summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 68cee28e7a1e9e528937927f1ba80e6313fd2142 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Georgi Georgiev <georgiev_1994@abv.bg>, 2014-2015
# Любомир Василев, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-28 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Vlad Orlov <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показване на „_%s“"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Премахване от лентата"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:487
msgid "Separator"
msgstr "Разделител"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2578
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr "Опростен преглед на изображения"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr "<p> Eye of MATE е опростена програма за преглед на изображения. Когато изображението е заредено, можете да го приближите или въртите и да преглеждате други изображения от същата директория. </p>"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:74 ../src/main.c:268
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Преглед и завъртане на изображения"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Настройки на изображението"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Предишно"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Следващо"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Широчина:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Височина:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Байтове:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Стойност на блендата:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Време на експозицията:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Фокусно разстояние:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Светкавица:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Чувствителност по ISO:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Режим на мерене:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Модел на фотоапарата:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Дата и час:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключови думи:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторски права:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Metadata"
msgstr "Допълнителни данни"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Запазване като"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> брояч"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a folder"
msgstr "Изберете папка"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Destination folder:"
msgstr "Целева папка:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Filename format:"
msgstr "Формат на името:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Характеристики на файловия път"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "Стартиране брояча на:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "Настройки"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "Преименуване от:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "На:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "Преглед на файловото име"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Настройки на програмата"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Подобряване на изображението"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Заглаждане при _намаляване"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Заглаждане при _увеличаване"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Автоматично завъртане"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "Като цвят:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Цвят на фона"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Прозрачни части"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "Като _шахматна дъска"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Като _цвят:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Като _фон"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Преглед на изображения"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "Мащаб"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Смяна на изображението след:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr "Случайна последователност"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "П_оследователност на завъртанията"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Прожекция"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Автоматично завъртане"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на ориентацията в EXIF."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr "Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на GTK+."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr "Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи от текущата тема на GTK+."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Интерполиране на изображението"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до по-добро качество и по-бавно показване."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Екстраполиране на изображението"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Индикатор на прозрачността"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr "Определя как прозрачността да бъде показвана. Проверява се валидността на стойностите - цвят и без определение. Ако цвят е избран, копчето за транс-цветността определя величината на цвета."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Коефициент на увеличение"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Цвят на прозрачността"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr "Случайно повторение на изображенията"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез случаен процес на повтаряне."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен процес на повтаряне."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на големината на екрана."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Секунди между показване на изображенията"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното разглеждане."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr "Позиция на панела за колекцията."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Показване/скриване на страничния панел."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Затвори главния прозорец без запазване на промените."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Преместване в кошчето без питане"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска потвърждение."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за изображението да се преместят на собствена страница."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в страницата „Допълнителни данни“."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Изполване на външна програма за редактиране на изображения."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr "Името на иконката на работния плот (включително „.desktop“) на програмата за редактиране на изображения (когато бъде натиснат бутонът „Редактиране на изображението“ в лентата с инструменти). Оставете празно, за да изключите тази възможност."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения, ако не е заредено изображение."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже текущата работна папка."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "Включени приставки"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eom-plugin."

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Презареждане на изображението"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Презареждане на текущото изображение"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Показване дата в лентата за състояние"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"

#: ../src/eom-application.c:124
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затваряне _без запазване"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:616
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?"
msgstr[1] "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:656
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"

#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на файловото име."

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."

#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"

#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Images"
msgstr "Всички изображения"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:191
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:522
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксел"
msgstr[1] "пиксела"

#: ../src/eom-file-chooser.c:457
msgid "Open Image"
msgstr "Отваряне на изображение"

#: ../src/eom-file-chooser.c:465
msgid "Save Image"
msgstr "Запазване на изображение"

#: ../src/eom-file-chooser.c:473
msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на папка"

#: ../src/eom-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."

#: ../src/eom-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Неуспешно преобразуване."

#: ../src/eom-image.c:1019
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."

#: ../src/eom-image.c:1162
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"

#: ../src/eom-image.c:1691 ../src/eom-image.c:1793
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Няма заредено изображение."

#: ../src/eom-image.c:1701 ../src/eom-image.c:1805
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"

#: ../src/eom-error-message-area.c:116
msgid "_Retry"
msgstr "_Нов опит"

#: ../src/eom-error-message-area.c:159
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."

#: ../src/eom-error-message-area.c:201
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Не са открити изображения в „%s“."

