summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ne.po
blob: 8d2446e0249adcc8122513afd7be34adb38367ef (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
# translation of eom.mate-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org> , 2004.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom.mate-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 03:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 12:39+0545\n"
"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” सेखाउनुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_उपकरणपट्टीबाट हटाउनुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "चयन गरिएको उपकरणपट्टी हटाउनुहोस्"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "विभाजक"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "पूरा पर्दा मोडमा चलिरहेको"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "छविहरू ब्राउज गर्नुहोस् र घुमाउनुहोस्"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "छवि प्रदर्शक"

#: ../data/eom.glade.h:1
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr "<b>सुरुआत मान:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>लेखक:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr "<b>बाइट:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr "<b>क्यामेरा नमूना:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:5
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>प्रतिलिपि अधिकार:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr "<b>मिति/समय:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:7
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>वर्णन:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:8
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>विस्तृत विवरण</b>"

#: ../data/eom.glade.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr "<b>प्रदर्शन समय:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:10
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>फाइल नाम पूर्वावलोकन</b>"

#: ../data/eom.glade.h:11
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>फाइल बाटो निर्दिष्टताहरू</b>"

#: ../data/eom.glade.h:12
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr "<b>फ्ल्यास गर्नुहोस्:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:13
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr "<b>नाभिय लम्बाइ:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:14
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>उच्‍‌चाइ:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:15
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgstr "<b>आइएसओ गति दर:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:16
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgstr "<b>छवि अधिकता</b>"

#: ../data/eom.glade.h:17
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>छवि जूम</b>"

#: ../data/eom.glade.h:18
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>शब्दकुञ्जी:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:19
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>स्थान:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:20
msgid "<b>Location:</b>\t"
msgstr "<b>स्थान:</b>\t"

#: ../data/eom.glade.h:21
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr "<b>मिटरिङ मोड:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:22
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>नाम:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:23
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"

#: ../data/eom.glade.h:24
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>अनुक्रम</b>"

#: ../data/eom.glade.h:25
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>पारदर्शी भागहरू</b>"

#: ../data/eom.glade.h:26
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>प्रकार:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:27
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>चौडाइ:</b>"

#: ../data/eom.glade.h:29
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> मौलिक फाइल नाम</i></small>"

#: ../data/eom.glade.h:31
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> प्रतिकुल</i></small>"

#: ../data/eom.glade.h:32
msgid "As _background"
msgstr "पृष्ठभूमि जस्तै"

#: ../data/eom.glade.h:33
msgid "As check _pattern"
msgstr "जाँच्ने बान्की जस्तै"

#: ../data/eom.glade.h:34
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "अनुकुलन रंग जस्तै:"

#: ../data/eom.glade.h:35
msgid "Choose a folder"
msgstr "एउटा फोल्डर रोज्नुहोस्"

#: ../data/eom.glade.h:36
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "पारदर्शी क्षेत्रहरूका लागि रंग"

#: ../data/eom.glade.h:37
msgid "Destination folder:"
msgstr "गन्तब्य फोल्डर:"

#: ../data/eom.glade.h:38
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "पर्दामा ठीक गर्न छवि विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../data/eom.glade.h:39
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "MATE आँखाको प्राथमिकताहरू"

#: ../data/eom.glade.h:40
msgid "Filename format:"
msgstr "फाइल नाम ढाँचा:"

#: ../data/eom.glade.h:41
msgid "General"
msgstr "साधारण"

#: ../data/eom.glade.h:42
msgid "Image Properties"
msgstr "छवि गुण"

#: ../data/eom.glade.h:43
msgid "Image View"
msgstr "छवि दृष्य"

#: ../data/eom.glade.h:44
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइन"

#: ../data/eom.glade.h:45
msgid "Rename from:"
msgstr "यसबाट पुन:नामाकरण गर्नुहोस्:"

#: ../data/eom.glade.h:46
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "अन्डरस्कोरद्वारा खालीठाँउहरू प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: ../data/eom.glade.h:47
msgid "Save As"
msgstr "...यस रुपमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../data/eom.glade.h:48
msgid "Slideshow"
msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"

#: ../data/eom.glade.h:49
msgid "Smooth images when _zoomed"
msgstr "जुम गरिएको बेला छविहरू महीन बनाउनुहोस्"

#: ../data/eom.glade.h:50
msgid "Start counter at:"
msgstr ": मा काउन्टर सुरु गर्नुहोस्"

