summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 53a379683f554516af4580399a121f2c16b488fc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-26 11:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:03+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Amosar «_%s»"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Retirar da barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Retirar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Retirar a barra de ferramentas seleccionada"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:487
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2556
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Ollo de MATE"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr ""

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:264
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Visor de imaxes Ollo de MATE"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Ver e rotar imaxes"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades da imaxe"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Superior:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valor de apertura:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tempo de exposición:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Distancia focal:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Taxa de velocidade ISO:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modo de medición:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modelo de cámara:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Hora:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras chave:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Author:"
msgstr "Autoría:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "Dereitos de autoría:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> nome do ficheiro orixinal"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> contador"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Filename format:"
msgstr "Formato do nome de ficheiro:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "Seleccionar un cartafol"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cartafol de destino:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Especificacións de rutas de ficheiros"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "Iniciar o contador en:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Substituír os espazos por guións baixos"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "Opcións"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "Renomear de:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "Ata:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "Vista previa do nome do ficheiro"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Preferencias do Ollo de MATE"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Melloras de imaxe"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Suavizar as imaxes ao redu_cilas"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Suavizar as imaxes ao ampl_ialas"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientación _automática"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "Como cor personalizada:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fondo"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Partes transparentes"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "Como cadros de _xadrez"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Como _cor personalizada:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Cor das zonas transparentes"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Como _fondo"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Vista de imaxe"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "Ampliación de imaxe"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "E_xpandir imaxes ata axustalas á pantalla"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Cambiar a imaxe despois de:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr "Secuencia ao _chou"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Secuencia en _bucle"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientación automática"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Indica se a imaxe se debería rotar automaticamente baseándose na orientación EXIF."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr "A cor que se usa para rechear o área detrás da imaxe. Se a chave use-background-color non está estabelecida, a cor é determinada polo tema de GTK+ activo."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Usar como fondo de escritorio"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr "Se isto está activado usarase a cor definida pola chave background-color para rechear a área detrás da imaxe. Se non está definida, o tema de GTK+ actual determinará a cor de recheo."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolar a imaxe"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr "Indica se a imaxe tense que interpolar ao reducila ou non. Isto ofrece maior calidade aínda que é algo máis lento que as imaxes sen interpolar."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Extrapolar a imaxe"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "Indica se a imaxe se ten que interpolar ao ampliala ou non. Isto ofrece maior calidade, mais é algo máis lento que as imaxes sen interpolar."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicador de transparencia"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom coa roda do rato"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Indica se se debe usar a roda do rato para facer zoom ou non."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicador de zoom"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr "O multiplicador que se vai usar cando se utilice a roda do rato para empregar o zoom. Ese valor define o paso de zoom que se usa en cada desprazamento. Por exemplo, 0.05 produce un incremento do 5% de zoom en cada desprazamento e 1.00 produce un incremento de zoom do 100%."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Cor de transparencia"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "Se a chave de transparencia ten o valor COLOR, entón esta chave determina a cor que se utilizará para indicar a transparencia."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr "Facer a secuencia de imaxe ao chou"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr "Indica se a secuencia de imaxes se debe presentar nun bucle ao chou ou non."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Repetir a secuencia de imaxe en bucle"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Indica se a secuencia de imaxes se debe presentar nun bucle sen fin ou non."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permitir unha ampliación inicial superior ao 100%"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "Se está definido como FALSE, as imaxes pequenas non se expandirán inicialmente para encaixar na pantalla."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Segundos de espera ata mostrar a seguinte imaxe"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Un valor maior que 0 determina os segundos que unha imaxe permanece na pantalla ata que a seguinte agochase automaticamente. O valor cero desactiva a navegación automática."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Amosar ou agochar a barra de ferramentas da xanela."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Amosar ou agochar a barra de estado da xanela."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Amosar ou agochar o panel de colección de imaxes."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Indica se o panel de colección de imaxes debería ser redimensionábel ou non."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Amosar ou agochar a barra lateral da xanela."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Amosar ou agochar os botóns de desprazamento do panel de colección de imaxes."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Enviar imaxes ao lixo sen preguntar"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr "Se está activado o Ollo de MATE non lle pedirá confirmación ao mover imaxes ao lixo. Aínda así preguntaralle por se calquera dos ficheiros non fora posíbel mover ao lixo e tivesen que ser eliminados."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Indica se a lista dos metadatos na caixa de diálogo de propiedades debería ter a súa propia páxina."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr "Se está activada a lista de metadatos detallados no diálogo de propiedades moverase á súa propia páxina no diálogo. Isto debería facer o diálogo máis usábel en pantallas pequenas, i.e. as usadas nos notebooks. Se está desactivada o widget incorporarase na páxina «Metadata»."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr "Indica se o selector de ficheiros debería amosar o cartafol de imaxes do usuario se non se cargan imaxes."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr "Se está activado e non se carga ningunha imaxe na xanela activa, o selector de ficheiros amosará o cartafol de imaxes de usuario usando cartafoles especiais XDG do usuario. Se está desactivado ou o cartafol de imaxes non foi configurado, amosará o cartafol de traballo actual."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "Engadidos activos"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "Lista de engadidos activos. Non contén a «Localización» dos engadido activos. Vexa o ficheiro .eom-plugin para obter a «Localización» dun engadido determinado."

