summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 7f6394535d2839eaaf222bb8f7f2019f6d222631 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
# eom's Portuguese Translation
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 eom
# Distributed under the same licence as the eom package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-18 12:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <mate_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Apresentar “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Apagar Barra de Ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Apagar a barra de ferramentas seleccionada"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Activar o modo de ecrã completo com um clique-duplo"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Ecrã completo com um clique-duplo"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "Reler Imagem"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr "Reler a imagem actual"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Data na barra de estados"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Apresentar a data da imagem na barra de estados da janela"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Navegue e rode imagens"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagens"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valor da Abertura:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modelo da Câmara:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos de Autor:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Hora:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tempo de Exposição:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "Distância Focal:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Rácio de Velocidade ISO:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades da Imagem"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras Chave:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Location:"
msgstr "Local:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modo de Medida de Luz:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> nome do ficheiro original"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> contador"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Seleccione uma pasta"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "Pasta de destino:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "File Name Preview"
msgstr "Antevisão do Nome do Ficheiro"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Especificações de Caminho de Ficheiro"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "Formato do nome de ficheiro:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Renomear de:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Substituir espaços por \"_\""

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "Iniciar o contador em:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "Como _fundo"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "Como _padrão axadrezado"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Como c_or personalizada:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "As custom color:"
msgstr "Como cor personalizada:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de Fundo"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Cor para Áreas Transparentes"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "E_xpandir as imagens para caberem no ecrã"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Preferências Eye of MATE"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Melhorias da Imagem"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Vista de Imagem"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Image Zoom"
msgstr "Zoom de Imagem"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação em Diapositivos"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Suavizar as imagens ao _aumentar o zoom"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Suavizar as imagens ao red_uzir o zoom"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Partes Transparentes"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientação _automática"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Sequência de _ciclagem"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Alter_nar a imagem após:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Um valor maior do que 0 determinda os segundos que uma imagem permanece no "
"ecrã até que a seguinte seja automaticamente apresentada. Zero desactiva a "
"navegação automática."

#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins activos"

#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permitir inicialmente zoom maior do que 100%"

#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientação automática"

#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Segundos de espera até apresentar a imagem seguinte"

#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Determina como deverá ser indicada a transparência. Valores válidos são "
"CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se for seleccionada COLOR, então a chave trans-"
"color determina o valor da cor utilizada."

#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Extrapolar Imagem"

#: ../data/eom.schemas.in.h:10
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Se activo e não estiver nenhuma imagem lida na janela activa, o selector de "
"ficheiros irá apresentar a pasta de imagens do utilizador recorrendo aos "
"directórios especiais de utilizador XDG. Se desactivo ou a pasta de imagens "
"não tiver sido configurada, apresentará o directório actual de trabalho."

#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Se activo o Eye of MATE não irá pedir confirmação ao mover imagens para o "
"lixo. No entanto, irá pedir caso alguma das imagens não possa ser movida "
"para o lixo e em alternativa tenha de ser apagada."

#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Se activo, a lista detalhada de metadados no diálogo de propriedades será "
"movida para a sua própria página no diálogo. Isto tornará o diálogo mais "
"utilizável em ecrãs pequenos, por ex. netbooks. Se desactivo, o widget será "
"embutido na página \"Metadados\"."

#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Se a chave de transparência tiver o valor COLOR, esta chave determina a cor "
"que é utilizada para indicar transparência."

#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Se activo, a cor definida pela chave background-color será utilizada para "
"encher a área por trás da imagem. Se não estiver definida, o tema actual do "
"GTK+ irá determinar qual a cor de enchimento."

#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Se difinido como FALSE imagens pequenas não serão inicialmente esticadas "
"para ocuparem o ecrã."

#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""
"Posição do painel de colecção de imagens. Definir como 0 para área inferior; "
"1 para à esquerda; 2 para no topo; 3 para à direita."

#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolar Imagem"

#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Lista de plugins activos. Não contém a \"Localização\" dos plugins activos. "
"Consulte o ficheiro .eom-plugin para obter a \"Localização\" de um plugin "
"específico."