#: ../data/eom.glade.h:51
msgid "To:"
msgstr "लाई:"

#: ../data/eom.glade.h:52
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_स्वाचालित अभिमुखिकरण"

#: ../data/eom.glade.h:53
msgid "_Loop sequence"
msgstr "अनुक्रम लुप गर्नुहोस्"

#: ../data/eom.glade.h:54
msgid "_Next"
msgstr "_पछिल्लो"

#: ../data/eom.glade.h:55
msgid "_Previous"
msgstr "_अघिल्लो"

#: ../data/eom.glade.h:56
msgid "_Switch image after:"
msgstr ":पछि छवि स्विच गर्नुहोस्"

#: ../data/eom.glade.h:57
msgid "seconds"
msgstr "सेकेण्ड"

#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"० भन्दा ठूलो मानले छवि पर्दामा अर्को स्वचालित तरिकाले नदेखाएसम्म केहि सेकेण्ड रहिरहन्छ । "
"शून्यले स्वचालित रूपमा ब्राउज अक्षम पार्दछ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "सक्रिय प्लगइन"

#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "पहिले १००% भन्दा ठूलो दृष्य घटबढ गर्ने अनुमति दिनुहोस्"

#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "स्वाचालित अभिमुखिकरण"

#: ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "अर्को छवि देखाउन्जेल सम्ममा केहि सेकेण्ड विलम्ब"

#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"पारदर्शीलाई कसरी संकेत गरिन्छ भनेर तोक्दछ। मान्य मानहरू CHECK_PATTERN, COLOR र NONE "
"हो । यदि COLOR रोजिएको छ भने, पार्दर्शी रंग कुन्जिले प्रयोग गरिएको रंग मान तोक्दछ ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"यदि पारदर्शि कुञ्जि संगमान्य COLOR छ भने यो कुन्जिले रंग निर्धारण गर्दछ जुन पारदर्शिता "
"संकेतन गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "यदि यो FALSE मा सेट गरिन्छ भने सानो छविहरू शूरूमा नै पर्दामा उपयुक्त हुनलाई तन्किदैन।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:10
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr "छवि सङ्कलन फलक स्थिति । तलका लागि ०; वायाँको लागि १; माथिको लागि २; दायाँको लागि ३ सेट गर्नुहोस् ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid "Interpolate Image"
msgstr "इन्टरपोलेट छवि"

#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "सक्रिय प्लगइनको सूची । यसले सक्रिय लगइनको \"स्थान\" समावेश गर्दैन ।दिएको प्लगइनको \"स्थान\" प्राप्त गर्न .eom-plugin फाइल हेर्नुहोस् ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "छवि अनुक्रमद्वारा लुप गर्नुहोस्"

#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "स्क्रोल चक्र जुम"

#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "छवि संकलन फलक स्क्रोल बटन देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "छवि संकलनको फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "सञ्झ्याल साइड फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "सञ्झ्याल स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "सञ्झ्याल उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:21
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"जुम गर्नका लागि माउस स्क्रोल चक्र प्रयोग गर्दा लागू गरिनुपर्ने गुणक । "
"यो मानले प्रत्येक स्क्रोल घटनाका लागि प्रयोग गरिने जुमका चरणहरू परिभाषित गर्दछ । उद्दाहरणका लागि, "
"०.०५ ले प्रत्येक स्क्रोल घटनाका लागि ५% जुम बढोत्तरीमा परिणाम दिन्छ र १.०० ले १००% जुम बढोत्तरीमा परिणाम दिन्छ ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Transparency color"
msgstr "पारदर्शि रंग"

#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Transparency indicator"
msgstr "पारदर्शी संकेतकर्ता"

#: ../data/eom.schemas.in.h:24
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "छविको अनुक्रम एउटा अनवरत लुपमा देखाउनु पर्छ वा पर्दैन ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:25
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr "छवि संकलन फलक रिसाइज गर्न सकिने हुनुपर्दछ वा पर्दैन ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"छविलाई जूममा इन्टरपोलेट गर्ने कि नगर्ने । यसबाट राम्रो गुण निस्कन्छ तर यो इन्टरपोलेट "
"नगरिएको छविहरू भन्दा सुस्त हुन्छ ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:27
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "या छवि EXIF अभिमुखिकरणमा आधारित स्वाचालित रुपमा घुमाइएको हुनुपर्दछ ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:28
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "जुम गर्नका लागि स्क्रोल चक्र प्रयोग गरिनुपर्दछ वा पर्दैन ।"

