summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: f098bdd6ce3770946b78c10b72be28c572e0397c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
# Serbian translation of eom
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# Maintainer: Горан Ракић <grakic@devbase.net>
# Данило Шеган <danilo@gnome.org>, 2005.
# Reviewed on 2005-07-19 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eom&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-28 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Прикажи „_%s“"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Постави међу алатке"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Постави означену ставку на линију са алаткама"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Склони из алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Склони означену ставку са линије са алаткама"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Обриши линију са алаткама"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Уклони означену линију са алаткама"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Приказује преко целог екрана на двоструки клик мишем"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Цео екран на двоструки клик"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "Освежи слику"

#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr "Поново учитава текућу слику"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Татум у линији са стањем"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Приказује датум у линији са стањем"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Прегледај и изврни слике"

#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Очи Гнома"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Отвор бленде:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Bytes:"
msgstr "Бајтова:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Camera Model:"
msgstr "Модел апарата:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторска права:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Date/Time:"
msgstr "Датум и време:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Експозиција:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Flash:"
msgstr "Блиц:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "Жижна даљина:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ИСО осетљивост:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Image Properties"
msgstr "Особине слике"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keywords:"
msgstr "Кључне речи:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Location:"
msgstr "Место:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Metadata"
msgstr "Мета подаци"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Мерење светла:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_Наредна"

#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходна"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> оригинално име датотеке"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> бројач"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Одабери фасциклу"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "Одредишна фасцикла:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "File Name Preview"
msgstr "Преглед имена датотеке"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Одреднице путање датотека"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "Облик имена датотеке:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Преименуј од:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Замени размаке подвлаком"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "Почни бројач на:"

#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "У:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "Као _позадина"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "Као _квадратићи"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Као произвољна б_оја:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "As custom color:"
msgstr "Као произвољна боја:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Background Color"
msgstr "Боја позадине"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Боја за провидне површине"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Ра_шири слику да покрије цео екран"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Поставке Ока Гнома"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Побољшања слике"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Преглед слике"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Image Zoom"
msgstr "Увећање слике"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "Додаци"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Sequence"
msgstr "Низ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "Слике у низу"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Изглади слику при уве_ћању"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Изглади слику при _смањењу"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Провидни делови"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Аутоматска оријентација"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Врти низ"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Промени слику после:"

#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Вредност већа од 0 одређује колико секунди слика остаје на екрану пре "
"аутоматског приказа следеће. Нула искључује аутоматско разгледање."

#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Активирани додаци"

#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Дозволи почетно увећање веће од 100%"

#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Аутоматска оријентација"

#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Одложи колико секунди пре приказа наредне слике"

#: ../data/eom.schemas.in.h:8
#| msgid ""
#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
#| "key determines the used color value."
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Утврђује начин приказа провидних делова. Исправне вредности су CHECK_PATTERN "
"(шаховница), COLOR (боја) и NONE (ништа). Ако је изабран начина вредност "
"COLOR, онда кључ trans-color одређује која ће боја бити коришћена."

#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Екстраполирај слику"

#: ../data/eom.schemas.in.h:10
#| msgid ""
#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
#| "up it will show the current working directory."
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Уколико је укључено, слика неће бити учитана у тренутном прозору, а "
"приказаће се корисникове слике из специјалних XDG директоријума. Уколико је "
"искључено или није постављена фасцикла са сликама, приказаће тренутни "
"директоријум."

#: ../data/eom.schemas.in.h:11
#| msgid ""
#| "If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to "
#| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
#| "trash and would be deleted instead."
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Уколико је укључено, Око Гнома неће питати за потврду приликом премештања "
"слика у смеће. Међутим, још увек ће вас питати уколико не може да премести "
"неку од датотека у смеће, а може их обрисати."

#: ../data/eom.schemas.in.h:12
#| msgid ""
#| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the "
#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Уколико је укључено, детаљан списак метаподатака из прозорчета за особинама "
"ће бити премештен у засебан лист прозорчића. На тај начин ће прозорче бити "
"употребљивије на малим екранима, као што су они на преносним рачунарима. "
"Уколико је искључено, детаљни метаподаци ће бити додати на постојећи лист са "
"метаподацима."

#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Ако подешавање провидности има вредност COLOR, онда овај кључ утврђује боју "
"која ће бити коришћена за обележавање провидности."

