summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
blob: d54114c1e98c1389140164039c4e3f3c9b092b4e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2016
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-26 11:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-08 10:09+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:924
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Afichar “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Desplaçar sus la barra d'espleches"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Desplaçar l'element seleccionat sus la barra d'espleches"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Suprimir de la barra d'espleches"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Suprimir l'element seleccionat de la barra d'espleches"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Suprimir la barra d'espleches"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Suprimir la barra d'espleches seleccionada"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:487
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2556
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Simple image viewer"
msgstr ""

#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
msgstr ""

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:264
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Visualizaira d'imatges Eye of MATE"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Percórrer e pivotar los imatges"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietats de l'imatge"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Seguent"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Largor :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "_Nautor :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Tipe :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Octets :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Emplaçament :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valor de dobertura :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Durada d'exposicion :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Distància focala :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Flash :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Sensibilitat ISO :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Mòde de mesura :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modèl d'aparelh de fotografiar :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data e ora :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Descripcion :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots claus :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Author:"
msgstr "Autor :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "Dreches d'autor :"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Metadata"
msgstr "Metadonadas"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrar jos"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f :</b> nom de fichièr original"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n :</b> comptador"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Filename format:"
msgstr "Format del nom de fichièr :"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "Causissètz un repertòri"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "Repertòri de destinacion :"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Especificacions del camin"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "Comptar a partir de :"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Remplaçar los espacis per de soslinhats"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "Renomenar a partir de :"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "To:"
msgstr "Destinatari :"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "Apercebut del nom de fichièr"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Preferéncias de Eye of MATE"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Melhoraments de l'imatge"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Lisar l'imatge al moment del zoom a_rrièr"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Lisar l'imatge al moment del zoom a_vant"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientacion _automatica"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "Rèireplan"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "Color personalizada :"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Color de rèireplan"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Partidas transparentas"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "Coma un _damièr"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Coma c_olor personalizada :"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Color de las zònas transparentas"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "Coma _fons"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Visualizacion Imatge"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "Zoom de l'imatge"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Es_pandir los imatges per emplenar l'ecran"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Sequence"
msgstr "Sequéncia"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Cambiar d'imatge aprèp :"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "segondas"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Sequéncia en boc_la"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Empeutons"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientacion automatica"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Indica se l'imatge se deu pivotar automaticament en se basant sus las entresenhas d'orientacion EXIF."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr "La color utilizada per emplenar la zòna darrièr l'imatge. Se la clau use-background-color es pas definida, la color es determinada pel tèma GTK+ actiu."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Definir una color de rèireplan personalizada"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr "Se es activat, la color definida per la clau background-color es utilizada per emplenar la zòna darrièr l'imatge. Siquenon, es lo tèma GTK+ actual que determina la color d'emplenatge."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolar l'imatge"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr "Indica se l'imatge deu èsser interpolat al moment del zoom arrièr. Aquò dona una melhora qualitat de rendut mas es pus lent que los imatges pas interpolats."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Extrapolar l'imatge"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr "Indica se se deu interpolar l'imatge pendent un zoom. Balha una qualitat d'imatge melhora mas es mai lent que los imatges pas interpolats."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicador de transparéncia"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom amb la moleta de la mirga"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Indica se se deu utilizar la rodeta de la mirga per zoomar."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:15
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicador de zoom"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
"in a 100% zoom increment."
msgstr "Lo multiplicador d'aplicar quand utilizatz la moleta de la mirga per far un zoom. Aquesta valor definís l'encrena utilizat per cada eveniment de desfilament. Per exemple, 0,05 permet d'augmentar lo zoom de 5 % del zoom per cada eveniment de desfilament e 1,00 permet d'augmentar de 100 % lo zoom."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Color de transparéncia"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr "Se la clau de transparéncia a la valor COLOR, es la clau que determinà la color que serà utilizada per indicar la transparéncia."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Repetir la sequéncia d'imatges"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Indique se una sequéncia d'imatge se deu afichar en bocla."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Autorizar un zoom inicial pus bèl que 100 %"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr "Se aquò es definit a FALS, los imatges pichons seràn pas estirats per qu'emplenen l'ecran a la debuta."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Espèra, en segondas, abans d'afichar l'imatge seguent"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "Una valor pus granda que 0 determina la durada d'afichatge d'un imatge a l'ecran, en segonda, abans de passar automaticament a l'imatge seguent. Zerò desactiva la navigacion automatica."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Visualizar/amagar la barra d'espleches de la fenèstra."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:30
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Afichar/amagar la barra d'estat de la fenèstra."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Visualizar/amagar lo panèl de la colleccion d'images."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:32
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Indica se lo panèl de la colleccion d'imatges se deu poder redimensionar."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Afichar/amagar lo panèl lateral de la fenèstra."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Visualizar/amagar los botons de desfilament del panèl de la colleccion d'imatges."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Tampa la fenèstra principala sens demandar l'enregistrament de las modificacions."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Metre los imatges a l'escobilhièr sens confirmacion"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Indica se la lista de las metadonadas dins la bóstia de dialòg de las proprietats deu figurar dins un onglet separat."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr "Se activat, la lista detalhada de las metadonadas dins la bóstia de dialòg de las proprietats es desplaçada dins un onglet separat de la bóstia de dialòg. Aquò deu far la bóstia de dialòg mai legibla suls ecrans pichons, per exemple los netbooks. Se desactivat, la lista detalhada es integrada a l'onglet Metadonadas."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
" to the empty string to disable this feature."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr "Indica se lo selector de fichièrs deu afichar lo dorsièr dels imatges de l'utilizaire se cap d'imatge es pas cargat."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr "Se activat e qu'i a pas d'imatge cargat dins la fenèstra principala, lo selector de fichièrs aficha lo dorsièr dels imatges de l'utilizaire en utilizant los repertòris utilizaires especials segon la nòrma XDG. Se desactivat o se lo repertòri dels imatges es pas configurat, aficha lo repertòri de trabalh actual."