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Pantalla completa con dobre clic"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Activar o modo de pantalla completa cun dobre clic"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Volver cargar a imaxe"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Volver cargar a imaxe actual"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Data na barra de estado"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Amosa a data da imaxe na barra de estado da xanela"

#: ../src/eom-application.c:124
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Executar en modo de pantalla completa"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Se non garda, os seus cambios perderanse."

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Desexa gardar os cambios na imaxe «%s» antes de gardar?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:616
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Hai %d imaxe con cambios sen gardar. Desexa gardar os cambios antes de pechar?"
msgstr[1] "Hai %d imaxes con cambios sen gardar. Desexa gardar os cambios antes de pechar?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_eleccione as imaxes que quere gardar:"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:656
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse."

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "O formato do ficheiro é descoñecido ou non é compatíbel"

#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "O Ollo de MATE non puido determinar o formato do ficheiro de escritura compatíbel baseado no nome do ficheiro."

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Probe unha extensión distinta como .png ou .jpg."

#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Images"
msgstr "Todas as imaxes"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:191
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:522
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
msgstr[1] "píxels"

#: ../src/eom-file-chooser.c:457
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imaxe"

#: ../src/eom-file-chooser.c:465
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"

#: ../src/eom-file-chooser.c:473
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir o cartafol"

#: ../src/eom-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformación nunha imaxe descargada."

#: ../src/eom-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Fallou a transformación."

#: ../src/eom-image.c:1019
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro."

#: ../src/eom-image.c:1162
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe."

#: ../src/eom-image.c:1691 ../src/eom-image.c:1793
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."

#: ../src/eom-image.c:1701 ../src/eom-image.c:1805
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para gardar: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"

#: ../src/eom-error-message-area.c:116
msgid "_Retry"
msgstr "Tenta_r de novo"

#: ../src/eom-error-message-area.c:159
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe «%s»."

#: ../src/eom-error-message-area.c:201
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Non se atoparon as imaxes en «%s»."

#: ../src/eom-error-message-area.c:208
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "As localizacións fornecidas non conteñen imaxes."

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Datos da imaxe"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Condicións de captura da imaxe"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Nota do autor"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "Exif XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "IPTC XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Xestión de dereitos XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "Outro XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d de %B de %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:155
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d de %B de %Y"

#: ../src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Configuración de imaxe"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:833
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "A imaxe para a que se definiron as propiedades de impresión"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:839
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "A información da páxina onde se imprimirá a imaxe"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:868
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:872
msgid "_Left:"
msgstr "E_squerda:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "_Right:"
msgstr "De_reita:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Top:"
msgstr "Su_perior:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Inferior:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:879
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrado:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:888
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:890
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:892
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:894
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:910
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Height:"
msgstr "Al_tura:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
msgid "_Scaling:"
msgstr "E_scalado:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:929
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unidade:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:938
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:940
msgid "Inches"
msgstr "Polgadas"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:968
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lente)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (filme de 35mm)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "como é"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:127
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:550
msgid "Taken on"
msgstr "Tomada en"

#: ../src/eom-uri-converter.c:991
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Polo menos dous nomes de ficheiro son iguais."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Non foi posíbel atopar a axuda para o Ollo de MATE"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non é correcto)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:506
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i x %i píxel  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i x %i píxeles  %s    %i%%"

#: ../src/eom-window.c:807
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"

#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2677
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "A_gochar"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:819
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr "A imaxe «%s» foi modificada por un aplicativo externo\nDesexa recargala?"

