зображень</application> покаже назву зображення у заголовку вікна."

#: C/eom.xml:430(para)
msgid ""
"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
msgstr ""
"Щоб відкрити інше зображення знову виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>. "
"<application>Програма перегляду зображень</application> відкриває кожне "
"зображення у новому вікні."

#: C/eom.xml:437(title)
msgid "Viewing the Images in a Folder"
msgstr "Перегляд зображень у теці"

#: C/eom.xml:438(para)
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
msgstr "Щоб переглянути усі зображення у теці, виконайте наступні дії:"

#: C/eom.xml:441(para)
msgid ""
"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
">)."
msgstr ""
"Відкрийте одне зображення з папки (див. <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)."

#: C/eom.xml:445(para)
msgid ""
"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
"<keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Відкрийте колекцію зображень, для цього виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Колекція зображень</"
"guimenuitem></menuchoice> або натисніть <keycap>F9</keycap>."

#: C/eom.xml:450(para)
msgid ""
"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Колекція показує у зменшеному вигляді всі підтримувані зображення у теці. Ви "
"можете переглядати зображення з колекції, клацаючи на ним, обираючи "
"відповідні пункти в меню <guimenu>Перейти</guimenu> або натискаючи "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Наліво</keycap></keycombo> та "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Направо</keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:451(para)
msgid ""
"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"Щоб переглянути усі зображення з каталогу у режимі відображення на весь "
"екран, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>На весь "
"екран</guimenuitem></menuchoice> або натисніть <keycap>F11</keycap>. Для "
"переходу у режим перегляду слайдів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Показ слайдів</guimenuitem></menuchoice> або натисніть "
"<keycap>F5</keycap>. Щоб повернутись до перегляду колекції, натисніть "
"клавішу <keycap>Esc</keycap>, або ж <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Докладнішу інформацію про "
"налаштовування показу слайдів дивіться у  <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow"
"\"/>."

#: C/eom.xml:457(title)
msgid "Scrolling an Image"
msgstr "Прокручування зображення"

#: C/eom.xml:458(para)
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen view, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Прокрутити зображення, яке більше за область відображення чи весь екран, "
"можна наступним чином:"

#: C/eom.xml:460(para)
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Скористатись клавішами зі стрілками."

#: C/eom.xml:462(para)
msgid ""
"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
"it upwards in the window.)"
msgstr ""
"Перетягнути зображення, щоб умістити його всередині вікна (Зображення треба "
"тягнути у протилежному напрямку, відносно напрямку у який ви хочете його "
"прокрутити: якщо ви хочете прокрутити зображення вниз, перетягніть його "
"вгору."

#: C/eom.xml:464(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Скористатись смугами прокрутки."

#: C/eom.xml:471(title)
msgid "Zooming"
msgstr "Зміна масштабу"

#: C/eom.xml:472(para)
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
msgstr "Збільшити та зменшити масштаб зображення можна кількома способами:"

#: C/eom.xml:474(para)
msgid ""
"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
"down zooms out; scrolling up zooms in."
msgstr ""
"Використовуйте <mousebutton>колесо</mousebutton> миші. Прокручування вниз зменшує зображення, прокручування вгору - "
"збільшує."

#: C/eom.xml:475(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Збільшити</"
"guimenuitem></menuchoice> або <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Зменшити</guimenuitem></menuchoice>. Щоб повернути "
"початковий розмір зображення, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Нормальний розмір</guimenuitem></menuchoice>. Щоб "
"підігнати зображення під розмір вікна, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Підігнати</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:478(para)
msgid ""
"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
msgstr ""
"Використовуйте кнопку зміни масштабу на панелі інструментів. Кнопка "
"<guilabel>Нормальний</guilabel> відновлює оригінальний розмір зображення. "
"Кнопка <guilabel>Підігнати</guilabel> змінює розмір так, щоб зображення "
"умістилось у вікні та змінювало свій розмір при зміні розміру вікна."

#: C/eom.xml:482(para)
msgid ""
"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Використовуйте клавіатуру. Збільшення: <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> або <keycap>+</keycap>. Зменшення: "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> або <keycap>-</"
"keycap>. Повернутись до нормального розміру: <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> або <keycap>1</keycap>. Перехід до "
"режиму пристосовування зображення клавішею <keycap>F</keycap>."

#: C/eom.xml:484(para)
msgid ""
"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
"change the zoom level, so the image still fits the window."
msgstr ""
"Якщо зображення підігнане під розмір вікна, то зміна розміру вікна призведе "
"до зміни масштабу зображення, таким чином воно знову буде підігнане під "
"вікно."