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "Empeutons actius"

#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr "Tièra dels apondons actius. Conten pas l'emplaçament dels apondons actius. Legissètz lo fichièr .eom-plugin per obténer l'emplaçament d'un apondon."

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Ecran complet amb un clic doble"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Activar lo mòde ecran complet amb un clic doble"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Recargar l'imatge"

#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:44
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Recargar l'imatge actual"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Data dins la barra d'estat"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Visualiza la data de l'imatge dins la barra d'estat de la fenèstra"

#: ../src/eom-application.c:124
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Execucion en mòde ecran complet"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tampar _sens enregistrar"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "Question"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "S'enregistratz pas, vòstras modificacions seràn perdudas."

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Volètz enregistrar las modificacions aportadas a l'imatge « %s » abans de tampar ?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:616
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "I a %d imatge amb de modificacions pas enregistradas. Volètz enregistrar las modificacions abans de tampar ?"
msgstr[1] "I a %d imatges amb de modificacions pas enregistradas. Volètz enregistrar las modificacions abans de tampar ?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Sel_eccionatz los imatges que volètz enregistrar :"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:656
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "S'enregistratz pas, totas vòstras modificacions seràn perdudas."

#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Lo format de fichièr es desconegut o pas gerit."

#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Eye of MATE a pas poscut determinar un format de fichièr que gerís l'escritura segon lo nom de fichièr."

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Ensajatz una autra extension de fichièr coma .png o .jpg."

#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
msgstr "Totes los fichièrs"

#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Images"
msgstr "Totes los imatges"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:191
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:522
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixèl"
msgstr[1] "pixèls"

#: ../src/eom-file-chooser.c:457
msgid "Open Image"
msgstr "Dobrir un imatge"

#: ../src/eom-file-chooser.c:465
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrar l'imatge"

#: ../src/eom-file-chooser.c:473
msgid "Open Folder"
msgstr "Dobrir un repertòri"

#: ../src/eom-image.c:566
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformacion impossibla se l'imatge es pas cargat."

#: ../src/eom-image.c:594
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformacion impossibla."

#: ../src/eom-image.c:1019
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF es pas gerit dins aqueste format de fichièr."

#: ../src/eom-image.c:1162
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Impossible de cargar l'imatge."

#: ../src/eom-image.c:1691 ../src/eom-image.c:1793
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Pas cap d'imatge cargat."