#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Ciclar através da sequência de imagens"

#: ../data/eom.schemas.in.h:20
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom com roda do rato"

#: ../data/eom.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""
"Apresentar/Esconder os botões de rolar o painel de colecção de imagens."

#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Apresentar/Esconder o painel de colecção de imagens."

#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Apresentar/Esconder o painel lateral da janela."

#: ../data/eom.schemas.in.h:24
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Apresentar/Esconder a barra de estados da janela."

#: ../data/eom.schemas.in.h:25
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Apresentar/Esconder a barra de ferramentas da janela."

#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"A cor que é utilizada para encher a área por trás da imagem. Se a chave use-"
"background-color não estiver definida, a cor será determinada pelo tema GTK+ "
"activo."

#: ../data/eom.schemas.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"O multiplicador a ser aplicado ao utilizar a roda do rato para realizar "
"zoom. Este valor define o incremento de zoom utilizado para cada evento de "
"rotação. Por exemplo, 0,05 resulta num incremento de zoom de 5% para cada "
"evento de rolamento e 1,00 resulta num incremento de zoom de 100%."

#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Transparency color"
msgstr "Cor de transparência"

#: ../data/eom.schemas.in.h:30
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicador de transparência"

#: ../data/eom.schemas.in.h:31
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Deitar ao lixo as imagens sem pedir confirmação"

#: ../data/eom.schemas.in.h:32
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Utilizar uma cor de fundo personalizada"

#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Se o selector de ficheiros deverá apresentar a pasta de imagens do "
"utilizador se não estiverem lidas quaisquer imagens."

#: ../data/eom.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Se o painel de colecção de imagens deverá ser ou não redimensionável."

#: ../data/eom.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Se a imagem deverá ou não ser extrapolada ao aumentar o zoom. Isto causa uma "
"qualidade desfocada e é mais lento do que imagens não extrapoladas."

#: ../data/eom.schemas.in.h:36
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Se a imagem deverá ou não ser interpolada ao reduzir o zoom. Isto assegura "
"melhor qualidade mas é mais lento do que imagens não interpoladas."

#: ../data/eom.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Se a imagem deveria ou não ser automaticamente rodada baseada na orientação "
"EXIF."

#: ../data/eom.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Se a lista de metadados no diálogo de propriedades deverá ter a sua própria "
"página."

#: ../data/eom.schemas.in.h:39
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Se a roda do rato deverá ser ou não utilizada para realizar zoom."

#: ../data/eom.schemas.in.h:40
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
"Se a sequência de imagens deverá ou não ser apresentada num ciclo infinito."

#: ../data/eom.schemas.in.h:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicador de zoom"

#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "A executar em modo de ecrã completo"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar _sem Gravar"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
msgid "Question"
msgstr "Questão"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Se não gravar, as suas alterações serão perdidas."

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Gravar as alterações realizadas na imagem \"%s\" antes de fechar?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Existe %d imagem com alterações por gravar. Gravar antes de fechar?"
msgstr[1] ""
"Existem %d imagens com alterações por gravar. Gravar antes de fechar?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_eleccione as imagens que deseja gravar:"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas."

#: ../src/eom-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Formato de ficheiro desconhecido ou não suportado"

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Eye of MATE foi incapaz de determinar um formato de ficheiro de escrita "
"suportado baseado no nome do ficheiro."

#: ../src/eom-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Tente uma extensão de ficheiro diferente tal como .png ou .jpg."

#: ../src/eom-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"

#: ../src/eom-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "Todas as Imagens"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixels"

#: ../src/eom-file-chooser.c:437
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagem"

#: ../src/eom-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar Imagem"

#: ../src/eom-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"

#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformação sobre uma imagem não lida."

#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Falha na transformação."

#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF não é suportado para este formato de ficheiro."

#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Falha ao ler a imagem."

#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nenhuma imagem lida."