#: C/eom.xml:489(title)
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
msgstr "Перегляд зображення на весь екран та у режимі показу слайдів"

#: C/eom.xml:490(para)
msgid ""
"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для перегляду зображення розміром на весь екран виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>На весь екран</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:491(para)
msgid ""
"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Панелі, заголовки вікон та рядок меню при такому способі перегляду не "
"відображаються. Щоб повернутись у звичайний режим, натисніть <keycap>Esc</"
"keycap>, <keycap>F11</keycap> або <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>."

#: C/eom.xml:492(para)
msgid ""
"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
"in a window, using the mouse or the keyboard."
msgstr ""
"У повноекранному режимі ви можете змінювати масштаб та прокручувати "
"зображення так само, як і у звичайному режимі, використовуючи  мышу чи "
"клавіатуру."

#: C/eom.xml:493(para)
msgid ""
"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
"using the left/up cursor keys."
msgstr ""
"Якщо у вашій колекції більше ніж одне зображення, ви можете натиснути "
"<keycap>Пробіл</keycap> або клавіші зі стрілками наліво чи  вниз, щоб "
"перейти до наступного зображення. Щоб повернутись до попереднього зображення "
"натисніть <keycap>Backspace</keycap> або клавіші зі  стрілками наліво чи "
"вгору."

#: C/eom.xml:494(para)
msgid ""
"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"При наявності більш ніж одного зображення ви також можете використовувати "
"режим показу слайдів. У цьому режимі <application>програма перегляду "
"зображень</application> автоматично переходить між зображеннями колекції. Ви "
"можете почати показ слайдів, якщо виберете <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Слайд-шоу</guimenuitem></menuchoice> або натиснете "
"<keycap>F5</keycap>. Слайд-шоу можна призупинити чи продовжити, якщо "
"натиснути клавішу <keycap>P</keycap>. Щоб зупинити слайд-шоу, натисніть "
"клавішу <keycap>Esc</keycap> або <keycap>F5</keycap>, або комбінацію клавіш "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Про "
"налаштовування слайд-шоу дивіться <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."

#: C/eom.xml:501(title)
msgid "Manipulating Images"
msgstr "Маніпуляції із зображеннями"

#: C/eom.xml:503(para)
msgid ""
"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
"save-image\"/>)."
msgstr ""
"Усі зміни можуть застосовуватись до усіх виділених зображень одночасно. "
"Зміни виконуються у пам'яті, а файли на диску змінюються лише при збереженні "
"зображення (дивіться <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."

#: C/eom.xml:509(title)
msgid "Flipping an Image"
msgstr "Віддзеркалення зображення"

#: C/eom.xml:510(para)
msgid ""
"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для віддзеркалення зображення по-горизонталі виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem>Перевернути "
"горизонтально</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:515(para)
msgid ""
"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для віддзеркалення зображення по-вертикалі виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem> Перевернути "
"вертикально</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:524(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "Поворот зображення"

#: C/eom.xml:525(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для обертання зображення на 90 градусів за годинниковою стрілкою виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem>Обернути за "
"годинниковою стрілкою</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:530(para)
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для обертання зображення на 90 градусів проти годинникової стрілки виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem>Обернути проти "
"годинникової стрілки</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:539(title)
msgid "Undoing an Action"
msgstr "Скасування дії"

#: C/eom.xml:540(para)
msgid ""
"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
msgstr ""
"Щоб скасувати віддзеркалення або обертання, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вернути</guimenuitem></"
"menuchoice> або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
"keycombo>."

#: C/eom.xml:551(title)
msgid "Deleting an Image"
msgstr "Видаляється зображення"

#: C/eom.xml:552(para)
msgid ""
"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
"in the same way: select them all first."
msgstr ""
"Щоб перемістити зображення у смітник, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
"guimenu><guimenuitem>Перемістити у смітник</guimenuitem></menuchoice>. Таким "
"же чином можна перемістити у смітник одразу декілька файлів; але спочатку їх "
"треба виділити."

#: C/eom.xml:558(para)
msgid ""
"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Щоб відновити зображення зі смітника, відкрийте теку смітника у файловому "
"менеджері <application>Caja</application> та перетягніть файл зображення "
"у іншу теку. Щоб остаточно видалити зображення, очистіть смітник. Докладніше "
"про використання смітника можна дізнатись у <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"user-guide?caja-trash\">посібнику з використання MATE</ulink>."