#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "जुम गुणक"

#: ../src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "फाइल ढाँचा अज्ञात वा असमर्थित छ"

#: ../src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "जिनोमको आँखाले फाइलनाममा आधारित एउटा समर्थित लेखनयोग्य फाइल ढाँचा निर्धारण गर्न सकेन ।"

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "कृपया एउटा फरक फाइल विस्तार प्रयास गर्नुहोस् जस्तै .png or .jpg ।"

#: ../src/eom-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
msgstr "सबै फाइलहरू"

#: ../src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "सबै छविहरू"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:281 ../src/eom-thumb-view.c:423
#: ../src/eom-window.c:615
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "पिक्सेल"
msgstr[1] "पिक्सेल"

#: ../src/eom-file-chooser.c:423
msgid "Load Image"
msgstr "छवि लोड गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-file-chooser.c:431
msgid "Save Image"
msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-file-chooser.c:439
msgid "Open Folder"
msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: ../src/eom-image.c:516
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "अनलोड गरेको छविमा रुपान्तर ।"

#: ../src/eom-image.c:544
msgid "Transformation failed."
msgstr "रूपान्तरण असफल भयो ।"

#: ../src/eom-image.c:1050
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "यो फाइल ढाँचाकोलागि EXIF असमर्थित भयो ।"

#: ../src/eom-image.c:1161
msgid "Image loading failed."
msgstr "छवि लोड गराइ असफल भयो ।"

#: ../src/eom-image.c:1432 ../src/eom-image.c:1645
msgid "File exists"
msgstr "फाइल अवस्थित छ"

#: ../src/eom-image.c:1584 ../src/eom-image.c:1713
msgid "No image loaded."
msgstr "छवि लोड गरिएको छैन ।"

#: ../src/eom-image.c:1593 ../src/eom-image.c:1725
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्दा असफल भयो ।"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:357
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr ": %s बचत गर्नका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:376
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मरणशक्ति निर्धारण गर्न सकिएन"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "क्यामेरा"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "छवि डेटा"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "छविले लिईरहेको अवस्थाहरू"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "द्रष्टव्य निर्माता"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "अन्य"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP अधिकार व्यवस्थापन"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP अन्य"

#: ../src/eom-exif-details.c:249
msgid "Tag"
msgstr "ट्याग"

#: ../src/eom-exif-details.c:256
msgid "Value"
msgstr "मान"

#: ../src/eom-exif-util.c:58 ../src/eom-exif-util.c:74
#: ../src/eom-exif-util.c:96
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: ../src/eom-error-message-area.c:134
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "'%s' छवि लोड गर्न सकेन ।"

#: ../src/eom-error-message-area.c:160
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s' मा छवि फेला परेन ।"

#: ../src/eom-error-message-area.c:165
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "दिएको स्थानले कुनै छवि समावेश गर्दैन ।"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:806
msgid "Image"
msgstr "छवि"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:807
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr "छवि जसको मुद्रण गुण सेटअप गरिनेछ"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:813
msgid "Page Setup"
msgstr "पृष्ठ सेटअप"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:814
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "छवि मुद्रण गरिने पृष्ठका लागि सूचना"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:838
msgid "Position"
msgstr "स्थिति"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:843
msgid "_Left:"
msgstr "_बायाँ:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:844
msgid "_Right:"
msgstr "_दायाँ:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:845
msgid "_Top:"
msgstr "_माथि:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:846
msgid "_Bottom:"
msgstr "_तल:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:848
msgid "C_enter:"
msgstr "केन्द्र:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:853
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:855
msgid "Horizontal"
msgstr "तेर्सो"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:857
msgid "Vertical"
msgstr "ठाडो"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:859
msgid "Both"
msgstr "दुवै"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "Size"
msgstr "साइज"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "_Width:"
msgstr "_चौडाइ:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
msgid "_Height:"
msgstr "_उचाइ:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "_Scaling:"
msgstr "_मापन:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:898
msgid "_Unit:"
msgstr "_ईकाइ:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:903
msgid "Millimeters"
msgstr "मिलिमिटर"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:905
msgid "Inches"
msgstr "इन्च"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:925
msgid "Preview"
msgstr "पुर्वावलोकन"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:160
msgid "as is"
msgstr "जस्तै छ"

#: ../src/eom-thumb-view.c:434
msgid "Taken on"
msgstr "लिइएको"

#: ../src/eom-uri-converter.c:1025
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "घटिमा दुई फाइल नामहरू उस्तै छन् ।"