#: ../src/eom-error-message-area.c:208
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Фотоапарат"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Данни на изображението"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Условия за заснемане"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Бележка на създателя"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Друг"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Управление на правата по XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "Друго в XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Етикет"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Стойност"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%A, %d %B %Y %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:155
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: ../src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Настройки"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:833
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:839
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки на страницата"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:868
msgid "Position"
msgstr "Позиция"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:872
msgid "_Left:"
msgstr "_Ляво:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "_Right:"
msgstr "_Дясно:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Top:"
msgstr "_Горе:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Bottom:"
msgstr "Дол_у:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:879
msgid "C_enter:"
msgstr "_Центриране:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:888
msgid "None"
msgstr "Никакво"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:890
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:892
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:894
msgid "Both"
msgstr "По двете оси"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:910
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Height:"
msgstr "_Височина:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
msgid "_Scaling:"
msgstr "Ма_щабиране:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:929
msgid "_Unit:"
msgstr "_Единица:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:938
msgid "Millimeters"
msgstr "Милиметри"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:940
msgid "Inches"
msgstr "Инчове"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:968
msgid "Preview"
msgstr "Мостра"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (mm)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (mm приравнено)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "както е"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:127
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:550
msgid "Taken on"
msgstr "Заснето на"

#: ../src/eom-uri-converter.c:991
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."

#: ../src/eom-util.c:72
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Ръководството на Eye of MATE не може да бъде показано"

#: ../src/eom-util.c:120
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (невалиден Уникод)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:506
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s  %i%%"
msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s  %i%%"

#: ../src/eom-window.c:807
msgid "_Reload"
msgstr "_Презареждане"

#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2699
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Скриване"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:819
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr "Изображението „%s“ е променено от друга програма.\nИскате ли да то да бъде заредено отново?"

#: ../src/eom-window.c:988
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1144
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1513
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Отваряне на изображението „%s“"

#: ../src/eom-window.c:2197
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Грешка при печата на файла:\n%s"

#: ../src/eom-window.c:2460
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"

#: ../src/eom-window.c:2463
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Обратно към стандартните настройки"

#: ../src/eom-window.c:2554
msgid "translator-credits"
msgstr "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\nВладимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\nКрасимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\nАлександър Шопов <ash@kambanaria.org>\nИвайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\nГеорги Георгиев <georgiev_1994@abv.bg>\nБорислав Александров\n\nПроектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\nНаучете повече за нас на http://mate.cult.bg\nДокладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"

#: ../src/eom-window.c:2557
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Тази програма (Eye of MATE) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"

#: ../src/eom-window.c:2561
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"

#: ../src/eom-window.c:2565
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU GPL заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/eom-window.c:2583
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Програма за преглед на изображения."

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2697
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Настройки на фона"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2713
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\nИскате ли да го редактирате?"

#: ../src/eom-window.c:3111
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Запазване на изображението локално…"

#: ../src/eom-window.c:3191
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n%s“ в кошчето?"

#: ../src/eom-window.c:3194
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да премахнете това изображение завинаги?"

#: ../src/eom-window.c:3199
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да преместите\nизбраното изображение в кошчето?"
msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да преместите\nизбраните %d изображения в кошчето?"

#: ../src/eom-window.c:3204
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"

#: ../src/eom-window.c:3221 ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3732
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Преместване в _кошчето"

#: ../src/eom-window.c:3223
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"

#: ../src/eom-window.c:3268 ../src/eom-window.c:3282
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Нямате достъп до кошчето."

#: ../src/eom-window.c:3290
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"

#: ../src/eom-window.c:3387
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"

#: ../src/eom-window.c:3629
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"

#: ../src/eom-window.c:3630
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: ../src/eom-window.c:3631
msgid "_View"
msgstr "Из_глед"

#: ../src/eom-window.c:3632
msgid "_Go"
msgstr "_Начало"

#: ../src/eom-window.c:3633
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменти"

#: ../src/eom-window.c:3634
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"

#: ../src/eom-window.c:3636
msgid "_Open…"
msgstr "_Отваряне…"

#: ../src/eom-window.c:3637
msgid "Open a file"
msgstr "Отваряне на файл"

#: ../src/eom-window.c:3639
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"

#: ../src/eom-window.c:3640
msgid "Close window"
msgstr "Затваряне на прозореца"

#: ../src/eom-window.c:3642
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Лента с инструменти"

#: ../src/eom-window.c:3643
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"

#: ../src/eom-window.c:3645
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Настройки"

#: ../src/eom-window.c:3646
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Настройки на Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:3648
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"

#: ../src/eom-window.c:3649
msgid "Help on this application"
msgstr "Помощ за тази програма"

#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: ../src/eom-window.c:3652
msgid "About this application"
msgstr "Относно тази програма"

#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента с инструменти"

#: ../src/eom-window.c:3658
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"

#: ../src/eom-window.c:3660
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента за _състоянието"

#: ../src/eom-window.c:3661
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"

#: ../src/eom-window.c:3663
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Колекция от изображения"

#: ../src/eom-window.c:3664
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"

#: ../src/eom-window.c:3666
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Страничен панел"

#: ../src/eom-window.c:3667
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"

#: ../src/eom-window.c:3672
msgid "_Save"
msgstr "З_апазване"

#: ../src/eom-window.c:3673
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"

#: ../src/eom-window.c:3675
msgid "Open _with"
msgstr "Отваряне _с"

