summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 5a7223fd23ed5cbfaad2e768bade1eb100320134 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Dario Di Nucci <linkin88mail@gmail.com>, 2014
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-13 16:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-24 16:48+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostra «_%s»"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Sposta sulla barra degli strumenti"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Sposta l'elemento selezionato sulla barra degli strumenti"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra degli strumenti"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Elimina barra degli strumenti"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:515
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2596
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr "Semplice visualizzatore di immagini"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr "<p> Eye of MATE è un semplice visualizzatore per navigare immagini sul tuo computer. Una volta che l'immagine è stata caricata, puoi zoomarla e ruotarla, e anche vedere le immagini seguenti nella cartella da cui era stata caricata. </p>"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:73 ../src/main.c:275
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore di immagini Eye of MATE"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Esplora e ruota le immagini"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietà immagine"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Bytes:"
msgstr "Byte:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "General"
msgstr "Generali"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valore apertura:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tempo esposizione:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "Lunghezza focale:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Sensibilità ISO:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modalità esposimetro:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modello fotocamera:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Ora:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "Pr_ecedente"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "S_uccessiva"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> nome file originale"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> contatore"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Filename format:"
msgstr "Formato del nome file:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "Scegliere una cartella"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cartella di destinazione:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Specifiche percorso file"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "Far partire il contatore da:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Sostituire spazi con sottolineature"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "Rinominare da:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "Anteprima nome file"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Preferenze di Eye of MATE"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Miglioramenti immagine"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Levigare le immagini quando rimpiccioli_te"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Levigare le immagini quando in_grandite"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Orientare automaticamente"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "Come colore personalizzato:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Colore dello sfondo"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Parti trasparenti"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "Come _scacchiera"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Come colore _personalizzato:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Colore per aree trasparenti"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Come s_fondo"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Vista immagine"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "Ingrandimento immagine"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Espandere le immagini per adattarle allo schermo"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Cambiare immagine _dopo:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr "Sequenza _casuale"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Reiterare la sequenza"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositive"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientamento automatico"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Indica se l'immagine debba essere ruotata automaticamente in base all'orientamento EXIF."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr "Il colore che sarà usato per riempire l'area dietro l'immagine. Se la chiave use-background-color non è impostata, il colore è determinato dal tema GTK+ attivo."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Usa un colore dello sfondo personalizzato"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr "Se attivata, il colore impostato nella chiave background-color sarà usato per riempire l'area dietro l'immagine. Se non impostata, l'attuale tema GTK+ determinerà il colore di riempimento."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpola immagine"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr "Indica se l'immagine debba essere interpolata quando rimpicciolita. Ciò comporta una qualità migliore, ma il programma risulta più lento che con le immagini non interpolate."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Estrapola immagine"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "Indica se l'immagine debba essere estrapolata quando ingrandita. Ciò comporta una qualità peggiore ed il programma risulta più lento che con le immagini non estrapolate."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicatore di trasparenza"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr "Determina come la trasparenza dovrebbe essere indicata. Valori validi sono verificato, colore o nessuno. Se un colore viene scelto, la chiave trans-color determina il valore del colore usato. "