#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Incapaz de criar ficheiro temporário para gravar: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Câmara"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Dados da Imagem"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Condições de Obtenção da Imagem"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Nota do Fotógrafo"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "Exif XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "IPTC XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Gestão de Direitos XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "Outro XMP"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "_Tentar Novamente"

#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Incapaz de ler a imagem '%s'."

#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Nenhuma imagem encontrada em '%s'."

#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "As localizações indicadas não contêm imagens."

#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Definições da Imagem"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "A imagem para a qual serão configuradas as propriedades de impressão"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração de Página"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "A informação da página onde a imagem será impressa"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerda:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "_Direita:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "_Superior:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Inferior:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrada:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "Ambas"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_Altura:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Escala:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unidade:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Antever"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lente)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (rolo de 35mm)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "como está"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Tirada em"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Pelo menos dois nomes de ficheiros são idênticos."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda para o Eye of MATE"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:832
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixels  %s    %i%%"

#: ../src/eom-window.c:1138
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"

#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Escon_der"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:1150
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"A imagem \"%s\" foi alterada por uma aplicação externa.\n"
"Deseja relê-la?"

#: ../src/eom-window.c:1305
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir a imagem seleccionada"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1455
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "A gravar a imagem \"%s\" (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1808
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "A abrir a imagem \"%s\""

#: ../src/eom-window.c:2498
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao imprimir o ficheiro:\n"
"%s"

#: ../src/eom-window.c:2751
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"

#: ../src/eom-window.c:2754
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Repor Omissões"

#: ../src/eom-window.c:2840
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"

#: ../src/eom-window.c:2843
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Esta aplicação é livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as condições "
"da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer versão "
"posterior.\n"

#: ../src/eom-window.c:2847
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Esta aplicação é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM "
"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO.  Consulte a Licença Pública Genérica "
"GNU para mais detalhes.\n"

#: ../src/eom-window.c:2851
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
"esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA (em inglês)."

#: ../src/eom-window.c:2864
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:2867
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "O visualizador de imagens do MATE."

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2993
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir as Preferências de Fundo"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:3009
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"A imagem \"%s\" foi definida como Fundo da Área de Trabalho.\n"
"Deseja alterar o seu aspecto?"

#: ../src/eom-window.c:3405
msgid "Saving image locally…"
msgstr "A gravar a imagem localmente…"

#: ../src/eom-window.c:3487
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Tem a certeza de que deseja mover\n"
"\"%s\" para o lixo?"

#: ../src/eom-window.c:3490
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Não foi encontrado um lixo em \"%s\". Deseja remover esta imagem "
"definitivamente?"

#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Tem a certeza de que deseja mover\n"
"a imagem seleccionada para o lixo?"
msgstr[1] ""
"Tem a certeza de que deseja mover\n"
"as %d imagens seleccionadas para o lixo?"

#: ../src/eom-window.c:3500
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Algumas das imagens seleccionadas não podem ser movidas para o lixo e serão "
"removidas permanentemente. Tem a certeza de que deseja prosseguir?"

#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para o _Lixo"

#: ../src/eom-window.c:3519
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Não voltar a questionar durante esta sessão"

#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Incapaz de aceder ao lixo."

#: ../src/eom-window.c:3586
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro"

#: ../src/eom-window.c:3657
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Erro ao apagar a imagem %s"

#: ../src/eom-window.c:3899
msgid "_Image"
msgstr "_Imagem"

#: ../src/eom-window.c:3900
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/eom-window.c:3901
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/eom-window.c:3902
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../src/eom-window.c:3903
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"

#: ../src/eom-window.c:3904
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../src/eom-window.c:3906
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"

#: ../src/eom-window.c:3907
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um ficheiro"

#: ../src/eom-window.c:3909
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"

#: ../src/eom-window.c:3910
msgid "Close window"
msgstr "Fechar janela"

#: ../src/eom-window.c:3912
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"

#: ../src/eom-window.c:3913
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar a barra de ferramentas da aplicação"

#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"

#: ../src/eom-window.c:3916
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Preferências para o Eye of MATE"