#: C/eom.xml:560(para)
msgid ""
"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
"in which case you will be asked for confirmation."
msgstr ""
"Ви також можете використовувати клавішу <keycap>Del</keycap> для переміщення "
"зображення у смітник. У цьому випадку спочатку буде  запропоновано "
"підтвердити ваші наміри."

#: C/eom.xml:567(title)
msgid "Saving Images"
msgstr "Збереження зображень"

#: C/eom.xml:569(para)
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
"loss of image information."
msgstr ""
"<application>Програма перегляду зображень</application> завжди намагається "
"вибрати метод збереження з найменшим впливом на дані зображення. Наприклад, "
"якщо зображення зберігається з іншою назвою у тому самому  форматі, файл "
"просто копіюється. Якщо у системі є бібліотека <systemitem class=\"library"
"\">libjpeg</systemitem> усі зміни у зображеннях типу JPEG виконуються без "
"втрати інформації."

#: C/eom.xml:576(title)
msgid "Saving an Image"
msgstr "Збереження зображення"

#: C/eom.xml:577(para)
msgid ""
"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
"needn't be saved."
msgstr ""
"Щоб зберегти зображення виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Зберегти</guimenuitem></menuchoice>. Зображення буде "
"збережене з цією самою назвою та типом файлу. Отже, не змінені зображення не "
"треба зберігати."

#: C/eom.xml:587(title)
msgid "Saving an Image under a Different Name"
msgstr "Збереження зображення з іншою назвою"

#: C/eom.xml:588(para)
msgid ""
"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб зберегти зображення з іншою назвою або перетворити її у іншій формат, "
"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Зберегти як</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:593(para)
msgid ""
"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
msgstr ""
"Вкажіть назву файлу у полі <guilabel>Назва</guilabel> діалогового вікна "
"<guilabel>Зберегти зображення</guilabel>, потім клацніть  "
"<guibutton>Зберегти</guibutton>. Типово файл зберігається у поточній теці. "
"<application>Програма перегляду зображень</application> намагається "
"визначити тип файлу за вказаним суфіксом назви файлу. Якщо зображення треба "
"зберегти у іншій теці чи з іншим типом файлу, розгорніть діалогове вікно, "
"клацнувши на <guilabel>Оглянути інші теки</guilabel>. Після чого ви можете "
"обрати іншу теку та вказати  потрібний тип файлу у розкривному списку."

#: C/eom.xml:594(para)
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
msgstr ""
"Ви можете зберегти образу декілька зображень: дивіться наступний розділ."

#: C/eom.xml:599(title)
msgid "Saving Multiple Images"
msgstr "Збереження кількох зображень"

#: C/eom.xml:600(para)
msgid ""
"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
"different format, or give them similar filenames."
msgstr ""
"При збереженні одночасно кількох зображень, ви можете перетворити їх у інший "
"формат або дати їм схожі назви файлів."

#: C/eom.xml:601(para)
msgid ""
"To save multiple images, select the images and choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. The following window is displayed:"
msgstr ""
"Щоб зберегти декілька зображень, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></menuchoice>. Відкриється "
"нове вікно:"

#: C/eom.xml:608(title)
msgid "Save As dialog for multiple images"
msgstr "Діалогове вікно збереження кількох зображень"

#: C/eom.xml:615(guilabel)
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"

#: C/eom.xml:615(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
msgstr ""
"Показано діалогове вікно \"Око MATE\" <placeholder-1/> при збереженні "
"кількох зображень."

#: C/eom.xml:620(para)
msgid ""
"The folder in which the images will be saved is specified by the "
"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
msgstr ""
"Тека, у якій зберігаються зображення, вказується у полі <guilabel>Тека "
"призначення</guilabel>. Спочатку у полі встановлено початкову теку. При "
"натисканні на кнопку <guilabel>Огляд</guilabel> відкривається стандартне "
"діалогове вікно перегляду файлової системи. Схема іменування для кожного "
"зображення вказується у полі <guilabel>Формат назв файлів</guilabel>. Схема  "
"назв файлів складається зі звичайних символів та спеціальних тегів. Можливі "
"наступні теги:"

#: C/eom.xml:623(para)
msgid ""
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
"fileformat suffix."
msgstr ""
"<guilabel>Назва-файлу (%f)</guilabel> - Початкова назва файлу без суфіксу "
"формату файла."