#: ../data/eom.schemas.in.h:14
#| msgid ""
#| "If this is active the color set by the background-color key will be used "
#| "to fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme "
#| "will determine the fill color."
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Уколико укључите ову опцију, боја постављена унутар кључа background-color "
"ће бити постављена иза слике. Уколико овај кључ није постављен биће "
"искоришћена боја из тренутне Гтк теме."

#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Ако је ово постављено на FALSE, мале слике се неће развући у почетку да "
"стану на екран."

#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""
"Позиција панела за збирку слика. Постави на 0 за дно, 1 за лево, 2 за горе "
"или 3 за десно."

#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Интерполирај слику"

#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Листа активираних додатака. Не садржи локације додатака. Погледај датотеку ."
"eom-plugin да сазнаш локацију одабраног додатка."

#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Врти кроз низ слика"

#: ../data/eom.schemas.in.h:20
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Точкић на мишу увећава"

#: ../data/eom.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Приказује/сакрива дугмиће за листање у површи са збирком слика."

#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Приказује/сакрива област са збирком слика."

#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Приказује/сакрива површ са стране прозора."

#: ../data/eom.schemas.in.h:24
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Приказује/сакрива линију са стањем."

#: ../data/eom.schemas.in.h:25
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Приказује/сакрива палету за алатке."

#: ../data/eom.schemas.in.h:26
#| msgid ""
#| "The color that is used to fill the area behind the image when the use-"
#| "background-color key is set."
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"Боја која се користи за испуњавање области иза слике. Уколико није постављен "
"кључ use-background-color (користи боју позадине) иза слике ће бити "
"приказана подразумевана боја из тренутне Гтк+ теме."

#: ../data/eom.schemas.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Фактор множења који ће се применити када се точкић на мишу користи за "
"увећање. Вредност дефинише корак увећања или умањења на сваки померај "
"точкића. На пример, 0.05 значи 5% увећања на сваки померај точкића, а 1.00 "
"значи 100% увећања."

#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Transparency color"
msgstr "Боја провидности"

#: ../data/eom.schemas.in.h:30
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Обележивач провидности"

#: ../data/eom.schemas.in.h:31
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Пошаљи у смеће без питања"

#: ../data/eom.schemas.in.h:32
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Употреби произвољну боју позадине"

#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Да ли да приказује фасциклу са сликама корисника уколико нису учитане слике."

#: ../data/eom.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Да ли да област са збирком слика буде променљиве величине."

#: ../data/eom.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Да ли да екстраполира слику приликом увећања. Таква слика изгледа мутније и "
"учитава се спорије него приказ без екстраполације."

#: ../data/eom.schemas.in.h:36
#| msgid ""
#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to "
#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Да ли да интраполира слику приликом увећања. Таква слика изгледа боље, али "
"се учитава спорије него приказ без интерполације."

#: ../data/eom.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Да ли слику треба аутоматски окренути на основу EXIF записа."

#: ../data/eom.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Да ли приказати списак метаподатака у засебном прозорчету."

#: ../data/eom.schemas.in.h:39
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Да ли се точкић на мишу користи за увећање приказа."

#: ../data/eom.schemas.in.h:40
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Да ли да се поново врти један исти низ слика."

#: ../data/eom.schemas.in.h:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Фактор увећања"

#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Радим преко целог екрана"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
msgid "Question"
msgstr "Питање"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Уколико не сачувате, измене ће бити изгубљене."

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Да сачувам измене на слици „%s“ пре затварања?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
msgstr[1] "Постоје %d слике без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
msgstr[2] "Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
msgstr[3] "Постоји слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"

#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Изаберите слике које желите да сачувате:"

#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Уколико не сачувате, све измене ће бити изгубљене."

#: ../src/eom-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Формат датотеке је непознат или неподржан"

#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Око Гнома не може да одреди подржани формат за упис датотеке на основу њеног "
"имена."

#: ../src/eom-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Молим пробај са другачијом екстензијом попут „.png“ или „.jpg“."

#: ../src/eom-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"

#: ../src/eom-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "Све слике"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксел"
msgstr[1] "пиксела"
msgstr[2] "пиксела"
msgstr[3] "пиксел"

#: ../src/eom-file-chooser.c:437
msgid "Open Image"
msgstr "Отвори слику"

#: ../src/eom-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "Сачувај слику"

#: ../src/eom-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори фасциклу"

#: ../src/eom-image.c:589
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Трансформација неучитане слике."