#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#: ../src/eom-window.c:3919
msgid "Help on this application"
msgstr "Ajuda sobre esta aplicação"

#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../src/eom-window.c:3922
msgid "About this application"
msgstr "Sobre esta aplicação"

#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"

#: ../src/eom-window.c:3928
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela actual"

#: ../src/eom-window.c:3930
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estados"

#: ../src/eom-window.c:3931
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de estados na janela actual"

#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "_Image Collection"
msgstr "Colecção de _Imagens"

#: ../src/eom-window.c:3934
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Altera a visibilidade do painel de colecção de imagens na janela actual"

#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel Lateral"

#: ../src/eom-window.c:3937
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela actual"

#: ../src/eom-window.c:3942
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"

#: ../src/eom-window.c:3943
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gravar as alterações nas imagens seleccionadas"

#: ../src/eom-window.c:3945
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _com"

#: ../src/eom-window.c:3946
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir a imagem seleccionada com uma aplicação diferente"

#: ../src/eom-window.c:3948
msgid "Save _As…"
msgstr "Gravar _Como…"

#: ../src/eom-window.c:3949
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gravar as imagens seleccionadas com um nome diferente"

#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"

#: ../src/eom-window.c:3952
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir a imagem seleccionada"

#: ../src/eom-window.c:3954
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropriedades"

#: ../src/eom-window.c:3955
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Apresentar as propriedades e metadados da imagem seleccionada"

#: ../src/eom-window.c:3957
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"

#: ../src/eom-window.c:3958
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfazer a última alteração na imagem"

#: ../src/eom-window.c:3960
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Rodar _Horizontalmente"

#: ../src/eom-window.c:3961
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espelhar a imagem horizontalmente"

#: ../src/eom-window.c:3963
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Rodar _Verticalmente"

#: ../src/eom-window.c:3964
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espelhar a imagem verticalmente"

#: ../src/eom-window.c:3966
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rodar no Sentido dos Ponteiros"

#: ../src/eom-window.c:3967
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita"

#: ../src/eom-window.c:3969
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rodar no Sentido _Contrário aos Ponteiros"

#: ../src/eom-window.c:3970
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda"

#: ../src/eom-window.c:3972
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definir como _Fundo da Área de Trabalho"

#: ../src/eom-window.c:3973
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definir a imagem seleccionada como fundo da área de trabalho"

#: ../src/eom-window.c:3976
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover a imagem seleccionada para a pasta de lixo"

#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993
msgid "_Zoom In"
msgstr "Aum _Zoom"

#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Aumentar a imagem"

#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Red Zoom"

#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997
msgid "Shrink the image"
msgstr "Reduzir a imagem"

#: ../src/eom-window.c:3984
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _Normal"

#: ../src/eom-window.c:3985
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Apresentar a imagem no seu tamanho original"

#: ../src/eom-window.c:3987
msgid "Best _Fit"
msgstr "Mel_hor Dimensão"

#: ../src/eom-window.c:3988
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajustar a imagem ao tamanho da janela"

#: ../src/eom-window.c:4005
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"

#: ../src/eom-window.c:4006
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Apresentar a imagem actual em modo de ecrã completo"

#: ../src/eom-window.c:4008
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausar a Apresentação de Diapositivos"

#: ../src/eom-window.c:4009
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar ou retomar a apresentação de diapositivos"

#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagem _Anterior"

#: ../src/eom-window.c:4015
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Ir para a imagem anterior da colecção"

#: ../src/eom-window.c:4017
msgid "_Next Image"
msgstr "Imagem _Seguinte"

#: ../src/eom-window.c:4018
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Ir para a imagem seguinte da colecção"

#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira Imagem"

#: ../src/eom-window.c:4021
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Ir para a primeira imagem da colecção"

#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035
msgid "_Last Image"
msgstr "Úl_tima Imagem"

#: ../src/eom-window.c:4024
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Ir para a última imagem da colecção"

#: ../src/eom-window.c:4026
msgid "_Random Image"
msgstr "Imagem Aleató_ria"

