summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fur.po
blob: 4770e72bebf30d1fd8dc89ee133df08129deb446 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
# Friulian translation for EOM
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc
# Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>, 2008.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EOM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 19:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 00:01+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian language team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Friulian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostre “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Sposte su la bare dai imprescj"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Sposte l'element selezionât su la bare dai imprescj"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Gjave de sbare dai imprescj"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Gjave l'element selezionât de bare dai imprescj"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Elimine bare dai imprescj"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Gjave la bare dai imprescj selezionade"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:493
msgid "Separator"
msgstr "Separadôr"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "In esecuzion te modalitât su dut il visôr"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Ative la modalitât su dut il visôr cuntun dopli clic"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Dut il visôr cul dopli clic"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "Torne a cjamâ figure"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr "Torne a cjamâ la figure atuâl"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Date su la bare di stât"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Mostre la date de figure te bare di stât dal barcon"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Sgarfe e zire figuris"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visôr di figuris"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr "<b>Valôr aperture:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autôr:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr "<b>Bytes:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr "<b>Machine fotografiche:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>Copyright:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr "<b>Date/Ore:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descrizion:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>Detais</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr "<b>Timp di esposizion:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr "<b>Flash:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr "<b>Lungjece focâl:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>Altece:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:13
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:14
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Peraulis clâfs:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:15
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Posizion:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:16
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr ""

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:17
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Non:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:18
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Gjenar:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:19
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Largjece:</b>"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:21
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietâts de figure"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:22
msgid "Metadata"
msgstr "Metadâts"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_Prossim"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>Anteprime dal non dal file</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>Specifichis pal percors dal file</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opzions</b>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> non origjinâl dal file</i></small>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> contatôr</i></small>"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
msgid "Choose a folder"
msgstr "Sielç une cartele"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cartele di destinazion:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
msgid "Filename format:"
msgstr "Formât dal non dal file:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Cambie non di:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Sostituìs i spazis cun underscores"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
msgid "Save As"
msgstr "Salve cul non"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "Scomence a contâ a:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgstr "<b>Mioraments de figure</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Zoom figure</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Secuence</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Tocs trasparents</b>"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "As _background"
msgstr "Come _daûr"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "As check _pattern"
msgstr "Come _pattern di control"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Come c_olôr personâl:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Colôrs pes areis trasparentis"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Slarg_je la figure par adatâsi al visôr"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Preferencis di Eye of MATE"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Viodude figure"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentazion"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Smooth images when _zoomed"
msgstr "Presentazion"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:15
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientament _automatic"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Loop de secuence"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:17
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Cambie figure daspò:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "seconds"
msgstr "seconts"

#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Un valôr plui grant di 0 al determine trops seconts une figure e à di sta "
"sul visôr prime che chê dopo e vignedi mostrade in automatic. Un valôr di "
"zero al disative il scoriment automatic."

#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins atîfs"

#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permèt un zoom iniziâl plui grant dal 100%"

#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientament automatic"

#: ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Ritart in seconts prime di mostrâ la figure dopo"

#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"Determine cemût che la trasparence e à di jessi indicade. I valôrs valits a "
"son CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se al ven sielt COLOR, alore la clâf "
"trans_color e determine il valôr dal colôr doprât."

#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Se la clâf de trasparence e à il valôr COLOR, alore cheste clâf e determine "
"il colôr di doprâ par indicâ la trasparence."

#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Se al è FALSE lis figuris piçulis no vignaran slargjadis par adatâsi al "
"visôr cuant che a son viertis."

#: ../data/eom.schemas.in.h:10
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""
"Posizion dal panel de colezion des figuris. 0 par vêlu in bas; 1 a çampe; 2 "
"in alt; 3 a diestre."

#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolazion figure"

#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Liste dai plugins atîfs. No conten la \"Posizion\" dai plugins atîfs. Cjale "
"il file .eom-plugin par viodi dulà che a son logâts sul disc i plugins."

#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Continue a scori al infinît te secuence di figuris"

#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom cun la ravuedute dal surîs"

#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""
"Mostre/Plate i botons pal scoriment intal panel de colezion des figuris."

#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Mostre/Plate il panel de colezion des figuris."