#: ../src/eom-image.c:1701 ../src/eom-image.c:1805
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari per enregistrar : %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Impossible d'atribuir de memòria per cargar lo fichièr JPEG"

#: ../src/eom-error-message-area.c:116
msgid "_Retry"
msgstr "_Tornar ensajar"

#: ../src/eom-error-message-area.c:159
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s'."

#: ../src/eom-error-message-area.c:201
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Pas cap d'imatge trobat dins '%s'."

#: ../src/eom-error-message-area.c:208
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Los emplaçaments indicats contenon pas d'imatge."

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Aparelh de fotografiar"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Donadas de l'imatge"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Condicions de la presa d'imatge"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Nòta del fabricant"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP gestion dels dreches"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP autre"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "i a"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:121 ../src/eom-exif-util.c:161
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a %e %B %Y, %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:155
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a %e %B %Y"

#: ../src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Paramètres de l'imatge"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:832
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:833
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "L'imatge que las proprietats d'impression seràn configuradas"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:839
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuracion de la pagina"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Las entresenhas de la pagina ont s'imprimirà l'imatge"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:868
msgid "Position"
msgstr "Posicion"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:872
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquèrra :"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:874
msgid "_Right:"
msgstr "_Drecha :"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Top:"
msgstr "_Naut :"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas :"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:879
msgid "C_enter:"
msgstr "Centre"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:888
msgid "None"
msgstr "Pas cap"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:890
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:892
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:894
msgid "Both"
msgstr "Los dos"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:910
msgid "Size"
msgstr "Talha"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
msgid "_Width:"
msgstr "_Largor :"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:915
msgid "_Height:"
msgstr "_Nautor :"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Mesa a l'escala :"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:929
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unitat :"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:938
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:940
msgid "Inches"
msgstr "Poces"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:968
msgid "Preview"
msgstr "Apercebut"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (objectiu)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (filme 35 mm)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "coma"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:127
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:550
msgid "Taken on"
msgstr "Pres lo"

#: ../src/eom-uri-converter.c:991
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Al mens dos noms de fichièrs son identics."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda d'Eye of MATE"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode invalid)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:506
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixèl %s %i %%"
msgstr[1] "%i × %i pixèls %s %i %%"

#: ../src/eom-window.c:807
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"

#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2677
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "A_magar"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:819
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr "L'imatge « %s » es estat definit coma rèireplan del burèu.\nVolètz modificar lo biais de l'afichar ?"

#: ../src/eom-window.c:988
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Utilizaire \"%s\" per dobrir l'imatge seleccionat"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1144
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Enregistrament de l'imatge \"%s\" (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1502
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Dobrir l'imatge \"%s\""

#: ../src/eom-window.c:2176
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Error al moment d'estampar lo fichièr :\n%s"

#: ../src/eom-window.c:2438
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "_Barra d'espleches"

#: ../src/eom-window.c:2441
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Reinicializar a las valors per defaut"

#: ../src/eom-window.c:2532
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\nYannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"

#: ../src/eom-window.c:2535
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Aqueste programa es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo modificar segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se volètz) tota version seguenta.\n"

#: ../src/eom-window.c:2539
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "Aqueste programa es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica generala GNU per mai d'entresenhas.\n"

#: ../src/eom-window.c:2543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:2561
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "La visualizaira d'imatges de MATE."

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2675
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Dobrir las peferéncias de rèireplan"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2691
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "L'imatge « %s » es estat definit coma rèire plan del burèu.\nVolètz modificar lo biais de l'afichar ?"

#: ../src/eom-window.c:3089
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Enregistrament de l'imatge en local…"

#: ../src/eom-window.c:3169
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Sètz segur que volètz desplaçar\n\"%s\" dins la banasta ?"

#: ../src/eom-window.c:3172
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Impossible de trobar una banasta per « %s ». Volètz suprimir definitivament aquestte imatge ?"

#: ../src/eom-window.c:3177
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "Sètz segur que volètz desplaçar l'imatge\nseleccionat dins la banasta ?"
msgstr[1] "Sètz segur que volètz desplaçar los\n%d imatges seleccionats dins la banasta ?"

#: ../src/eom-window.c:3182
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "D'unes d'aqueles imatges seleccionats pòdon pas èsser meses a l'escobilhièr e van èsser suprimits definitivament. Sètz segur que volètz contunhar ?"