#: ../src/eom-window.c:4027
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Ir para uma imagem aleatória da colecção"

#: ../src/eom-window.c:4041
msgid "_Slideshow"
msgstr "Apresentação em _Diapositivos"

#: ../src/eom-window.c:4042
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar uma visualização em diapositivos das imagens"

#: ../src/eom-window.c:4108
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../src/eom-window.c:4112
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: ../src/eom-window.c:4116
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: ../src/eom-window.c:4119
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: ../src/eom-window.c:4122
msgid "In"
msgstr "Aumentar"

#: ../src/eom-window.c:4125
msgid "Out"
msgstr "Reduzir"

#: ../src/eom-window.c:4128
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../src/eom-window.c:4131
msgid "Fit"
msgstr "Caber"

#: ../src/eom-window.c:4134
msgid "Collection"
msgstr "Catálogo"

#: ../src/eom-window.c:4137
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigurar"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ctivar"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Activar _Todos"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Desactivar Todos"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "_Plugins Activos:"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Sobre o Plugin"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar o Plugin"

#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagens Eye of MATE"

#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Abrir em modo de ecrã completo"

#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "Desactivar a colecção de imagens"

#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Abrir em modo de apresentação de diapositivos"

#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Iniciar uma nova instância em vez de reutilizar uma existente"

#: ../src/main.c:80
msgid "Show the application's version"
msgstr "Apresentar a versão da aplicação"

#: ../src/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHEIRO…]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Execute '%s --help' para consultar uma lista de todas as opções de linha de "
"comando disponíveis."

#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Ler Imagem"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Ficheiro"

#~ msgid "Set up the page properties for printing"
#~ msgstr "Definir as propriedades da página para imprimir"

#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Detalhes</b>"

#~ msgid "<b>Height:</b>"
#~ msgstr "<b>Altura:</b>"

#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Nome:</b>"

#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"

#~ msgid "<b>Width:</b>"
#~ msgstr "<b>Largura:</b>"

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Abrir..."

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Gr_avar Como..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Im_primir..."

#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Abrir com \"%s\""

#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Mover para o Lixo"

#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
#~ msgstr "Apenas imagens locais podem ser utilizadas como papel de parede"

#~ msgid ""
#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
#~ "your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Para que seja possível definir esta imagem como sendo o seu papel de "
#~ "parede, grave-a localmente no seu computador"

#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "Config_uração da Página..."

#~ msgid "Set As _Wallpaper"
#~ msgstr "Definir como Imagem De _Fundo da Área de Trabalho"

#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "Ficheiro existe"

#~ msgid "<b>Location:</b>\t"
#~ msgstr "<b>Local:</b>\t"

#~ msgid "Last collection window geometry"
#~ msgstr "Geometria da última janela de colecção"

#~ msgid "Last singleton window geometry"
#~ msgstr "Geometria da última janela de imagem única"

#~ msgid "Open images in a new window"
#~ msgstr "Abrir imagens numa nova janela"

#~ msgid ""
#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
#~ "the image in the current window."
#~ msgstr ""
#~ "Se abrir uma imagem deverá criar uma nova janela em vez de substituir a "
#~ "imagem na janela actual."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Navegar"

#~ msgid "Show/hide image information for collection."
#~ msgstr "Apresentar/esconder informação da imagem para a colecção."

#~ msgid "Show/hide image information for single image."
#~ msgstr "Apresentar/esconder informação da imagem para uma imagem única."

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nome de Ficheiro"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Largura"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altura"

#~ msgid "Filesize"
#~ msgstr "Tamanho de Ficheiro"

#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Atributo"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ficheiro"

#~ msgid "EXIF"
#~ msgstr "EXIF"

#~ msgid "%s x %s pixels"
#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
#~ msgstr[0] "%s x %s pixel"
#~ msgstr[1] "%s x %s pixels"

#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "Abrir numa nova janela"

#~ msgid "Counter"
#~ msgstr "Contador"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentário"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Horas"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Dia"

#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mês"

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Ano"

#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Hora"

#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "Minuto"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Segundo"

#~ msgid "Option not available."
#~ msgstr "Opção indisponível."