#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "Mostre/Plate il panel in bande dal barcon"

#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Mostre/Plate la bare di stât dal barcon."

#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Mostre/Plate la bare dai imprescj dal barcon."

#: ../data/eom.schemas.in.h:21
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Il moltiplicatôr di aplicâ cuant che tu dopris la ravuedute dal surîs pal "
"zoom. Chest valôr al definìs i increments dal zoom. Par esempli, 0.05 al vûl "
"dî un aument dal zoom dal 5% par ogni event di scoriment e 1.00 intun aument "
"dal 100% par ogni event di scoriment."

#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Transparency color"
msgstr "Colôr trasparence"

#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicatôr trasparence"

#: ../data/eom.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
"Se une secuence di figuris e à di jessi mostrade intun loop infinît o no."

#: ../data/eom.schemas.in.h:25
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr ""
"Se lis dimensions dal panel de colezion des figuris al puedin jessi "
"cambiadis o no."

#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"Se la figure e à di jessi interpolade cul zoom o no. Chest al puarte a une "
"cualitât miôr ma al è un pôc plui lent che se no si la fâs."

#: ../data/eom.schemas.in.h:27
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Se la figure e à di jessi zirade in automatic in base al orientament EXIF."

#: ../data/eom.schemas.in.h:28
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "Se la ravuedute dal surîs e à di jessi doprade pal zoom o no."

#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Moltiplicatôr zoom"

#: ../src/eom-file-chooser.c:125
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Il formât dal file nol è cognossût o nol è supuartât"

#: ../src/eom-file-chooser.c:130
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Eye of MATE nol pues determinâ un formât di file supuartât in scriture in "
"base al non dal file."

#: ../src/eom-file-chooser.c:131
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Par plasê prove une estension dal file divierse come .png o .jpg."

#: ../src/eom-file-chooser.c:163
msgid "All Files"
msgstr "Ducj i files"

#: ../src/eom-file-chooser.c:168
msgid "All Images"
msgstr "Dutis lis figuris"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:189
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:285 ../src/eom-properties-dialog.c:134
#: ../src/eom-properties-dialog.c:136 ../src/eom-thumb-view.c:443
#: ../src/eom-window.c:701
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixels"

#: ../src/eom-file-chooser.c:436
msgid "Load Image"
msgstr "Cjame figure"

#: ../src/eom-file-chooser.c:444
msgid "Save Image"
msgstr "Salve figure"

#: ../src/eom-file-chooser.c:452
msgid "Open Folder"
msgstr "Vierç cartele"

#: ../src/eom-image.c:530
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Trasformazion su une figure no cjamade."

#: ../src/eom-image.c:558
msgid "Transformation failed."
msgstr "Trasformazion falide."

#: ../src/eom-image.c:947
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF no supuartât par chest formât di file."

#: ../src/eom-image.c:1064
msgid "Image loading failed."
msgstr "Cjamade de figure falide."

#: ../src/eom-image.c:1466 ../src/eom-image.c:1571
msgid "No image loaded."
msgstr "Nissune figure cjamade."

#: ../src/eom-image.c:1476 ../src/eom-image.c:1583
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Creazion dal file temporani falide."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:361
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "No si pues creâ il file temporani pal salvataç: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:380
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No si pues alocâ la memorie par cjamâ il file JPEG"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Machine fotografiche"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Dâts de figure"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Condizions dal scat"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Notis autôr"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Altri"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP - Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP - IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP - Gjeston dai dirits"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP - Altri"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Etichete"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Valôr"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:58 ../src/eom-exif-util.c:96
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d di %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:90
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B di %Y"

#: ../src/eom-error-message-area.c:110
msgid "_Retry"
msgstr "To_rne a provâ"

#: ../src/eom-error-message-area.c:134
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "No si pues cjamâ la figure '%s'."

#: ../src/eom-error-message-area.c:161
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Nissune figure cjatade in '%s'."

#: ../src/eom-error-message-area.c:167
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Tes posizions specificadis no son figuris."