#: ../src/eom-image.c:617
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Неуспела трансформација."

#: ../src/eom-image.c:1044
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF за овај облик датотеке није подржан."

#: ../src/eom-image.c:1171
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Неуспело учитавање слике"

#: ../src/eom-image.c:1576 ../src/eom-image.c:1678
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Слика није учитана."

#: ../src/eom-image.c:1586 ../src/eom-image.c:1690
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Неуспешно образовање привремене датотеке."

#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за чување: %s"

#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање JPEG слике"

#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Подаци о слици"

#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Услови при снимању слике"

#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Белешка творца"

#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Остало"

#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP Управљање правима"

#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Остало"

#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Ознака"

#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "_Понови"

#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Не могу да учитам слику „%s“."

#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Нису пронађене слике у „%s“."

#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Наведена локација не садржи слике."

#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Подешавања слике"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Слика чије ће поставке штампе бити подешене"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "Подешавање странице"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Подаци о страници на којој ће слика бити штампана"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "Позиција"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "_Лево:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "_Десно:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "_Горе:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "Д_оле:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "Ц_ентар:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравно"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "Обострано"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_Висина:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Размера:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "_Јединица:"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "Милиметри"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "Инчи"

#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (објектив)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm филм)"

#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "у тренутном стању"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eom-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d. од %d"

#: ../src/eom-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Сликано"

#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Најмање два имена датотека су иста."

#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ за Очи Гнома"

#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (неисправан Уникод)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eom-window.c:831
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i пиксел  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i пиксела  %s    %i%%"
msgstr[2] "%i × %i пиксела  %s    %i%%"
msgstr[3] "%i × %i пиксел  %s    %i%%"

#: ../src/eom-window.c:1239
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Користи „%s“ да отвориш одабрану слику"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eom-window.c:1389
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Чувам слику „%s“ (%u/%u)"

#: ../src/eom-window.c:1739
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Отварам слику „%s“"

#: ../src/eom-window.c:2429
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при штампању датотеке:\n"
"%s"

#: ../src/eom-window.c:2682
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивач алатки"

#: ../src/eom-window.c:2685
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Врати на подразумевано"

#: ../src/eom-window.c:2771
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."

#: ../src/eom-window.c:2774
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати "
"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина "
"за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем "
"нахођењу) било које новије верзије.\n"

#: ../src/eom-window.c:2778
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"

#: ../src/eom-window.c:2782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз овај програм; ако "
"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
"Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../src/eom-window.c:2795
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Очи Гнома"

#: ../src/eom-window.c:2798
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Прегледач слика за Гном."

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
#: ../src/eom-window.c:2924
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "О_твори подешавања позадине"

#: ../src/eom-window.c:2926
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Сакри_ј"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eom-window.c:2938
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"Слика „%s“ је постављена као позадина радне површине.\n"
"Да ли желите да измените њен изглед?"

#: ../src/eom-window.c:3330
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Чувам слику локално..."

#: ../src/eom-window.c:3412
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Да ли заиста желите да преместите \n"
"слику „%s“ у смеће?"

#: ../src/eom-window.c:3415
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Не могу да нађем „%s“ у смећу. Да ли желите да трајно уклоните ову слику?"

#: ../src/eom-window.c:3420
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Да ли заиста желите ли преместите \n"
"%d слику у смеће?"
msgstr[1] ""
"Да ли заиста желите ли преместите \n"
"%d слике у смеће?"
msgstr[2] ""
"Да ли заиста желите ли преместите \n"
"%d слика у смеће?"
msgstr[3] ""
"Да ли заиста желите ли преместите \n"
"слику у смеће?"

#: ../src/eom-window.c:3425
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Не могу да преместим у смеће неке од изабраних слика, па ће бити трајно "
"уклоњене. Да ли желите да наставите?"

#: ../src/eom-window.c:3442 ../src/eom-window.c:3900 ../src/eom-window.c:3924
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Премести у с_меће"

#: ../src/eom-window.c:3444
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Не питај поново током ове сесије"

#: ../src/eom-window.c:3489 ../src/eom-window.c:3503
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не могу да приступим смећу."