#~ msgid ""
#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of MATE."
#~ msgstr ""
#~ "Para utilizar esta funcionalidade necessita da biblioteca libexif. "
#~ "Instale a libexif (http://libexif.sf.net) e recompile o Eye of MATE."

#~ msgid "Cancel saving ..."
#~ msgstr "Cancelar a gravação ..."

#~ msgid ""
#~ "Could not display help for Eye of MATE.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de apresentar a ajuda para o Eye of MATE.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Overwrite file %s?"
#~ msgstr "Sobrepor o ficheiro %s?"

#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "O ficheiro existe. Deseja sobrepo-lo?"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Saltar"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sobrepor"

#~ msgid "Error on saving %s."
#~ msgstr "Erro ao gravar %s."

#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
#~ msgstr "Incapaz de determinar o uri de destino."

#~ msgid "Couldn't determine file format of %s"
#~ msgstr "Incapaz de determinar o formato do ficheiro %s"

#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
#~ msgstr ""
#~ "Utilize um sufixo apropriado no nome do ficheiro ou seleccione um formato "
#~ "de ficheiro."

#~ msgid "Error on saving images."
#~ msgstr "Erro ao gravar as imagens."

#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Motivo: %s"

#~ msgid "Image _Information"
#~ msgstr "_Informação da Imagem"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gravar"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfazer"

#~ msgid "User interface description not found."
#~ msgstr "Não foi encontrada a descrição de interface de utilizador."

#~ msgid "Unable to create Eye of MATE user interface"
#~ msgstr "Incapaz de criar o interface de utilizador do Eye of MATE"

#~ msgid "File not found."
#~ msgid_plural "Files not found."
#~ msgstr[0] "O ficheiro não foi encontrado."
#~ msgstr[1] "Os ficheiros não foram encontrados."

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vazio"

#~ msgid "View different types of images"
#~ msgstr "Visualizar tipos diferentes de imagens"

#~ msgid "."
#~ msgstr "."

#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
#~ msgstr "<b>Interpolação de Imagem</b>"

#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
#~ msgstr "Permitir inicialmente _zoom maior do que 100%"

#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Apresentação de Diapositivos"

#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Antever Impressão"

#~ msgid "Rotat_e 180°"
#~ msgstr "Ro_dar 180°"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
#~ msgstr ""
#~ "Se definido como TRUE, as imagens serão substituídas após o número de "
#~ "segundos determinado pela chave 'full_screen/seconds'."

#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "_Nova Janela"

#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Abrir uma nova janela"

#~ msgid "Open _Folder..."
#~ msgstr "Abrir _Pasta..."

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Apagar"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"

#~ msgid "Open multiple single windows?"
#~ msgstr "Abrir múltiplas janelas individuais?"

#~ msgid ""
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
#~ "in a collection instead?"
#~ msgid_plural ""
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
#~ "in a collection instead?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Está prestes a abrir %i janela simultaneamente. Deseja antes abri-la num "
#~ "catálogo?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Está prestes a abrir %i janelas simultaneamente. Deseja antes abri-las "
#~ "num catálogo?"

#~ msgid "Single Windows"
#~ msgstr "Janelas Individuais"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Sli_de Show"
#~ msgstr "Apresentação de Sli_des"

#~ msgid "Filenames are not disjunct."
#~ msgstr "Nomes de ficheiros não são disjuntos."

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Novo"

#~ msgid "empty file"
#~ msgstr "ficheiro vazio"

#~ msgid "Open _Directory..."
#~ msgstr "Abrir o _Directório..."