#: ../src/eom-print.c:197
#, fuzzy
msgid "Image Settings"
msgstr "Propietâts de figure"

#: ../src/eom-print.c:221 ../src/eom-print.c:254 ../src/eom-print.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading print settings file: %s"
msgstr ""
"Erôr te stampe dal file:\n"
"%s"

#: ../src/eom-print.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving print settings file: %s"
msgstr ""
"Erôr te stampe dal file:\n"
"%s"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:833
msgid "Image"
msgstr "Figure"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr "La figure par cui a vegnin configuradis lis propietâts di stampe"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
msgid "Page Setup"
msgstr "Impueste pagjine"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Lis informazions pe pagine dulà che la figure e vignarà stampade"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:869
msgid "Position"
msgstr "Posizion"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "_Left:"
msgstr "Ça_mpe:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Right:"
msgstr "_Diestre:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Top:"
msgstr "_Alt:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:879
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entre in:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
msgid "None"
msgstr "No stâ centrâ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontâl"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:888
msgid "Vertical"
msgstr "Verticâl"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:890
msgid "Both"
msgstr "Ducj e doi i sens"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:906
msgid "Size"
msgstr "Dimension"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:911
msgid "_Width:"
msgstr "_Largjece:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
msgid "_Height:"
msgstr "_Altece:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:916
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Ridimensionament:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:929
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unitât:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:934
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetris"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:936
msgid "Inches"
msgstr "Poleârs"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:966
msgid "Preview"
msgstr "Anteprime"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:151 ../src/eom-properties-dialog.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:160
msgid "as is"
msgstr "cemût che al è"

#: ../src/eom-thumb-view.c:469
msgid "Taken on"
msgstr "Cjapât ai"

#: ../src/eom-uri-converter.c:1013
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Almancul doi nons dai files a son compagns."

#: ../src/eom-util.c:63
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "No si pues mostrâ il jutori par Eye of MATE"

#: ../src/eom-util.c:111
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(Unicode no valit)"

#: ../src/eom-window.c:1109
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Vierç cun \"%s\""

#: ../src/eom-window.c:1110
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Dopre \"%s\" par vierzi la figure selezionade"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1225
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Daûr a salvâ la figure \"%s\" (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1564
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Daûr a cjamâ la figure \"%s\""

#: ../src/eom-window.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erôr te stampe dal file:\n"
"%s"

#: ../src/eom-window.c:2375
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de bare dai imprescj"

#: ../src/eom-window.c:2378
msgid "_Reset to Default"
msgstr "Valô_rs predeterminâts"

#: ../src/eom-window.c:2464
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>"

#: ../src/eom-window.c:2467
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Chest program al è software libar; tu puedis tornâ a distribuîlu e/o "
"modificâlu sot dai tiermins de GNU General Public License publicade de Free "
"Software Foundation; sei la version 2 de Licence, sei a to sielte cualsisei "
"version sucessive.\n"

#: ../src/eom-window.c:2471
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Chest program al è dât fûr cun la sperance che al sedi util, ma CENCE "
"NISSUNE GARANZIE; cence neancje la garanzie di VENDIBILITÂT o di JESSI ADAT "
"A UN FIN PARTICOLÂR. Cjale la GNU General Public License par altris detais.\n"

#: ../src/eom-window.c:2475
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Tu varessis di vê ricevût une copie de GNU General Public License insieme "
"cun chest program; se nol è cussì, scrîf a Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "

#: ../src/eom-window.c:2488 ../src/main.c:192
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:2491
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Il visôr di figuris di MATE."

#: ../src/eom-window.c:2874
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Sêstu sigûr di volê spostâ\n"
"\"%s\" te Scovacere?"

#: ../src/eom-window.c:2877
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Sêstu sigûr di volê spostâ\n"
"la figure selezionade te Scovacere?"
msgstr[1] ""
"Sêstu sigûr di volê spostâ\n"
"lis %d figuris selezionadis te Scovacere?"

#: ../src/eom-window.c:2892
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposte te Scovacere"

#: ../src/eom-window.c:2920 ../src/eom-window.c:2934 ../src/eom-window.c:2940
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No si pues acedi ae _Scovacere."