#: ../src/eom-window.c:988
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1144
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1502
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"

#: ../src/eom-window.c:2176
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n%s"

#: ../src/eom-window.c:2438
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"

#: ../src/eom-window.c:2441
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restabelecer os axustes predeterminados"

#: ../src/eom-window.c:2532
msgid "translator-credits"
msgstr "Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013;\nProxecto Trasno<proxecto@trasno.net>, 2013;\nFran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\nAntón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."

#: ../src/eom-window.c:2535
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior.\n"

#: ../src/eom-window.c:2539
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral de GNU.\n"

#: ../src/eom-window.c:2543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este programa. De non ser así, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"

#: ../src/eom-window.c:2561
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Visor de imaxes de MATE."

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2675
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Abrir as prefe_rencias do fondo"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2691
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\nDesexa modificar a súa aparencia?"

#: ../src/eom-window.c:3089
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Gardando a imaxe localmente..."

#: ../src/eom-window.c:3169
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Está seguro de que quere mover\n«%s» ao lixo?"

#: ../src/eom-window.c:3172
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Non foi posíbel atopar o lixo para «%s». Quere eliminar esta imaxe permanentemente?"

#: ../src/eom-window.c:3177
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "Confirma que quere mover\na imaxe seleccionada ao lixo?"
msgstr[1] "Confirma que quere mover\nas %d imaxes seleccionadas ao lixo?"

#: ../src/eom-window.c:3182
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán eliminadas permanentemente. Confirma que quere proceder?"

#: ../src/eom-window.c:3199 ../src/eom-window.c:3683 ../src/eom-window.c:3710
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover ao _lixo"

#: ../src/eom-window.c:3201
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Non volver preguntar durante esta sesión"

#: ../src/eom-window.c:3246 ../src/eom-window.c:3260
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo."

#: ../src/eom-window.c:3268
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro"

#: ../src/eom-window.c:3365
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"

#: ../src/eom-window.c:3607
msgid "_Image"
msgstr "_Imaxe"

#: ../src/eom-window.c:3608
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/eom-window.c:3609
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/eom-window.c:3610
msgid "_Go"
msgstr "I_r"

#: ../src/eom-window.c:3611
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"

#: ../src/eom-window.c:3612
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"

#: ../src/eom-window.c:3614
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."

#: ../src/eom-window.c:3615
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"

#: ../src/eom-window.c:3617
msgid "_Close"
msgstr "Pe_char"

#: ../src/eom-window.c:3618
msgid "Close window"
msgstr "Pechar a xanela"

#: ../src/eom-window.c:3620
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de f_erramentas"

#: ../src/eom-window.c:3621
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"

#: ../src/eom-window.c:3623
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"

#: ../src/eom-window.c:3624
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Preferencias do Ollo de MATE"

#: ../src/eom-window.c:3626
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"

#: ../src/eom-window.c:3627
msgid "Help on this application"
msgstr "Axuda sobre este aplicativo"

#: ../src/eom-window.c:3629
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../src/eom-window.c:3630
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"

#: ../src/eom-window.c:3635
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"

#: ../src/eom-window.c:3636
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"

#: ../src/eom-window.c:3638
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"

#: ../src/eom-window.c:3639
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"

#: ../src/eom-window.c:3641
msgid "_Image Collection"
msgstr "Colección de _imaxes"

#: ../src/eom-window.c:3642
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel da colección de imaxes na xanela actual"

#: ../src/eom-window.c:3644
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"

#: ../src/eom-window.c:3645
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"

#: ../src/eom-window.c:3650
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"

#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"

#: ../src/eom-window.c:3653
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _con"

#: ../src/eom-window.c:3654
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"

#: ../src/eom-window.c:3656
msgid "Save _As…"
msgstr "Gardar _como..."

