summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
blob: 2c27bb65db9d6351793310adb7bbfa1e41bb144b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-11 19:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 06:28-0000\n"
"Last-Translator: helgi <helgi@trance.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <mate@techattack.nu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: eom.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Myndarýnir"

#: eom.desktop.in.h:2
msgid "View many different types of images"
msgstr "Skoða margar mismunandi gerðir af myndum"

#: eom.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: eom.glade.h:2
msgid "*"
msgstr ""

#: eom.glade.h:3
msgid "."
msgstr ""

#: eom.glade.h:4
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr ""

#: eom.glade.h:5
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr ""

#: eom.glade.h:6
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>Innreikningur myndar</b>"

#: eom.glade.h:7
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Súmm myndar</b>"

#: eom.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Innreikningur myndar</b>"

#: eom.glade.h:9
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Syrpa</b>"

#: eom.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Glærleiki</b>"

#: eom.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr ""

#: eom.glade.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Sem _bakgrunnur"

#: eom.glade.h:14
msgid "As check _pattern"
msgstr "Sem hakað m_ynstur"

#: eom.glade.h:15
msgid "As custom c_olor"
msgstr "Sem sér_valin litur"

#: eom.glade.h:16
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Litur fyrir glær svæði"

#: eom.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Destination Folder:"
msgstr "Opna Möppu"

#: eom.glade.h:18
msgid "Eye of Mate Preferences"
msgstr "Stillingar Eye of Mate"

#: eom.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Filename Format:"
msgstr "Skráarnafn"

#: eom.glade.h:20
msgid "Image _View"
msgstr "_Myndasýn"

#: eom.glade.h:21
msgid "Rename From:"
msgstr ""

#: eom.glade.h:22
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr ""

#: eom.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Vist_a sem..."

#: eom.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Saving Image"
msgstr "Vista mynd"

#: eom.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Show _next image automatically after:"
msgstr ""
"Sýna næstu mynd sjálfkrafa:\n"
"(0 til slá frá)"

#: eom.glade.h:26
msgid "Sli_de Show"
msgstr "Myn_dasyrpa"

#: eom.glade.h:27
msgid "Start counter at:"
msgstr ""

#: eom.glade.h:28
msgid "To:"
msgstr ""

#: eom.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "_Loka"

#: eom.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr "Innreikna mynd"

#: eom.glade.h:31
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Endurtaka syrpu"

#: eom.glade.h:32
msgid "seconds"
msgstr "sek"

#: eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""

#: eom.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr ""

#: eom.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr ""

#: eom.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr "Ákvarðar hvernig eigi að sýna eigi glærleika. "

#: eom.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Ef glærleikalykill inniheldur gildið LITUR, þá mun þessi lykill ákvarða "
"litinn sem notaður verður til að sýna eigi glærleika."

#: eom.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""

#: eom.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Innreikna mynd"

#: eom.schemas.in.h:9
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr ""

#: eom.schemas.in.h:10
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Opna myndir í nýjum glugga"

#: eom.schemas.in.h:11
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Sýna/fela tólstiku"

#: eom.schemas.in.h:12
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Sýna/fela tólstiku"

#: eom.schemas.in.h:13
msgid "Transparency color"
msgstr "Glærleikalitur"

#: eom.schemas.in.h:14
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Staða glærleika"

#: eom.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
"Hvort að opna eigi mynd í nýjum glugga í stað fyrir að útskipta mynd í "
"núverandi glugga."

#: eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""

#: eom.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr "Hvort að innreikna eigi mynd við notkun á súmmi eður ei. "

#: libeom/eom-file-selection.c:124
msgid "All Files"
msgstr "Allar Skrár"

#: libeom/eom-file-selection.c:129
msgid "All Images"
msgstr "Allar Myndir"

#  Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: libeom/eom-file-selection.c:147
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#  Pixel size of image: width x height in pixel
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: libeom/eom-file-selection.c:240
#, c-format
msgid "%s x %s pixel"
msgstr "%s x %s pixel"

#: libeom/eom-file-selection.c:396
msgid "Load Image"
msgstr "Hlaða mynd"

#: libeom/eom-file-selection.c:404
msgid "Save Image"
msgstr "Vista mynd"

#: libeom/eom-file-selection.c:412
msgid "Open Folder"
msgstr "Opna Möppu"

#: libeom/eom-image-jpeg.c:330 libeom/eom-image-jpeg.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá"

#: libeom/eom-image-jpeg.c:349 libeom/eom-image-jpeg.c:590
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá"

#: libeom/eom-image.c:814
msgid "empty file"
msgstr "tóm skrá"

#: libeom/eom-image.c:1247 libeom/eom-image.c:1458
msgid "File exists"
msgstr "Skráin er þegar til"

#: libeom/eom-image.c:1400 libeom/eom-image.c:1526
msgid "No image loaded."
msgstr "Engar innhlaðnar myndir."