#: ../src/eom-window.c:3006
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Erôr te eliminazion de figure %s"

#: ../src/eom-window.c:3213
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/eom-window.c:3214
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifiche"

#: ../src/eom-window.c:3215
msgid "_View"
msgstr "_Viodude"

#: ../src/eom-window.c:3216
msgid "_Image"
msgstr "_Figure"

#: ../src/eom-window.c:3217
msgid "_Go"
msgstr "_Va"

#: ../src/eom-window.c:3218
msgid "_Tools"
msgstr "_Imprescj"

#: ../src/eom-window.c:3219
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"

#: ../src/eom-window.c:3221
msgid "_Open..."
msgstr "_Vierç"

#: ../src/eom-window.c:3222
msgid "Open a file"
msgstr "Vierç un file"

#: ../src/eom-window.c:3224
msgid "_Close"
msgstr "_Siere"

#: ../src/eom-window.c:3225
msgid "Close window"
msgstr "Siere il barcon"

#: ../src/eom-window.c:3227
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bare d_ai imprescj"

#: ../src/eom-window.c:3228
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Cambie la bare dai imprescj de aplicazion"

#: ../src/eom-window.c:3230
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncis"

#: ../src/eom-window.c:3231
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Preferencis par Eye of Mate"

#: ../src/eom-window.c:3233
msgid "_Contents"
msgstr "_Contignûts"

#: ../src/eom-window.c:3234
msgid "Help on this application"
msgstr "Jutori su cheste aplicazion"

#: ../src/eom-window.c:3236 ../src/eom-plugin-manager.c:507
msgid "_About"
msgstr "_Informazions su"

#: ../src/eom-window.c:3237
msgid "About this application"
msgstr "Informazions su cheste aplicazion"

#: ../src/eom-window.c:3242
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Bare dai imprescj"

#: ../src/eom-window.c:3243
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambie la visibilitât de bare dai imprescj intal barcon atuâl"

#: ../src/eom-window.c:3245
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bare di _stât"

#: ../src/eom-window.c:3246
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambie la visibilitât de bare di stât intal barcon atuâl"

#: ../src/eom-window.c:3248
msgid "_Image Collection"
msgstr "Colezion f_iguris"

#: ../src/eom-window.c:3249
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Cambie la visibilitât dal panel de colezion des figuris intal barcon atuâl"

#: ../src/eom-window.c:3251
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel in bande"

#: ../src/eom-window.c:3252
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambie la visibilitât dal panel in bande intal barcon atuâl"

#: ../src/eom-window.c:3257
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"

#: ../src/eom-window.c:3258
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Salve i cambiaments intes figuris selezionadis cumò"

#: ../src/eom-window.c:3260
msgid "Open _with"
msgstr "Vierç c_un"

#: ../src/eom-window.c:3261
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Vierç la figure selezionade cuntune aplicazion divierse"

#: ../src/eom-window.c:3263
msgid "Save _As..."
msgstr "S_alve cul non..."

#: ../src/eom-window.c:3264
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Salve la figure selezionade cuntun non diviers"

#: ../src/eom-window.c:3266
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Imp_ueste pagjine..."

#: ../src/eom-window.c:3267
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Configure lis propietâts de pagjine pe stampe"

#: ../src/eom-window.c:3269
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pe..."

#: ../src/eom-window.c:3270
msgid "Print the selected image"
msgstr "Stampe la figure selezionade"

#: ../src/eom-window.c:3272
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropietâts"

#: ../src/eom-window.c:3273
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostre lis propietâts e i metadâts de figure selezionade"

#: ../src/eom-window.c:3275
msgid "_Undo"
msgstr "An_ule"

#: ../src/eom-window.c:3276
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Anule l'ultin cambiament fat ae figure"

#: ../src/eom-window.c:3278
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Disledrose in ori_zontâl"

#: ../src/eom-window.c:3279
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Zire la figure di 180 grâts sul lât orizontâl"

#: ../src/eom-window.c:3281
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Disledrose in _verticâl"

#: ../src/eom-window.c:3282
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Zire la figure di 180 grâts sul lât verticât"

#: ../src/eom-window.c:3284
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Zire in sens orari"

#: ../src/eom-window.c:3285
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Zire la figure di 90 grâts a diestre"

#: ../src/eom-window.c:3287
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Zire i_n sens antiorari"