#: C/eom.xml:625(para)
msgid ""
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
"specified counter start)."
msgstr ""
"<guilabel>Лічильник (%n)</guilabel> - числа, що автоматично збільшуються "
"(відлік починається з вказаного лічильника)."

#: C/eom.xml:628(para)
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
msgstr "Усі окрім цих спеціальних тегів розглядається як звичайний текст."

#: C/eom.xml:629(para)
msgid ""
"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
"be used."
msgstr ""
"Формат зображення визначається у розкривному списку після визначення схеми "
"іменування. Вкажіть певний формат зображення чи виберіть параметр "
"<guilabel>як є</guilabel>, щоб залишати початковий формат файлів."

#: C/eom.xml:632(para)
msgid ""
"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
"use the %n tag for the file format specification."
msgstr ""
"У розділі <guilabel>Параметри</guilabel> відмічений параметр "
"<guilabel>Замінювати пробіли на підкреслення</guilabel> дозволяє замінити "
"усі пробіли на підкреслення. Поле з прокруткою <guilabel>Починати відлік з</"
"guilabel> визначає з якого числа починається відлік при використанні тегу %n "
"у специфікації формату тегу."

#: C/eom.xml:633(para)
msgid ""
"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
"resulting file name according to the above settings for an example filename "
"from the selected images."
msgstr ""
"У розділі <guilabel>Перегляд назви файлу</guilabel> показано отримані назви "
"файлів, відповідно до вказаних вище параметрів на прикладі назви одного "
"файлу з групи виділених файлів."

#: C/eom.xml:642(title)
msgid "Printing Images"
msgstr "Друк зображень"

#: C/eom.xml:644(title)
msgid "Setting your Page Settings"
msgstr "Встановлення параметрів сторінки"

#: C/eom.xml:645(para)
msgid ""
"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Перед друком потрібно встановити бажані параметри сторінки.  Для цього  "
"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Параметри сторінки</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/eom.xml:646(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
"borders set correctly."
msgstr ""
"У діалоговому вікні <guilabel>Параметри сторінки</guilabel> можна вибрати "
"розмір та орієнтацію паперу. Якщо можливо, також виберіть ваш принтер для "
"коректного друку країв сторінки."

#: C/eom.xml:650(title)
msgid "Printing an Image"
msgstr "Друк зображення"

#: C/eom.xml:651(para)
msgid "To print an image, perform the following steps:"
msgstr "Щоб надрукувати зображення, виконайте наступні кроки:"

#: C/eom.xml:654(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Друк</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/eom.xml:657(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
"from the list."
msgstr ""
"У діалоговому вікні <guilabel>Друк</guilabel>, виберіть бажаний принтер."

#: C/eom.xml:660(para)
msgid ""
"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
"starts printing now."
msgstr ""
"Натисніть <guibutton>Відкрити</guibutton>. <application>переглядач "
"зображень</application> покаже назву зображення у заголовку вікна."

#: C/eom.xml:663(para)
msgid ""
"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
msgstr ""
"Розмір надто великих зображень автоматично змінюється, щоб зображення "
"умістилось на сторінці. Зображення, менші за розмір сторінки центруються на "
"сторінці."

#: C/eom.xml:665(para)
msgid ""
"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
"interface might become unresponsive for a short time."
msgstr ""
"Зауважте, що <application>Програмі перегляду зображень</application> наразі "
"бракує відображення поступу друку. Протягом друку інтерфейс користувача може "
"певний час не реагувати на команди."

#: C/eom.xml:670(title)
msgid "Arranging an Image on the Page"
msgstr "Вирівнювання зображення на сторінці"

#: C/eom.xml:671(para)
msgid ""
"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
"options:"
msgstr ""
"Якщо ви не бажаєте центрувати зображення на сторінці або хочете ще більше "
"зменшити його. Для цього треба відкрити діалогове вікно <guilabel>Друк</"
"guilabel> (see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) та вибрати вкладку "
"<guilabel>Параметри зображення</guilabel>, у якій доступні такі параметри:"

#: C/eom.xml:674(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
"the images position on the page."
msgstr ""
"Параметри у розділі <guilabel>Положення</guilabel> дозволяють змінити "
"положення зображення на сторінці."

#: C/eom.xml:677(para)
msgid ""
"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
msgstr ""
"Також можливо змінити розташування зображення на сторінці перетягуванням "
"його у полі <guilabel>Попередній перегляд</guilabel>."