#: libeom/eom-image.c:1409 libeom/eom-image.c:1535
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr ""

#: libeom/eom-info-view-exif.c:26
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Nafn"

#: libeom/eom-info-view-exif.c:27
#, fuzzy
msgid "Image Data"
msgstr "Breidd myndar"

#: libeom/eom-info-view-exif.c:28
#, fuzzy
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Myndasafn"

#: libeom/eom-info-view-exif.c:29
msgid "Maker Note"
msgstr ""

#: libeom/eom-info-view-exif.c:30
msgid "Other"
msgstr ""

#: libeom/eom-info-view-exif.c:212
msgid "Tag"
msgstr ""

#: libeom/eom-info-view-exif.c:220 libeom/eom-info-view-file.c:96
msgid "Value"
msgstr "Gildi"

#. only used for internal purpose
#: libeom/eom-info-view-file.c:25 libeom/eom-uri-converter.h:45
msgid "Filename"
msgstr "Skráarnafn"

#: libeom/eom-info-view-file.c:26
msgid "Width"
msgstr "Breidd"

#: libeom/eom-info-view-file.c:27
msgid "Height"
msgstr "Hæð"

#: libeom/eom-info-view-file.c:28
msgid "Filesize"
msgstr "Skráarstærð"

#: libeom/eom-info-view-file.c:88
msgid "Attribute"
msgstr "Egind"

#: libeom/eom-info-view.c:92
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Skrá"

#: libeom/eom-info-view.c:101
msgid "EXIF"
msgstr ""

#: libeom/eom-info-view.c:108
msgid "IPTC"
msgstr ""

#: libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:137
msgid "Option not available."
msgstr ""

#: libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:138
msgid ""
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Mate."
msgstr ""

#: libeom/eom-save-as-dialog-helper.c:214
msgid "as is"
msgstr ""

#: libeom/eom-save-dialog-helper.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving image %s."
msgstr "Vista mynd"

#: libeom/eom-save-dialog-helper.c:208
#, fuzzy
msgid "Cancel saving ..."
msgstr "Hætta við vistun"

#: libeom/eom-uri-converter.c:1023
msgid "Filenames are not disjunct."
msgstr ""

#: libeom/eom-uri-converter.h:46
#, fuzzy
msgid "Counter"
msgstr "Miðjað"

#: libeom/eom-uri-converter.h:47
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "_Innihald"

#: libeom/eom-uri-converter.h:48
msgid "Date"
msgstr ""

#: libeom/eom-uri-converter.h:49
msgid "Time"
msgstr ""

#: libeom/eom-uri-converter.h:50
msgid "Day"
msgstr ""

#: libeom/eom-uri-converter.h:51
msgid "Month"
msgstr ""

#: libeom/eom-uri-converter.h:52
msgid "Year"
msgstr ""

#: libeom/eom-uri-converter.h:53
msgid "Hour"
msgstr ""

#: libeom/eom-uri-converter.h:54
msgid "Minute"
msgstr ""

#: libeom/eom-uri-converter.h:55
#, fuzzy
msgid "Second"
msgstr "sek"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: shell/eom-window.c:314
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: shell/eom-window.c:319 shell/eom-window.c:2167 shell/eom-window.c:2482
#: shell/main.c:498
msgid "Eye of Mate"
msgstr "Eye of Mate"

#: shell/eom-window.c:322
msgid "The MATE image viewing and cataloging program."
msgstr "Myndarýnir og myndflokkunarforrit fyrir MATE"

#: shell/eom-window.c:359
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of Mate.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ekki tókst að sýna hjálp fyrir Eye of Mate.\n"
"%s"

#: shell/eom-window.c:626
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr ""

#: shell/eom-window.c:627
#, fuzzy
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Viltu yfirskrifa %s?"

#: shell/eom-window.c:636 shell/eom-window.c:649
msgid "Skip"
msgstr ""

#: shell/eom-window.c:637
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: shell/eom-window.c:642
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr ""

#: shell/eom-window.c:650 shell/eom-window.c:1034
msgid "Retry"
msgstr ""

#: shell/eom-window.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá"

#: shell/eom-window.c:1024
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr ""

#: shell/eom-window.c:1166
#, fuzzy
msgid "Error on saving images."
msgstr "Vista mynd"

#: shell/eom-window.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
msgstr[0] "Viltu yfirskrifa %s?"
msgstr[1] "Viltu yfirskrifa %s?"