#: ../src/eom-window.c:3199 ../src/eom-window.c:3683 ../src/eom-window.c:3710
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Desplaçar dins l' _escobilhièr"

#: ../src/eom-window.c:3201
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Demandar pas pus pendent aquesta sesilha"

#: ../src/eom-window.c:3246 ../src/eom-window.c:3260
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Impossible d'accedir a la banasta."

#: ../src/eom-window.c:3268
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr"

#: ../src/eom-window.c:3365
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al moment de suprimir l'imatge %s"

#: ../src/eom-window.c:3607
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"

#: ../src/eom-window.c:3608
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"

#: ../src/eom-window.c:3609
msgid "_View"
msgstr "_Visualizacion"

#: ../src/eom-window.c:3610
msgid "_Go"
msgstr "_Anar"

#: ../src/eom-window.c:3611
msgid "_Tools"
msgstr "_Espleches"

#: ../src/eom-window.c:3612
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../src/eom-window.c:3614
msgid "_Open…"
msgstr "_Dobrir..."

#: ../src/eom-window.c:3615
msgid "Open a file"
msgstr "Dobrir un fichièr"

#: ../src/eom-window.c:3617
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"

#: ../src/eom-window.c:3618
msgid "Close window"
msgstr "Tampar la fenèstra"

#: ../src/eom-window.c:3620
msgid "T_oolbar"
msgstr "B_arra d'espleches"

#: ../src/eom-window.c:3621
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Modificar la barra d'espleches de l'aplicacion"

#: ../src/eom-window.c:3623
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferé_ncias"

#: ../src/eom-window.c:3624
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Preferéncias d'Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:3626
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"

#: ../src/eom-window.c:3627
msgid "Help on this application"
msgstr "Ajuda sus aquesta aplicacion"

#: ../src/eom-window.c:3629
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"

#: ../src/eom-window.c:3630
msgid "About this application"
msgstr "A prepaus del logicial"

#: ../src/eom-window.c:3635
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'espleches"

#: ../src/eom-window.c:3636
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Modifica la visibilitat de la barra d'espleches dins la fenèstra actuala"

#: ../src/eom-window.c:3638
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"

#: ../src/eom-window.c:3639
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Modifica la visibilitat de la barra d'estat dins la fenèstra actuala"

#: ../src/eom-window.c:3641
msgid "_Image Collection"
msgstr "Colleccion d'_imatges"

#: ../src/eom-window.c:3642
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Modifica la visibilitat del panèl de colleccion d'imatges dins la fenèstra actuala"

#: ../src/eom-window.c:3644
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panèl lateral"

#: ../src/eom-window.c:3645
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Modifica la visibilitat del panèl lateral dins la fenèstra actuala"

#: ../src/eom-window.c:3650
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"

#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Enregistrar las modificacions dins los imatges actualament seleccionats"

#: ../src/eom-window.c:3653
msgid "Open _with"
msgstr "Dobrir _amb"

#: ../src/eom-window.c:3654
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Dobrir l'imatge seleccionat amb una autra aplicacion"

#: ../src/eom-window.c:3656
msgid "Save _As…"
msgstr "Enregistrar _jos..."

#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Enregistrar los imatges seleccionats jos un autre nom"

#: ../src/eom-window.c:3659
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."

#: ../src/eom-window.c:3660
msgid "Print the selected image"
msgstr "Estampar l'imatge seleccionat"

#: ../src/eom-window.c:3662
msgid "Prope_rties"
msgstr "Prop_rietats"

#: ../src/eom-window.c:3663
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Visualizar las proprietats e las metadonadas de l'imatge seleccionat"

#: ../src/eom-window.c:3665
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullar"

#: ../src/eom-window.c:3666
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Anullar la darrièra modificacion de l'imatge"

#: ../src/eom-window.c:3668
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Miralh _orizontal"

#: ../src/eom-window.c:3669
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Pivòta l'imatge a l'entorn d'un axe vertical"

#: ../src/eom-window.c:3671
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Miralh _vertical"

#: ../src/eom-window.c:3672
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Pivòta l'imatge a l'entorn d'un axe orizontal"