#~ msgid "Open a directory"
#~ msgstr "Abrir um directório"

#~ msgid "Images: %i/%i"
#~ msgstr "Imagens: %i/%i"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Sair"

#~ msgid "Close all windows and quit"
#~ msgstr "Fechar todas as janelas e terminar"

#~ msgid "EOM Image Collection Viewer"
#~ msgstr "Visualizador de Catálogos de Imagens EOM"

#~ msgid "EOM Image collection view factory"
#~ msgstr "Fábrica de vista de catálogo de imagens EOM"

#~ msgid "View as I_mage Collection"
#~ msgstr "Ver como Catálogo de I_magens"

#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
#~ msgstr "Rodar 180 _Graus"

#~ msgid "Rotate C_lockwise"
#~ msgstr "Rodar no Sentido dos _Ponteiros"

#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
#~ msgstr "Rodar no Sentido _Contrário aos Ponteiros"

#~ msgid "Cancel saving"
#~ msgstr "Cancelar gravação"

#~ msgid "Saving finished"
#~ msgstr "Gravação terminada"

#~ msgid "Collection View"
#~ msgstr "Vista em Catálogo"

#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "Título da Janela"

#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Texto de Estado"

#~ msgid "Progress of Image Loading"
#~ msgstr "Progresso de Leitura da Imagem"

#~ msgid "EOM Image viewer factory"
#~ msgstr "Fábrica de visualizador de imagem EOM"

#~ msgid "Embeddable EOM Image"
#~ msgstr "Imagem EOM Embutível"

#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Ecrã Completo"

#~ msgid "Previews the image to be printed"
#~ msgstr "Antevê a imagem a ser impressa"

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Rodar à Esquerda"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Rodar à Direita"

#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
#~ msgstr "/Rodar no Sentido dos _Ponteiros"

#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
#~ msgstr "/Rodar no Sentido _Contrário aos Ponteiros"

#~ msgid "/_Zoom In"
#~ msgstr "/Aum _Zoom"

#~ msgid "/Zoom _Out"
#~ msgstr "/_Red Zoom"

#~ msgid "/_Normal Size"
#~ msgstr "/Tamanho _Normal"

#~ msgid "/Best _Fit"
#~ msgstr "/Mel_hor Dimensão"

#~ msgid "/_Close"
#~ msgstr "/Fe_char"

#~ msgid "Loading of image %s failed."
#~ msgstr "Falha ao ler imagem %s."

#~ msgid ""
#~ "Loading of image %s failed.\n"
#~ "Reason: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao ler imagem %s.\n"
#~ "Motivo: %s."

#~ msgid "Loading failed"
#~ msgstr "Falha ao ler"

#~ msgid "Image successfully saved"
#~ msgstr "Imagem gravada com sucesso"

#~ msgid "Image Width"
#~ msgstr "Largura da Imagem"

#~ msgid "Statusbar Text"
#~ msgstr "Texto da Barra de Estados"

#~ msgid "Desired Window Width"
#~ msgstr "Largura de Janela Desejada"

#~ msgid "Desired Window Height"
#~ msgstr "Altura de Janela Desejada"

#~ msgid "Unsupported image type for saving."
#~ msgstr "Tipo de imagem não suportado para gravação."

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Página"

#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papel"

#~ msgid "% of original size"
#~ msgstr "% do tamanho original"

#~ msgid "Adjust to "
#~ msgstr "Ajustar a "

#~ msgid "Cutting help"
#~ msgstr "Ajuda de corte"

#~ msgid "Down, then right"
#~ msgstr "Abaixo, depois à direita"

#~ msgid "Fit to page"
#~ msgstr "Caber na página"

#~ msgid "Horizontally by "
#~ msgstr "Horizontalmente por "

#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Margens"

#~ msgid "Ordering help"
#~ msgstr "Pedir ajuda"

#~ msgid "Overlap"
#~ msgstr "Sobrepor"

#~ msgid "Overlap help"
#~ msgstr "Ajuda de sobreposição"

#~ msgid "Page order"
#~ msgstr "Ordenação de página"

#~ msgid "Right, then down"
#~ msgstr "Direita, depois abaixo"

#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Escala"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Apresentar"

#~ msgid "Vertically by "
#~ msgstr "Verticalmente por "

#~ msgid "The name of the file or data to print"
#~ msgstr "O nome do ficheiro ou dados a imprimir"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Sair da aplicação"

#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
#~ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"

#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "diálogo1"