#: ../src/eom-util.c:63
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "MATE को आँखाका लागि मद्दत प्रदर्शन गर्न सकिएन ।"

#: ../src/eom-window.c:1028
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" सँग खोल्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:1029
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "चयन गरिएको छवि खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:1134
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" %s"
msgstr "\"%s\" %s छवि बचत गर्दै"

#: ../src/eom-window.c:1445
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "\"%s\" छवि लोड गर्दै"

#: ../src/eom-window.c:2257
msgid "Image Settings"
msgstr "छवि सेटिङ"

#: ../src/eom-window.c:2271
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"फाइल मुद्रण गर्दा त्रुटि:\n"
"%s"

#: ../src/eom-window.c:2372
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादक"

#: ../src/eom-window.c:2455
msgid "translator-credits"
msgstr "Mahesh subedi <mahesh@mpp.org.np>"

#: ../src/eom-window.c:2458
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "यो कार्यक्रम स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशन गरिएको GNU General Public License अन्तर्गत; या लाइसेन्सको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछाडिको संस्करणमा यसलाई पुन:वितरण गर्न र/वा यसलाई परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"

#: ../src/eom-window.c:2462
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "यो कार्यक्रम उपयोगी हुन्छ भन्ने आशामा तर वारेन्टीबिना; यहाँसम्म कि कुनै ब्यापारिक उपलक्षित वारेन्टी बिना वा कुनै विशेष उदेश्यबिना नै वितरण गरिएको छ ।  अरु विस्तृत विवरणका लागि GNU General Public License हेर्नुहोस् ।\n"

#: ../src/eom-window.c:2466
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"तपाईँले यो कार्क्रम सँगै GNU General Public License को प्रतिलिपि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; यदि नभएमा, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्था, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA लाई लेख्नुहोस् ।"

#: ../src/eom-window.c:2479 ../src/main.c:186
msgid "Eye of MATE"
msgstr "MATE को आँखा"

#: ../src/eom-window.c:2482
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "जिनोम छवि दर्शक ।"

#: ../src/eom-window.c:2842
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"के तपाईँ साच्चै नै\n"
"\"%s\"  छवि रद्दि टोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/eom-window.c:2845
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"के तपाईँ साच्चै नै \n"
"चयन गरेको छवि रद्दिटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
msgstr[1] ""
"के तपाईँ साच्चै नै \n"
"चयन गरेको %d छवि रद्दि टोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/eom-window.c:2860
msgid "Move to Trash"
msgstr "रद्दि टोकरीमा सार्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:2906
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "रद्दिटोकरी पहुँच गर्न सकिएन ।"

#: ../src/eom-window.c:2990
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "छवि %s मेट्ने क्रममा त्रुटि"

#: ../src/eom-window.c:3197
msgid "_File"
msgstr "फाइल"

#: ../src/eom-window.c:3198
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन"

#: ../src/eom-window.c:3199
msgid "_View"
msgstr "दृश्य"

#: ../src/eom-window.c:3200
msgid "_Image"
msgstr "सबै छविहरू"

#: ../src/eom-window.c:3201
msgid "_Go"
msgstr "जानुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3202
msgid "_Tools"
msgstr "_उपकरणपट्टी"

#: ../src/eom-window.c:3203
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"

#: ../src/eom-window.c:3205
msgid "_Open..."
msgstr "खोल्नुहोस्....."

#: ../src/eom-window.c:3206
msgid "Open a file"
msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3208
msgid "_Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3209
msgid "Close window"
msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3211
msgid "T_oolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: ../src/eom-window.c:3212
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "अनुप्रयोग उपकरणपट्टी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3214
msgid "Prefere_nces"
msgstr "प्राथमिकताहरू"

#: ../src/eom-window.c:3215
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "MATE को आँखाका लागि प्राथमिकताहरू"

#: ../src/eom-window.c:3217
msgid "_Contents"
msgstr "सामग्रीहरू"

#: ../src/eom-window.c:3218
msgid "Help on this application"
msgstr "यस अनुप्रयोगमा मद्दत गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3220 ../src/eom-plugin-manager.c:507
msgid "_About"
msgstr "बारेमा"

#: ../src/eom-window.c:3221
msgid "About this application"
msgstr "यस अनुप्रयोगको बारेमा"

#: ../src/eom-window.c:3226
msgid "_Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: ../src/eom-window.c:3227
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टीको दृश्यता परिवर्तन गर्दछ"