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom con rotellina"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Indica se la rotella del mouse debba essere usata per lo zoom."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Moltiplicatore di zoom"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr "Il moltiplicatore da applicare quando si fa uso della rotellina del mouse per lo zoom. Questo valore definisce il passo in ingrandimento da usare per ciascun evento di scorrimento della rotellina. Per esempio, 0.05 indica un incremento dello zoom del 5% per ciascun evento di rotazione della rotellina; 1.00 indica un incremento dello zoom del 100%."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Colore della trasparenza"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "Se la chiave \"trasparency\" è impostata al valore COLOR, questa chiave determina il colore usato per indicare la trasparenza."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr "Rende casuale la sequenza di immagini"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr "Determina se la sequenza di immagini deve essere visualizzata in un ciclo casuale."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Reitera la sequenza di immagini"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Indica se la sequenza di immagini debba essere mostrata in un ciclo infinito."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Consentire ingrandimento iniziale maggiore del 100%"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "Se impostata a FALSE, le immagini piccole non verranno inizialmente ingrandite per riempire lo schermo."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Ritardo in secondi prima di mostrare l'immagine successiva"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Un valore maggiore di 0 determina quanti secondi un'immagine rimane sullo schermo prima che la successiva venga mostrata automaticamente. Un valore pari a 0 disabilita lo scorrimento automatico."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Mostra/Nasconde la barra degli strumenti della finestra."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato della finestra."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro della raccolta immagini."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr "Posizione riquadro di raccolta immagini."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Indica se il riquadro raccolta immagini debba essere ridimensionabile."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale della finestra."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Mostra/Nasconde i pulsanti di scorrimento del riquadro raccolta immagini."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Chiudi la finestra principale senza chiedere di salvare i cambiamenti."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Sposta nel cestino le immagini senza confermare"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr "Se attivata, Eye of MATE non chiede conferma per la spostamento delle immagini nel cestino. Continuerà a chiedere se qualche file non può essere cestinato e deve essere eliminato."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Indica se l'elenco dei metadati nel dialogo delle proprietà debba avere una propria scheda."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr "Se attivata, l'elenco dettagliato dei metadati nella finestra delle proprietà viene spostato in una propria scheda nel dialogo. Questo dovrebbe rendere il dialogo più usabile sugli schermi più piccoli, come sui netbook. Se disattivata, il widget è integrato nella scheda \"Metadati\"."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Programma esterno da usare per modificare immagini"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr "Il nome del desktop file (incluso il \".desktop\") dell'applicazione da usare per modificare le immagini (quando il bottone della toolbar \"Modifica immagine\" viene cliccato). Inserisci la stringa vuota per disabilitare questa caratteristica."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr "Indica se il selettore dei file debba mostrare la cartella delle immagini dell'utente se nessuna immagina è caricata."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr "Se attivata e nessuna immagine è caricata nella finestra attiva, il selettore di file mostra la cartella delle immagini dell'utente utilizzando le directory utente speciali XDG. Se disattivata o la cartella delle immagini non è stata configurata, mostra la directory di lavoro corrente."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "Lista dei plugin attivi. Non contiene la \"posizione\" dei plugin attivi. Consultare il file .eom-plugin per ottenere la \"posizione\" di un determinato plugin."

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Schermo intero col doppio-clic"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Attiva la modalità schermo intero con un doppio-clic"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Ricarica immagine"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Ricarica l'immagine corrente"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Data nella barra di stato"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Mostra la data dell'immagine nella barra di stato della finestra"

#: ../src/eom-application.c:124
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Esecuzione in modalità schermo intero"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr "C_hiudi senza salvare"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:197
msgid "Question"
msgstr "Domanda"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:378
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, le modifiche saranno perse."

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche all'immagine «%s» prima di chiudere?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:628
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "C'è %d immagine con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di chiudere?"
msgstr[1] "Ci sono %d immagini con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di chiudere?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:645
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:667
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse."

#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato"

#: ../src/eom-file-chooser.c:137
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Non è possibile per Eye of MATE determinare un formato di file scrivibile supportato in base al nome di file."

#: ../src/eom-file-chooser.c:138
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Provare una differente estensione di file come .png o .jpg."

#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../src/eom-file-chooser.c:175
msgid "All Images"
msgstr "Tutte le immagini"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:196
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:292 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:582
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixel"

#: ../src/eom-file-chooser.c:443
msgid "Open Image"
msgstr "Apri immagine"

#: ../src/eom-file-chooser.c:451
msgid "Save Image"
msgstr "Salvataggio dell'immagine"

#: ../src/eom-file-chooser.c:459
msgid "Open Folder"
msgstr "Apertura cartella"

#: ../src/eom-image.c:562
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."

#: ../src/eom-image.c:590
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Trasformazione non riuscita."

#: ../src/eom-image.c:1000
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."

#: ../src/eom-image.c:1123
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Caricamento immagine non riuscito."

#: ../src/eom-image.c:1652 ../src/eom-image.c:1754
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nessuna immagine caricata."

#: ../src/eom-image.c:1662 ../src/eom-image.c:1766
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"

#: ../src/eom-error-message-area.c:124
msgid "_Retry"
msgstr "_Riprova"

#: ../src/eom-error-message-area.c:167
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»."

#: ../src/eom-error-message-area.c:209
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Nessuna immagine trovata in «%s»."

#: ../src/eom-error-message-area.c:216
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "La posizione fornita non contiene alcuna immagine."

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Macchina fotografica"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Dati dell'immagine"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Condizioni di ripresa dell'immagine"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Note"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "Exif XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "IPTC XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Gestione diritti XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "Altro XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %-d %B %Y, %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:155
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %-d %B %Y"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:55
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:56
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:509 ../src/eom-window.c:3673
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:517
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigura"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:527
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ttiva"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:539
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Atti_va tutti"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:544
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Disattiva tutti"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:853
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "_Plugin attivi:"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:890
msgid "_About Plugin"
msgstr "I_nformazioni sul plugin"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:897
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigura plugin"