#: ../src/eom-window.c:3674
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Pivotar dins lo sens de las agulhas d'un relòtge"

#: ../src/eom-window.c:3675
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Pivotar l'imatge de 90 grases a drecha"

#: ../src/eom-window.c:3677
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Pivotar dins lo sens _invèrs de las agulhas d'un relòtge"

#: ../src/eom-window.c:3678
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Pivotar l'imatge de 90 grases a esquèrra"

#: ../src/eom-window.c:3680
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definir coma rèire plan del _burèu"

#: ../src/eom-window.c:3681
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definir l'imatge seleccionat coma fons de burèu"

#: ../src/eom-window.c:3684
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Desplaçar l'imatge seleccionat dins lo repertòri de la banasta"

#: ../src/eom-window.c:3686
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: ../src/eom-window.c:3687
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3689 ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3704
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom +"

#: ../src/eom-window.c:3690 ../src/eom-window.c:3702
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agrandir l'imatge"

#: ../src/eom-window.c:3692 ../src/eom-window.c:3707
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoo_m +"

#: ../src/eom-window.c:3693 ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3708
msgid "Shrink the image"
msgstr "Reduire l'imatge"

#: ../src/eom-window.c:3695
msgid "_Normal Size"
msgstr "Talha _normala"

#: ../src/eom-window.c:3696
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Visualizar l'imatge a sa talha normala"

#: ../src/eom-window.c:3698
msgid "_Best Fit"
msgstr "Talha _ideala"

#: ../src/eom-window.c:3699
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Adaptar l'imatge a la fenèstra"

#: ../src/eom-window.c:3716
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Ecran _complet"

#: ../src/eom-window.c:3717
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Afichar l'imatge actual"

#: ../src/eom-window.c:3719
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3720
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Met en pausa o repren lo diaporama"

#: ../src/eom-window.c:3725 ../src/eom-window.c:3740
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imatge _precedent"

#: ../src/eom-window.c:3726
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Anar a l'imatge precedent de la colleccion"

#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "_Next Image"
msgstr "Imatge _seguent"

#: ../src/eom-window.c:3729
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Anar a l'imatge seguent de la colleccion"

#: ../src/eom-window.c:3731 ../src/eom-window.c:3743
msgid "_First Image"
msgstr "_Primièr imatge"

#: ../src/eom-window.c:3732
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Anar al primièr imatge de la colleccion"

#: ../src/eom-window.c:3734 ../src/eom-window.c:3746
msgid "_Last Image"
msgstr "_Darrièr imatge"

#: ../src/eom-window.c:3735
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Anar al darrièr imatge de la colleccion"

#: ../src/eom-window.c:3737
msgid "_Random Image"
msgstr "Imatge _aleatòri"

#: ../src/eom-window.c:3738
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Anar a l'imatge seguent de la colleccion"

#: ../src/eom-window.c:3752
msgid "S_lideshow"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:3753
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Aviar un diaporamà dels imatges"

#: ../src/eom-window.c:3819
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"

#: ../src/eom-window.c:3823
msgid "Next"
msgstr "Seguent"

#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "Right"
msgstr "Drecha"

#: ../src/eom-window.c:3830
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"

#: ../src/eom-window.c:3833
msgid "In"
msgstr "Dabans"

#: ../src/eom-window.c:3836
msgid "Out"
msgstr "Darrièr"

#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../src/eom-window.c:3842
msgid "Fit"
msgstr "Filtre"

#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "Collection"
msgstr "Colleccion"

#: ../src/eom-window.c:3848
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Banasta"

#: ../src/eom-window.c:4197
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr ""

#: ../src/eom-window.c:4199
msgid "Edit Image"
msgstr ""

#: ../src/main.c:77
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Dobrir en mòde ecran complet"

#: ../src/main.c:78
msgid "Disable image collection"
msgstr "Desactivar la colleccion d'imatge"

#: ../src/main.c:79
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Dobrir en mòde diaporama"

#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Aviar un exemplar novèl al luòc d'utilizar l'existent"

#: ../src/main.c:84
msgid "Show the application's version"
msgstr "Afichar la version de l'aplicacion"

#: ../src/main.c:85
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHIÈR...]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:212
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de opcions disponiblas en linha de comanda"