#: ../src/eom-window.c:3229
msgid "_Statusbar"
msgstr "स्थितिपट्टी"

#: ../src/eom-window.c:3230
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा स्थितिपट्टीको दृश्यता परिवर्तन गर्दछ"

#: ../src/eom-window.c:3232
msgid "_Image Collection"
msgstr "छवि संङ्कलन"

#: ../src/eom-window.c:3233
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छवि सङ्कलन फलकको दृष्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/eom-window.c:3235
msgid "Side _Pane"
msgstr "साइड _फलक"

#: ../src/eom-window.c:3236
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा साइड फलकको पारदर्शिता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3241
msgid "_Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3244
msgid "Open _with"
msgstr "यससँग _खोल्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3247
msgid "Save _As..."
msgstr "यस रूपमा _बचत गर्नुहोस्..."

#: ../src/eom-window.c:3250
msgid "Page Set_up..."
msgstr "पृष्ठ सेटअप गर्नुहोस्..."

#: ../src/eom-window.c:3253
msgid "_Print..."
msgstr "_मुद्रण गर्नुहोस्..."

#: ../src/eom-window.c:3256
msgid "Prope_rties"
msgstr "गुण"

#: ../src/eom-window.c:3259
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3262
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3265
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3268
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "घडीसरह घुमाउनुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3271
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "घडीको बिपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3274
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "भित्तेकागज रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3277 ../src/eom-window.c:3301
msgid "Move to _Trash"
msgstr "रद्दि टोकरीमा सार्नुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3280 ../src/eom-window.c:3292 ../src/eom-window.c:3295
msgid "_Zoom In"
msgstr "जूम बढाउनुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3283 ../src/eom-window.c:3298
msgid "Zoom _Out"
msgstr "जूम घटाउनुहोस्"

#: ../src/eom-window.c:3286
msgid "_Normal Size"
msgstr "सामान्य साइज"

#: ../src/eom-window.c:3289
msgid "Best _Fit"
msgstr "सर्वोत्तम ठीक्क"

#: ../src/eom-window.c:3307
msgid "_Full Screen"
msgstr "पूरा पर्दा"

#: ../src/eom-window.c:3313 ../src/eom-window.c:3325
msgid "_Previous Image"
msgstr "अघिल्लो छवि"

#: ../src/eom-window.c:3316
msgid "_Next Image"
msgstr "अर्को छवि"

#: ../src/eom-window.c:3319 ../src/eom-window.c:3328
msgid "_First Image"
msgstr "पहिलो छवि"

#: ../src/eom-window.c:3322 ../src/eom-window.c:3331
msgid "_Last Image"
msgstr "अन्तिम छवि"

#: ../src/eom-window.c:3337
msgid "_Slideshow"
msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"

#: ../src/eom-window.c:3404
msgid "Previous"
msgstr "अघिल्लो"

#: ../src/eom-window.c:3408
msgid "Next"
msgstr "पछिल्लो"

#: ../src/eom-window.c:3412
msgid "Right"
msgstr "दायाँ"

#: ../src/eom-window.c:3415
msgid "Left"
msgstr "बायाँ"

#: ../src/eom-window.c:3418
msgid "In"
msgstr "मा"

#: ../src/eom-window.c:3421
msgid "Out"
msgstr "बाहिर"

#: ../src/eom-window.c:3424
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"

#: ../src/eom-window.c:3427
msgid "Fit"
msgstr "ठिक्क"

#: ../src/eom-window.c:3430
msgid "Collection"
msgstr "संङ्कलन"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:53
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगइन"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:54
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम पारियो"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:515
msgid "C_onfigure"
msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:525
msgid "A_ctivate"
msgstr "सक्रिय बनाउनुहोस्"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:537
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "सबै सक्रिय बनाउनुहोस्"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:542
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_सबै निष्क्रिय बनाउनुहोस्"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:833
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "प्लगइन सक्रिय पार्नुहोस्:"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:862
msgid "_About Plugin"
msgstr "_प्लगइनको बारेमा"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:869
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:64
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "पूरा पर्दा मोडमा खोल्नुहोस्"

#: ../src/main.c:65
msgid "Disable image collection"
msgstr "छवि संङ्कलन असक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/main.c:66
msgid "Open in slide show mode"
msgstr "स्लाइड प्रदर्शन मोडमा खोल्नुहोस्"

#: ../src/main.c:67
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: ../src/main.c:217
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "जोनोम छवि दर्शकको आँखा"