#: shell/eom-window.c:1437
msgid "Couldn't access trash."
msgstr ""

#: shell/eom-window.c:1511
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr ""

#  [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
#: shell/eom-window.c:2096
#, c-format
msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
msgstr "%i x %i pixel  %s    %i%%"

#: shell/eom-window.c:2233
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"

#: shell/eom-window.c:2234
msgid "_Edit"
msgstr "Sýs_l"

#: shell/eom-window.c:2235
msgid "_View"
msgstr "Sý_n"

#: shell/eom-window.c:2236
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"

#: shell/eom-window.c:2237
msgid "_New"
msgstr "_Nýtt"

#: shell/eom-window.c:2237
msgid "Open a new window"
msgstr "Opna nýjan glugga"

#: shell/eom-window.c:2238
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna..."

#: shell/eom-window.c:2238
msgid "Open a file"
msgstr "Opna skrá"

#: shell/eom-window.c:2239
#, fuzzy
msgid "Open _Directory..."
msgstr "_Opna Möppu..."

#: shell/eom-window.c:2239
msgid "Open a directory"
msgstr "Opna Möppu"

#: shell/eom-window.c:2240
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"

#: shell/eom-window.c:2240
msgid "Close window"
msgstr "Loka glugga"

#: shell/eom-window.c:2241
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Stilli_ngar"

#: shell/eom-window.c:2241
#, fuzzy
msgid "Preferences for Eye of Mate"
msgstr "Stillingar fyrir EoG íhluti"

#: shell/eom-window.c:2242
msgid "_Contents"
msgstr "_Innihald"

#: shell/eom-window.c:2242
msgid "Help On this application"
msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta forrit"

#: shell/eom-window.c:2243
msgid "_About"
msgstr "_Um"

#: shell/eom-window.c:2243
msgid "About this application"
msgstr "Um þetta forrit"

#: shell/eom-window.c:2248
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tólstika"

#: shell/eom-window.c:2249
#, fuzzy
msgid "_Statusbar"
msgstr "Texti tólstiku"

#: shell/eom-window.c:2254
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"

#: shell/eom-window.c:2255
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Vist_a sem..."

#: shell/eom-window.c:2257
msgid "_Undo"
msgstr "Aft_urkalla"

#: shell/eom-window.c:2259
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Velta Lá_rétt"

#: shell/eom-window.c:2260
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Velta _Lóðrétt"

#: shell/eom-window.c:2262
#, fuzzy
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Snúa með k_lukku"

#: shell/eom-window.c:2263
#, fuzzy
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "Snúa á móti kl_ukku"

#: shell/eom-window.c:2264
#, fuzzy
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "Snúa um 180 grá_ður"

#: shell/eom-window.c:2266
msgid "Delete"
msgstr ""

#: shell/eom-window.c:2268
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Heilskjásýn"

#: shell/eom-window.c:2269
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Súma inn"

#: shell/eom-window.c:2270
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Súma ú_t"

#: shell/eom-window.c:2271
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ve_njuleg Stærð"

#: shell/eom-window.c:2272
msgid "Best _Fit"
msgstr "Besta _Snið"

#: shell/main.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
"a collection instead?"
msgstr ""
"Þú ert við það að opna %i glugga samtímis. Viltu opna þá sem í staðin sem "
"safn?"

#: shell/main.c:240
msgid "Open multiple single windows?"
msgstr "Opna marga einstaka glugga?"

#: shell/main.c:244
msgid "Single Windows"
msgstr "Einstakir gluggar"

#: shell/main.c:246
msgid "Collection"
msgstr "Safn"

#: shell/main.c:298
#, fuzzy
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "Skrá(r) fannst/fundust ekki"
msgstr[1] "Skrá(r) fannst/fundust ekki"

#: shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Ekki tókst að opna `%s'"

#~ msgid "EOM Image Collection Viewer"
#~ msgstr "EOM safnmyndarýnir"

#~ msgid "EOM Image collection view factory"
#~ msgstr "Versmiðja EOM safnmyndarýnis"

#, fuzzy
#~ msgid "View as I_mage Collection"
#~ msgstr "Myndasafn"

#, fuzzy
#~ msgid "View as Image Collection"
#~ msgstr "Myndasafn"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Næsta"

#~ msgid "Next Image"
#~ msgstr "Næsta mynd"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Fyrri"

#~ msgid "Previous Image"
#~ msgstr "Fyrri mynd"

#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Myndasyrpa"

#~ msgid "Saving finished"
#~ msgstr "Vistun lokið"

#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Henda í ruslið"

#~ msgid "Collection View"
#~ msgstr "Safnsýn"