#: C/eom.xml:680(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
"page size, depending on what condition is met first."
msgstr ""
"Параметри у розділі <guilabel>Розмір</guilabel> дозволяють встановити "
"бажаний розмір зображення. Зміна розміру обмежена або розміром зображення, "
"або розміром сторінки, залежно від того яке обмеження наступить першим."

#: C/eom.xml:683(para)
msgid ""
"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
"When you change this option the other fields values are converted "
"accordingly."
msgstr ""
"Параметр <guilabel>Одиниця</guilabel> дозволяє змінити одиниці виміру,  які "
"використовуються у вкладці <guilabel>Параметри зображення</guilabel>. При "
"зміні одиниць виміру, також відповідно змінюються значення інших полів."

#: C/eom.xml:690(title)
msgid "Personalizing The Toolbar"
msgstr "Персональне налаштування панелі інструментів"

#: C/eom.xml:691(para)
msgid ""
"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
msgstr ""
"Початково панель інструментів програми перегляду зображень містить лише "
"основні операції. Але ви можете змінити склад об'єктів панелі інструментів."

#: C/eom.xml:693(title)
msgid "Modifying the Toolbar"
msgstr "Редагування панелі інструментів"

#: C/eom.xml:694(para)
msgid ""
"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
msgstr ""
"Якщо ви хочете змінити панель інструментів треба відкрити редактор панелі "
"інструментів у меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Панель "
"інструментів</guimenuitem></menuchoice>. Відкриється наступне вікно:"

#: C/eom.xml:696(title)
msgid "The toolbar editor window"
msgstr "Вікно редактора панелі інструментів"

#: C/eom.xml:703(phrase)
msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
msgstr "Показано вікно редактора панелі інструментів програми Око MATE."

#: C/eom.xml:708(para)
msgid ""
"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
"You can now edit the toolbar:"
msgstr ""
"Воно містить об'єкти які не містяться у панелі інструментів та об'єкт "
"Розділювач. Редагування панелі інструментів виконується наступним чином:"

#: C/eom.xml:711(para)
msgid ""
"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
"toolbar."
msgstr ""
"Щоб додати новий об'єкт до панелі інструментів, перетягніть його на панель "
"інструментів."

#: C/eom.xml:714(para)
msgid ""
"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
"editor."
msgstr ""
"Щоб видалити об'єкт з панелі інструментів, перетягніть його  панелі "
"інструментів до вікна редактора."

#: C/eom.xml:717(para)
msgid ""
"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
"toolbar."
msgstr ""
"Щоб змінити порядок об'єктів у панелі інструментів, перетягніть об'єкт у "
"панелі у нове місце."

#: C/eom.xml:720(para)
msgid ""
"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
"editor and make your modified toolbar active."
msgstr ""
"При закінченні редагування, у вікні редактора панелі натисніть на кнопку "
"<guibutton>Закрити</guibutton>. Редактор панелі інструментів буде закрито та "
"активуються усі зроблені вами зміни."

#: C/eom.xml:723(title)
msgid "Resetting the Toolbar"
msgstr "Повернення початкового вигляду"

#: C/eom.xml:724(para)
msgid ""
"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Щоб анулювати усі зміни у панелі інструментів та повернути початковий "
"вигляд, виконайте наступні дії:"

#: C/eom.xml:727(para)
msgid ""
"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
msgstr ""
"Відкрийте редактор панелі інструментів (див. <xref linkend=\"eom-"
"toolbareditor-use\"/>)."

#: C/eom.xml:730(para)
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Типове розташування</guibutton>."

#: C/eom.xml:733(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
"The toolbar has been reset to the default layout now."
msgstr ""
"Щоб закрити редактор панелі інструментів натисніть на кнопку "
"<guibutton>Закрити</guibutton>. Панель набере первинного вигляду."

#: C/eom.xml:739(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: C/eom.xml:740(para)
msgid ""
"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
"apply to all open windows instantly."
msgstr ""
"Параметри можна змінити вибравши <menuchoice><guimenu>Правка</"
"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>. Ви зможете "
"змінити параметри перегляду зображення та режиму показу слайдів. Зміни "
"негайно застосовуються до усіх відкритих вікон."

#: C/eom.xml:744(title)
msgid "Image View"
msgstr "Перегляд зображення"

#: C/eom.xml:747(guilabel)
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Покращення зображення"

#: C/eom.xml:749(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Для згладжування зображень при зміні масштабу відмітьте параметр "
"<guilabel>Згладжувати зображення при зміні масштабу</guilabel>. Якщо ви "
"відмітите цей параметр, ваші зображення будуть згладжені для покращення "
"якості відображення при перегляді у <application>Програмі перегляду "
"зображень</application>."