#: ../src/eom-window.c:3511
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не могу да обришем датотеку"

#: ../src/eom-window.c:3582
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Грешка при брисању слике %s"

#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "_Image"
msgstr "_Слика"

#: ../src/eom-window.c:3825
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: ../src/eom-window.c:3826
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"

#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "_Go"
msgstr "П_релаз"

#: ../src/eom-window.c:3828
msgid "_Tools"
msgstr "Ала_ти"

#: ../src/eom-window.c:3829
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: ../src/eom-window.c:3831
msgid "_Open…"
msgstr "_Отвори..."

#: ../src/eom-window.c:3832
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"

#: ../src/eom-window.c:3834
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: ../src/eom-window.c:3835
msgid "Close window"
msgstr "Затвори прозор"

#: ../src/eom-window.c:3837
msgid "T_oolbar"
msgstr "Ала_тке"

#: ../src/eom-window.c:3838
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Измени линију са алаткама"

#: ../src/eom-window.c:3840
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Поставке"

#: ../src/eom-window.c:3841
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Поставке Ока Гнома"

#: ../src/eom-window.c:3843
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: ../src/eom-window.c:3844
msgid "Help on this application"
msgstr "Упутство за коришћење програма"

#: ../src/eom-window.c:3846 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: ../src/eom-window.c:3847
msgid "About this application"
msgstr "О овом програму"

#: ../src/eom-window.c:3852
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ала_тке"

#: ../src/eom-window.c:3853
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Измени видљивост палете алатки у текућем прозору"

#: ../src/eom-window.c:3855
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Линија са стањем"

#: ../src/eom-window.c:3856
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Измени видљивост линије са стањем у текућем прозору"

#: ../src/eom-window.c:3858
msgid "_Image Collection"
msgstr "Целокупна з_бирка"

#: ../src/eom-window.c:3859
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Измени видљивост површи која садржи умањени приказ целокупне збирке слика у "
"текућем прозору"

#: ../src/eom-window.c:3861
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бочна _површ"

#: ../src/eom-window.c:3862
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Измени видљивост бочне површи у текућем прозору"

#: ../src/eom-window.c:3867
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"

#: ../src/eom-window.c:3868
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Чува промене над текућом сликом"

#: ../src/eom-window.c:3870
msgid "Open _with"
msgstr "Отвори _са"

#: ../src/eom-window.c:3871
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Отвара изабрану слику другим програмом"

#: ../src/eom-window.c:3873
msgid "Save _As…"
msgstr "Сачувај _као..."

#: ../src/eom-window.c:3874
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Чува изабрану слику под другим називом"

#: ../src/eom-window.c:3876
msgid "_Print…"
msgstr "_Штампај..."

#: ../src/eom-window.c:3877
msgid "Print the selected image"
msgstr "Штампа текућу слику"

#: ../src/eom-window.c:3879
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Особине"

#: ../src/eom-window.c:3880
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Приказује особине и мета податке о изабраној слици"

#: ../src/eom-window.c:3882
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"

#: ../src/eom-window.c:3883
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Опозива последњу измену над сликом"

#: ../src/eom-window.c:3885
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Обрни _водоравно"

#: ../src/eom-window.c:3886
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Изврће слику по хоризонтали"

#: ../src/eom-window.c:3888
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Обрни _усправно"

#: ../src/eom-window.c:3889
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "изврће слику по вертикали"

#: ../src/eom-window.c:3891
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Ротирај у с_меру казаљке на сату"

#: ../src/eom-window.c:3892
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Ротира слику за 90 степени удесно"

#: ../src/eom-window.c:3894
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Ротирај супротно од смера _казаљке на сату"

#: ../src/eom-window.c:3895
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Ротира слику за 90 степени улево"

#: ../src/eom-window.c:3897
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Постави као _позадину"

#: ../src/eom-window.c:3898
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Поставља изабрану слику у позадину радне површине"

#: ../src/eom-window.c:3901
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Премешта изабрану слику у канту за смеће"

#: ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3915 ../src/eom-window.c:3918
msgid "_Zoom In"
msgstr "У_већај"

#: ../src/eom-window.c:3904 ../src/eom-window.c:3916
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Увећава преглед слике"

#: ../src/eom-window.c:3906 ../src/eom-window.c:3921
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"

#: ../src/eom-window.c:3907 ../src/eom-window.c:3919 ../src/eom-window.c:3922
msgid "Shrink the image"
msgstr "Умањује преглед слике"

#: ../src/eom-window.c:3909
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормална величина"

#: ../src/eom-window.c:3910
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Приказује слику у њеној пуној величини"