#~ msgid "Images: %i/%i"
#~ msgstr "Myndir: %i/%i"

#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "Titill glugga"

#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Tilkynningartexti"

#~ msgid "Progress of Image Loading"
#~ msgstr "Staða á hleðslu myndar"

#~ msgid "EOM Image"
#~ msgstr "EOM mynd"

#~ msgid "EOM Image Viewer"
#~ msgstr "EOM myndarýnir"

#~ msgid "EOM Image viewer factory"
#~ msgstr "Verksmiðja EOM myndarýnis"

#~ msgid "Embeddable EOM Image"
#~ msgstr "Innfelld EOM mynd"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Mynd"

#~ msgid "Images can only be saved as local files."
#~ msgstr "Myndir er einungis hægt að vista sem staðbundar skrár."

#~ msgid "Unsupported image type for saving."
#~ msgstr "Óstudd gerð myndar til vistunar."

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Síða"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Forsýn"

#~ msgid "Millimeter"
#~ msgstr "Millimetrar"

#  First page of notebook: Paper selection and margins.
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Pappír"

#~ msgid "% of original size"
#~ msgstr "% af upprunalegri stærð"

#~ msgid "Adjust to "
#~ msgstr "Stillla að"

#~ msgid "Cutting help"
#~ msgstr "Aðstoð við klippingar"

#~ msgid "Down, then right"
#~ msgstr "Niður, og svo til hægri"

#~ msgid "Fit to page"
#~ msgstr "Falla að síðustærð"

#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Lárétt"

#~ msgid "Horizontally by "
#~ msgstr "Lárétt um"

#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Spássíur"

#~ msgid "Ordering help"
#~ msgstr "Aðstoð við uppröðun"

#~ msgid "Overlap"
#~ msgstr "Skörun"

#~ msgid "Overlap help"
#~ msgstr "Aðstoð við skörun"

#~ msgid "Page order"
#~ msgstr "Síðuuppröðun"

#~ msgid "Right, then down"
#~ msgstr "Niður, og svo til hægri"

#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skali"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Sýna"

#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Lóðrétt"

#~ msgid "Vertically by "
#~ msgstr "Lóðrétt um"

#~ msgid "The name of the file or data to print"
#~ msgstr "Nafn skráar eða gangs sem á að prenta"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Hætta við"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nýtt"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Opna"

#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "Opna í nýjum glugga"

#~ msgid "Open in this window"
#~ msgstr "Opna í þessum glugga"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Hætta í forritinu"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "H_ætta"

#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
#~ msgstr "Samúel Jón Gunnarsson  <sammi@techattack.nu>"

#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Passa"

#~ msgid "In"
#~ msgstr "Inn"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Venjulegt"

#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Út"

#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Heilskjásýn"

#~ msgid "Previews the image to be printed"
#~ msgstr "Sýnir forsýn fyrir þá mynd sem á að prenta"

#~ msgid "Print Previe_w..."
#~ msgstr "Pren_taraforsýn..."

#~ msgid "Print Set_up"
#~ msgstr "Prentar_uppsetning"

#~ msgid "Print image to the printer"
#~ msgstr "Senda mynd til prentara"

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Snúa til visnstri"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Snúa til hægri"

#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
#~ msgstr "Stilla pappírsstærðir fyrir prentarann þinn"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Prenta..."

#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
#~ msgstr "/Snúa til _hægri"

#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
#~ msgstr "/Snúa til _vinstri"

#~ msgid "/_Zoom In"
#~ msgstr "/_Súma inn"

#~ msgid "/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Súma ú_t"

#~ msgid "/_Normal Size"
#~ msgstr "/Ve_njuleg Stærð"

#~ msgid "/Best _Fit"
#~ msgstr "/Besta _Snið"

#~ msgid "/_Close"
#~ msgstr "/_Loka"

#~ msgid "Loading of image %s failed."
#~ msgstr "Hleðsla myndar %s mistókst."

#~ msgid ""
#~ "Loading of image %s failed.\n"
#~ "Reason: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Hleðsla myndar %s mistókst.\n"
#~ "Ástæða: %s."

#~ msgid "Loading failed"
#~ msgstr "Hleðsla mistókst"

#~ msgid "Image successfully saved"
#~ msgstr "Vistun myndar tókst"

#~ msgid "Image saving failed"
#~ msgstr "Vistun myndar mistókst"

#~ msgid "Image Height"
#~ msgstr "Hæð myndar"

#~ msgid "Statusbar Text"
#~ msgstr "Texti tólstiku"

#~ msgid "Desired Window Width"
#~ msgstr "Ósk um breidd glugga"

#~ msgid "Desired Window Height"
#~ msgstr "Ósk um hæð glugga"