#: C/eom.xml:750(para)
msgid ""
"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
msgstr ""
"Якщо ви відмітите параметр <guilabel>Автоматичне орієнтування</guilabel>, "
"зображення будуть обертатись при завантаженні відповідно до метаданих. "
"Наприклад, портрети будуть автоматично орієнтовані по вертикалі. Зауважте, "
"для роботи цієї функції потрібно, щоб був коректно вказаний тег орієнтації у "
"метаданих, таким чином функція не підтримується для усіх зображень. "
"Орієнтація не зберігається, доки ви не збережете обернене зображення "
"(дивіться <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."

#: C/eom.xml:755(guilabel)
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Прозорі частини"

#: C/eom.xml:757(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how <application>Image "
"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
msgstr ""
"Відмітьте один з наступних параметрів для визначення типу відображення "
"прозорих частин зображення:"

#: C/eom.xml:759(guilabel)
msgid "As check pattern"
msgstr "Шахівниця"

#: C/eom.xml:760(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr "Відображає прозорі частини зображення у вигляді шахового візерунку."

#: C/eom.xml:762(guilabel)
msgid "As custom color"
msgstr "Інший колір"

#: C/eom.xml:763(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify. Click on the color selector button to select a color."
msgstr ""
"Відображає прозорі частини зображення у вигляді вказаного вами кольору. Для "
"вибору кольору натисніть кнопку вибору кольору."

#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
msgid "As background"
msgstr "Колір тла"

#: C/eom.xml:766(para)
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
"<application>Image Viewer</application> application."
msgstr ""
"Відображає прозорі частини зображення у вигляді кольору тла програми "
"<application>програми перегляду зображень</application>."

#: C/eom.xml:776(title)
msgid "Slideshow"
msgstr "Показ слайдів"

#: C/eom.xml:779(guilabel)
msgid "Image Zoom"
msgstr "Масштаб зображення"

#: C/eom.xml:781(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
"fit the screen."
msgstr ""
"Відмітьте параметр <guilabel>Розширювати зображення до розміру вікна</"
"guilabel> для зміни розміру усіх зображень до розміру екрану при показі "
"слайдів. Якщо ви не відмітили цей параметр, зображення менші за екран не "
"будуть змінювати розмір, щоб зайняти весь екран."

#: C/eom.xml:785(guilabel)
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"

#: C/eom.xml:787(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
"is displayed."
msgstr ""
"Відмітьте параметр <guilabel>Циклічна послідовність</guilabel> для "
"нескінченного циклу при перегляді списку зображень у режимі показу слайдів. "
"Якщо ви не відмітите цей параметр, після показу останнього зображення "
"відбудеться вихід з режиму показу слайдів."

#: C/eom.xml:789(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
msgstr ""
"Використовуйте поле <guilabel>Міняти зображення через ... секунд</guilabel> "
"для визначення тривалості показу одного зображення у режимі показу слайдів. "
"Якщо ви встановите нульове значення, функція автоматичної зміни слайдів буде "
"вимкнена та буде доступна лише ручна навігація (дивіться <xref linkend=\"eom-"
"fullscreen\"/>)"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/eom.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"

#~ msgid ""
#~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate 180°</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Для обертання зображення на 180 градусів за годинниковою стрілкою "
#~ "виберіть виберіть <menuchoice><guimenu>Зображення</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Обернути на 180 градусів</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Збереження"

#~ msgid "Image Interpolation"
#~ msgstr "Інтерполяція зображення"

#~ msgid ""
#~ "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to "
#~ "enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. "
#~ "If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses "
#~ "bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast "
#~ "method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image "
#~ "Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the "
#~ "colors of the new pixels. When you zoom out of an image, "
#~ "<application>Image Viewer</application> averages regions of color in the "
#~ "existing image to compute the colors of the pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб увімкнути інтерполяцію зображень при зміні масштабу зображення "
#~ "відмітьте параметр <guilabel>Інтерполювати зображення при збільшенні</"
#~ "guilabel>, при цьому буде використовуватись білінійна інтерполяція. "
#~ "Білінійна інтерполяція - швидкий метод інтерполяції. При збільшенні "
#~ "зображення,  <application>програма перегляду зображень</application> "
#~ "використовує чотири суміжні точки для обчислення кольорів нової точки. "
#~ "При зменшенні зображення виконується усереднення області кольорів у "
#~ "існуючому зображенні для обчислення кольорів точок."