#: ../src/eom-window.c:3676
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"

#: ../src/eom-window.c:3678
msgid "Save _As…"
msgstr "Запазване _като…"

#: ../src/eom-window.c:3679
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"

#: ../src/eom-window.c:3681
msgid "_Print…"
msgstr "_Печат…"

#: ../src/eom-window.c:3682
msgid "Print the selected image"
msgstr "Разпечатване на избраното изображение"

#: ../src/eom-window.c:3684
msgid "Prope_rties"
msgstr "Под_робности"

#: ../src/eom-window.c:3685
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"

#: ../src/eom-window.c:3687
msgid "_Undo"
msgstr "_Възстановяване"

#: ../src/eom-window.c:3688
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"

#: ../src/eom-window.c:3690
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Хоризонтално обръщане"

#: ../src/eom-window.c:3691
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Хоризонтален огледален образ"

#: ../src/eom-window.c:3693
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Вертикално обръщане"

#: ../src/eom-window.c:3694
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Вертикален огледален образ"

#: ../src/eom-window.c:3696
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Завъртане на_дясно"

#: ../src/eom-window.c:3697
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"

#: ../src/eom-window.c:3699
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Завъртане на_ляво"

#: ../src/eom-window.c:3700
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"

#: ../src/eom-window.c:3702
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Задаване като _фон"

#: ../src/eom-window.c:3703
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"

#: ../src/eom-window.c:3706
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"

#: ../src/eom-window.c:3708
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"

#: ../src/eom-window.c:3709
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"

#: ../src/eom-window.c:3711 ../src/eom-window.c:3723 ../src/eom-window.c:3726
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Увеличаване"

#: ../src/eom-window.c:3712 ../src/eom-window.c:3724
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Увеличаване на изображението"

#: ../src/eom-window.c:3714 ../src/eom-window.c:3729
msgid "Zoom _Out"
msgstr "На_маляване"

#: ../src/eom-window.c:3715 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3730
msgid "Shrink the image"
msgstr "Смаляване на изображението"

#: ../src/eom-window.c:3717
msgid "_Normal Size"
msgstr "Но_рмален размер"

#: ../src/eom-window.c:3718
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"

#: ../src/eom-window.c:3720
msgid "_Best Fit"
msgstr "Напасване по _екрана"

#: ../src/eom-window.c:3721
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"

#: ../src/eom-window.c:3738
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _цял екран"

#: ../src/eom-window.c:3739
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"

#: ../src/eom-window.c:3741
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Временно спиране на прожекцията"

#: ../src/eom-window.c:3742
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"

#: ../src/eom-window.c:3747 ../src/eom-window.c:3762
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Предишно изображение"

#: ../src/eom-window.c:3748
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"

#: ../src/eom-window.c:3750
msgid "_Next Image"
msgstr "_Следващо изображение"

#: ../src/eom-window.c:3751
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"

#: ../src/eom-window.c:3753 ../src/eom-window.c:3765
msgid "_First Image"
msgstr "Пър_во изображение"

#: ../src/eom-window.c:3754
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"

#: ../src/eom-window.c:3756 ../src/eom-window.c:3768
msgid "_Last Image"
msgstr "П_оследно изображение"

#: ../src/eom-window.c:3757
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"

#: ../src/eom-window.c:3759
msgid "_Random Image"
msgstr "Слу_чайно изображение"

#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"

#: ../src/eom-window.c:3774
msgid "S_lideshow"
msgstr "С_лайдшоу"

#: ../src/eom-window.c:3775
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Прожектиране на изображенията"

#: ../src/eom-window.c:3841
msgid "Previous"
msgstr "Предишно"

#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "Next"
msgstr "Следващо"

#: ../src/eom-window.c:3849
msgid "Right"
msgstr "Надясно"

#: ../src/eom-window.c:3852
msgid "Left"
msgstr "Наляво"

#: ../src/eom-window.c:3855
msgid "In"
msgstr "Увеличаване"

#: ../src/eom-window.c:3858
msgid "Out"
msgstr "Намаляване"

#: ../src/eom-window.c:3861
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: ../src/eom-window.c:3864
msgid "Fit"
msgstr "Наместване"

#: ../src/eom-window.c:3867
msgid "Collection"
msgstr "Колекция"

#: ../src/eom-window.c:3870
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"

#: ../src/eom-window.c:4219
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Обработи сегашното изображение, използвайки %s"

#: ../src/eom-window.c:4221
msgid "Edit Image"
msgstr "Редактиране на изображението"

#: ../src/main.c:81
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Зареждане в режим на цял екран"

#: ../src/main.c:82
msgid "Disable image collection"
msgstr "Изключване на колекцията от изображения"

#: ../src/main.c:83
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Зареждане в режим на прожекция"

#: ../src/main.c:85
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"

#: ../src/main.c:88
msgid "Show the application's version"
msgstr "Показване на версията на програмата"

#: ../src/main.c:89
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:216
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния ред."