#: ../src/eom-window.c:3288
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Zire la figure di 90 grâts a çampe"

#: ../src/eom-window.c:3290
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "_Dopre come daûr dal Scritori"

#: ../src/eom-window.c:3291
msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
msgstr "Dopre la figure selezionade come daûr dal scritori"

#: ../src/eom-window.c:3293 ../src/eom-window.c:3317
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposte te _Scovacere"

#: ../src/eom-window.c:3294
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Sposte la figure selezionade te Scovacere"

#: ../src/eom-window.c:3296 ../src/eom-window.c:3308 ../src/eom-window.c:3311
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Plui zoom"

#: ../src/eom-window.c:3297 ../src/eom-window.c:3309
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Slargje la figure"

#: ../src/eom-window.c:3299 ../src/eom-window.c:3314
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Mancul zoom"

#: ../src/eom-window.c:3300 ../src/eom-window.c:3312 ../src/eom-window.c:3315
msgid "Shrink the image"
msgstr "Strenç la figure"

#: ../src/eom-window.c:3302
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimension _normâl"

#: ../src/eom-window.c:3303
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostre la figure te sô dimension normâl"

#: ../src/eom-window.c:3305
msgid "Best _Fit"
msgstr "Adate tal mût _miôr"

#: ../src/eom-window.c:3306
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Adate la figure a lis dimensions dal barcon"

#: ../src/eom-window.c:3323
msgid "_Full Screen"
msgstr "Dut il _visôr"

#: ../src/eom-window.c:3324
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostre la figure atuâl su dut il visôr"

#: ../src/eom-window.c:3329 ../src/eom-window.c:3341
msgid "_Previous Image"
msgstr "Figure _precedente"

#: ../src/eom-window.c:3330
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Va ae figure prime de colezion"

#: ../src/eom-window.c:3332
msgid "_Next Image"
msgstr "Figure _sucessive"

#: ../src/eom-window.c:3333
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Va ae figure dopo de colezion"

#: ../src/eom-window.c:3335 ../src/eom-window.c:3344
msgid "_First Image"
msgstr "Prime _figure"

#: ../src/eom-window.c:3336
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Va ae prime figure de colezion"

#: ../src/eom-window.c:3338 ../src/eom-window.c:3347
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ultime figure"

#: ../src/eom-window.c:3339
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Va ae ultime figure de colezion"

#: ../src/eom-window.c:3353
msgid "_Slideshow"
msgstr "Pre_sentazion"

#: ../src/eom-window.c:3354
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Invie une presentazion des figuris"

#: ../src/eom-window.c:3420
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"

#: ../src/eom-window.c:3424
msgid "Next"
msgstr "Prossim"

#: ../src/eom-window.c:3428
msgid "Right"
msgstr "Diestre"

#: ../src/eom-window.c:3431
msgid "Left"
msgstr "Çampe"

#: ../src/eom-window.c:3434
msgid "In"
msgstr "Plui zoom"

#: ../src/eom-window.c:3437
msgid "Out"
msgstr "Mancul zoom"

#: ../src/eom-window.c:3440
msgid "Normal"
msgstr "Normâl"

#: ../src/eom-window.c:3443
msgid "Fit"
msgstr "Adate"

#: ../src/eom-window.c:3446
msgid "Collection"
msgstr "Colezion"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:53
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:54
msgid "Enabled"
msgstr "Ativât"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:515
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigure"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:525
msgid "A_ctivate"
msgstr "Ati_ve"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:537
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ative _ducj"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:542
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Disative ducj"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:833
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "_Plugins atîfs:"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:862
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Informazions sul plugin"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:869
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurazion plugin"

#: ../src/main.c:67
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Vierç inte modalitât su dut il visôr"

#: ../src/main.c:68
msgid "Disable image collection"
msgstr "Disative colezion figuris"

#: ../src/main.c:69
msgid "Open in slide show mode"
msgstr "Vierç inte modalitât di presentazion"

#: ../src/main.c:71
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Invie une gnove istance invezit di tornâ a doprâ chê esistint"

#: ../src/main.c:73
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: ../src/main.c:223
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Visôr di figuris Eye of MATE"