#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"

#: ../src/eom-window.c:3659
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir..."

#: ../src/eom-window.c:3660
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"

#: ../src/eom-window.c:3662
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropiedades"

#: ../src/eom-window.c:3663
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Amosar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"

#: ../src/eom-window.c:3665
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"

#: ../src/eom-window.c:3666
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"

#: ../src/eom-window.c:3668
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"

#: ../src/eom-window.c:3669
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"

#: ../src/eom-window.c:3671
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"

#: ../src/eom-window.c:3672
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"

#: ../src/eom-window.c:3674
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"

#: ../src/eom-window.c:3675
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"

#: ../src/eom-window.c:3677
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"

#: ../src/eom-window.c:3678
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"

#: ../src/eom-window.c:3680
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definir como fondo de _escritorio"

#: ../src/eom-window.c:3681
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"

#: ../src/eom-window.c:3684
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"

#: ../src/eom-window.c:3686
msgid "_Copy"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3687
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3689 ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3704
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"

#: ../src/eom-window.c:3690 ../src/eom-window.c:3702
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Amplía a imaxe"

#: ../src/eom-window.c:3692 ../src/eom-window.c:3707
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"

#: ../src/eom-window.c:3693 ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3708
msgid "Shrink the image"
msgstr "Reduce a imaxe"

#: ../src/eom-window.c:3695
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"

#: ../src/eom-window.c:3696
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Amosar a imaxe no seu tamaño normal"

#: ../src/eom-window.c:3698
msgid "_Best Fit"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3699
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Axusta a imaxe á xanela"

#: ../src/eom-window.c:3716
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: ../src/eom-window.c:3717
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Amosar a imaxe actual no modo de pantalla completa"

#: ../src/eom-window.c:3719
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausa no diaporama"

#: ../src/eom-window.c:3720
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar ou reiniciar o diaporama"

#: ../src/eom-window.c:3725 ../src/eom-window.c:3740
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaxe _anterior"

#: ../src/eom-window.c:3726
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Ir á imaxe anterior da colección"

#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "_Next Image"
msgstr "_Seguinte imaxe"

#: ../src/eom-window.c:3729
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Ir á seguinte imaxe da colección"

#: ../src/eom-window.c:3731 ../src/eom-window.c:3743
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imaxe"

#: ../src/eom-window.c:3732
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Ir á primeira imaxe da colección"

#: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746
msgid "_Last Image"
msgstr "Ú_ltima imaxe"

#: ../src/eom-window.c:3735
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Ir á última imaxe da colección"

#: ../src/eom-window.c:3737
msgid "_Random Image"
msgstr "Imaxe aleato_ria"

#: ../src/eom-window.c:3738
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da colección"

#: ../src/eom-window.c:3752
msgid "S_lideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3753
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar un diaporama das imaxes"

#: ../src/eom-window.c:3819
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../src/eom-window.c:3823
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "Right"
msgstr "Dereita"

#: ../src/eom-window.c:3830
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: ../src/eom-window.c:3833
msgid "In"
msgstr "Ampliar"

#: ../src/eom-window.c:3836
msgid "Out"
msgstr "Reducir"

#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../src/eom-window.c:3842
msgid "Fit"
msgstr "Axustar"

#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "Collection"
msgstr "Colección"

#: ../src/eom-window.c:3848
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Enviar ao lixo"

#: ../src/eom-window.c:4197
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4199
msgid "Edit Image"
msgstr ""

#: ../src/main.c:77
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Abrir no modo de pantalla completa"

#: ../src/main.c:78
msgid "Disable image collection"
msgstr "Desactivar a colección de imaxes"

#: ../src/main.c:79
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Abrir no modo de diaporama"

#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Iniciar unha instancia nova en vez de reutilizar unha existente"

#: ../src/main.c:84
msgid "Show the application's version"
msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"

#: ../src/main.c:85
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHEIRO...]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:212
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de ordes dispoñíbeis."