#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni immagine"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:873
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "L'immagine le cui proprietà di stampa saranno impostate"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:881
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Le informazioni sulla pagina su cui l'immagine sarà stampata"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 ../src/eom-print-image-setup.c:928
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:918 ../src/eom-print-image-setup.c:933
msgid "_Left:"
msgstr "_Sinistra:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:920 ../src/eom-print-image-setup.c:934
msgid "_Right:"
msgstr "_Destra:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:921 ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "_Top:"
msgstr "_Alto:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:922 ../src/eom-print-image-setup.c:936
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Basso:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:939
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrata:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:948
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:950
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:952
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:954
msgid "Both"
msgstr "Entrambe"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:980 ../src/eom-print-image-setup.c:991
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:983 ../src/eom-print-image-setup.c:996
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:985 ../src/eom-print-image-setup.c:998
msgid "_Height:"
msgstr "Alte_zza:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:1002
msgid "_Scaling:"
msgstr "S_calatura:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:1026
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unità:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:1035
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:1037
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:1074
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (obiettivo)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1fmm (film 35mm)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "come è"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:134
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:610
msgid "Taken on"
msgstr "Ripresa il"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Impossibile visualizzare la guida di Eye of MATE"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valido)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:516
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixel  %s    %i%%"

#: ../src/eom-window.c:817
msgid "_Reload"
msgstr "Rica_rica"

#: ../src/eom-window.c:819 ../src/eom-window.c:2717
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Nascon_di"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:829
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr "L'immagine «%s» è stata modificata da un'applicazione esterna.\nRicaricarla?"

#: ../src/eom-window.c:1002
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1158
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1516
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Apertura dell'immagine «%s»"

#: ../src/eom-window.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Errore nello stampare il file:\n%s"

#: ../src/eom-window.c:2476
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor barra strumenti"

#: ../src/eom-window.c:2479
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Ripristina predefinita"

#: ../src/eom-window.c:2572
msgid "translator-credits"
msgstr "Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>\nMilo Casagrande <milo@ubuntu.com>\nLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>\nAlessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>"

#: ../src/eom-window.c:2575
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva.\n"

#: ../src/eom-window.c:2579
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la Licenza Pubblica Generica GNU per avere maggiori dettagli.\n"

#: ../src/eom-window.c:2583
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Si dovrebbe ricevere una copia della GNU General Public License insieme all'applicazione; altrimenti, scrivere alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/eom-window.c:2601
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Il visualizzatore di immagini di MATE."

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2715
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "A_pri preferenze dello sfondo"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2731
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\nModificare il suo aspetto?"

#: ../src/eom-window.c:3133
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale..."

#: ../src/eom-window.c:3213
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Spostare veramente\n«%s» nel cestino?"

#: ../src/eom-window.c:3216
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa immagine? "

#: ../src/eom-window.c:3221
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "Spostare veramente l'immagine\nselezionata nel cestino?"
msgstr[1] "Spostare veramente le %d immagini\nselezionate nel cestino?"

#: ../src/eom-window.c:3226
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e saranno eliminate definitivamente. Procedere veramente?"

#: ../src/eom-window.c:3243 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3754
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel _cestino"

#: ../src/eom-window.c:3245
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Non domandare ancora durante questa sessione"

#: ../src/eom-window.c:3290 ../src/eom-window.c:3304
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Impossibile accedere al cestino."

#: ../src/eom-window.c:3312
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Impossibile eliminare il file"

#: ../src/eom-window.c:3409
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"

#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "_Image"
msgstr "Imma_gine"

#: ../src/eom-window.c:3652
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/eom-window.c:3653
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/eom-window.c:3654
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"

#: ../src/eom-window.c:3655
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"

#: ../src/eom-window.c:3656
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/eom-window.c:3658
msgid "_Open…"
msgstr "_Apri..."

#: ../src/eom-window.c:3659
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"

#: ../src/eom-window.c:3661
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: ../src/eom-window.c:3662
msgid "Close window"
msgstr "Chiude la finestra"

#: ../src/eom-window.c:3664
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"

#: ../src/eom-window.c:3665
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione"

#: ../src/eom-window.c:3667
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../src/eom-window.c:3668
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Preferenze per Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:3670
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../src/eom-window.c:3671
msgid "Help on this application"
msgstr "Aiuto su questa applicazione"

#: ../src/eom-window.c:3674
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"

#: ../src/eom-window.c:3679
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"

#: ../src/eom-window.c:3680
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale"

#: ../src/eom-window.c:3682
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"

#: ../src/eom-window.c:3683
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale"

#: ../src/eom-window.c:3685
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Raccolta immagini"

#: ../src/eom-window.c:3686
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro della raccolta immagini nella finestra attuale"

#: ../src/eom-window.c:3688
msgid "Side _Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"

#: ../src/eom-window.c:3689
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale"

#: ../src/eom-window.c:3694
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: ../src/eom-window.c:3695
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate"

#: ../src/eom-window.c:3697
msgid "Open _with"
msgstr "A_pri con"

#: ../src/eom-window.c:3698
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione"

#: ../src/eom-window.c:3700
msgid "Save _As…"
msgstr "Salva c_ome..."

#: ../src/eom-window.c:3701
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso"

#: ../src/eom-window.c:3703
msgid "_Print…"
msgstr "_Stampa..."

#: ../src/eom-window.c:3704
msgid "Print the selected image"
msgstr "Stampa l'immagine selezionata"

#: ../src/eom-window.c:3706
msgid "Prope_rties"
msgstr "Pr_oprietà"

#: ../src/eom-window.c:3707
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata"

#: ../src/eom-window.c:3709
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"

#: ../src/eom-window.c:3710
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento all'immagine"

#: ../src/eom-window.c:3712
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente"

#: ../src/eom-window.c:3713
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale"

#: ../src/eom-window.c:3715
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Capovolgi _verticalmente"

#: ../src/eom-window.c:3716
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Specchia l'immagine in verticale"

#: ../src/eom-window.c:3718
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso _orario"

#: ../src/eom-window.c:3719
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra"

#: ../src/eom-window.c:3721
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"

#: ../src/eom-window.c:3722
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"

#: ../src/eom-window.c:3724
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Imposta come s_fondo"

#: ../src/eom-window.c:3725
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania"

#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Sposta l'immagine selezionata nella cartella cestino"

#: ../src/eom-window.c:3730
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copia l'immagine selezionato negli appunti"

#: ../src/eom-window.c:3733 ../src/eom-window.c:3745 ../src/eom-window.c:3748
msgid "_Zoom In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"

#: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Allarga l'immagine"

#: ../src/eom-window.c:3736 ../src/eom-window.c:3751
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"

#: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3749 ../src/eom-window.c:3752
msgid "Shrink the image"
msgstr "Restringe l'immagine"

#: ../src/eom-window.c:3739
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Dimensione normale"

#: ../src/eom-window.c:3740
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale"

#: ../src/eom-window.c:3742
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Adatta alla pagina"

#: ../src/eom-window.c:3743
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"

#: ../src/eom-window.c:3760
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Sc_hermo intero"

#: ../src/eom-window.c:3761
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero"

#: ../src/eom-window.c:3763
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausa"

#: ../src/eom-window.c:3764
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive"

#: ../src/eom-window.c:3769 ../src/eom-window.c:3784
msgid "_Previous Image"
msgstr "Immagine pr_ecedente"

#: ../src/eom-window.c:3770
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Va alla precedente immagine della raccolta"

#: ../src/eom-window.c:3772
msgid "_Next Image"
msgstr "Immagine _successiva"

#: ../src/eom-window.c:3773
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Va alla successiva immagine della raccolta"

#: ../src/eom-window.c:3775 ../src/eom-window.c:3787
msgid "_First Image"
msgstr "_Prima immagine"

#: ../src/eom-window.c:3776
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Va alla prima immagine della raccolta"

#: ../src/eom-window.c:3778 ../src/eom-window.c:3790
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ultima immagine"

#: ../src/eom-window.c:3779
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Va all'ultima immagine della raccolta"

#: ../src/eom-window.c:3781
msgid "_Random Image"
msgstr "Ricarica cas_uale"

#: ../src/eom-window.c:3782
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Va a un'immagine casuale della raccolta"

#: ../src/eom-window.c:3796
msgid "S_lideshow"
msgstr "S_lideshow"

#: ../src/eom-window.c:3797
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive"

#: ../src/eom-window.c:3863
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: ../src/eom-window.c:3867
msgid "Next"
msgstr "Successiva"

#: ../src/eom-window.c:3871
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: ../src/eom-window.c:3874
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: ../src/eom-window.c:3877
msgid "In"
msgstr "Aumenta"

#: ../src/eom-window.c:3880
msgid "Out"
msgstr "Riduci"

#: ../src/eom-window.c:3883
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: ../src/eom-window.c:3886
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"

#: ../src/eom-window.c:3889
msgid "Collection"
msgstr "Raccolta"

#: ../src/eom-window.c:3892
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"

#: ../src/eom-window.c:4245
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Modifica l'immagine corrente usando %s"

#: ../src/eom-window.c:4247
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifica immagine"

#: ../src/main.c:80
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Apre in modalità schermo intero"

#: ../src/main.c:81
msgid "Disable image collection"
msgstr "Disabilita la raccolta di immagini"

#: ../src/main.c:82
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Apre in modalità diapositive"

#: ../src/main.c:84
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Avvia una nuova istanza invece di usarne una esistente"

#: ../src/main.c:87
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"

#: ../src/main.c:88
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE...]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:219
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni disponibili dalla riga di comando."