#: ../src/eom-window.c:3912
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Најбоље уклапање"

#: ../src/eom-window.c:3913
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Уклапа величину слике како би стала у прозор"

#: ../src/eom-window.c:3930
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"

#: ../src/eom-window.c:3931
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Приказује текућу слику преко целог екрана"

#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Паузирај приказ"

#: ../src/eom-window.c:3934
#| msgid "Pause or resume the slidehow"
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Паузира и наставља покретни приказ слика"

#: ../src/eom-window.c:3939 ../src/eom-window.c:3954
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Претходна слика"

#: ../src/eom-window.c:3940
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Води на претходну слику из збирке"

#: ../src/eom-window.c:3942
msgid "_Next Image"
msgstr "_Следећа слика"

#: ../src/eom-window.c:3943
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Води на наредну слику из збирке"

#: ../src/eom-window.c:3945 ../src/eom-window.c:3957
msgid "_First Image"
msgstr "Прв_а слика"

#: ../src/eom-window.c:3946
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Води на прву слику из збирке"

#: ../src/eom-window.c:3948 ../src/eom-window.c:3960
msgid "_Last Image"
msgstr "З_адња слика"

#: ../src/eom-window.c:3949
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Води на последњу слику из збирке"

#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "_Random Image"
msgstr "_Насумична слика"

#: ../src/eom-window.c:3952
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Води на случајно изабрану слику из збирке"

#: ../src/eom-window.c:3966
msgid "_Slideshow"
msgstr "Слике у _низу"

#: ../src/eom-window.c:3967
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Започиње покретни приказ слика"

#: ../src/eom-window.c:4033
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"

#: ../src/eom-window.c:4037
msgid "Next"
msgstr "Следећа"

#: ../src/eom-window.c:4041
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: ../src/eom-window.c:4044
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: ../src/eom-window.c:4047
msgid "In"
msgstr "Увећај"

#: ../src/eom-window.c:4050
msgid "Out"
msgstr "Умањи"

#: ../src/eom-window.c:4053
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: ../src/eom-window.c:4056
msgid "Fit"
msgstr "Уклопи величину"

#: ../src/eom-window.c:4059
msgid "Collection"
msgstr "Колекција"

#: ../src/eom-window.c:4062
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Додаци"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућен"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "П_одеси"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Укључи"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ук_ључи све"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Искључи све"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Активни _додаци:"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "_О додатку"

#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "П_одеси додатак"

#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Око Гнома — прегледник слика"

#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Отвори преко целог екрана"

#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "Искључи приказ збирке слика"

#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Отвори у аутоматском покретном приказу"

#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Отвори нови програм уместо коришћења текућег"

#: ../src/main.c:80
msgid "Show the application's version"
msgstr "Исписује податке о издању програма"

#: ../src/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"

#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Покрените „%s --help“ за списак свих опција из командне линије."

#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Учитај слику"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Датотека"

#~| msgid "Setup the page properties for printing"
#~ msgid "Set up the page properties for printing"
#~ msgstr "Подешава особине странице за штампу"

#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Детаљније</b>"

#~ msgid "<b>Height:</b>"
#~ msgstr "<b>Висина:</b>"

#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Име:</b>"

#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Тип:</b>"

#~ msgid "<b>Width:</b>"
#~ msgstr "<b>Ширина:</b>"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Сачувај _као..."

#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Отвори са „%s“"

#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
#~ msgstr "Само као локалне слике могу бити у позадини"

#~ msgid ""
#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
#~ "your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Да бисте слику поставили у позадини радне површи, морате је најпре "
#~ "сачувати на рачунар"

#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Премести у смеће"

#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "По_дешавање стране..."

#~ msgid "Set As _Wallpaper"
#~ msgstr "Постави поза_динску слику"

#~ msgid "<b>Location:</b>\t"
#~ msgstr "<b>Место:</b>\t"

#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "Датотека постоји"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Разгледај"

#~ msgid "Last collection window geometry"
#~ msgstr "Последња геометрија прозора колекције"

#~ msgid "Last singleton window geometry"
#~ msgstr "Последња геометрија прозора "

#~ msgid "Open images in a new window"
#~ msgstr "Отвори слику у новом прозору"

#~ msgid "Show/hide image information for collection."
#~ msgstr "Прикажи/сакриј податке о слици за колекцију."

#~ msgid "Show/hide image information for single image."
#~ msgstr "Прикажи/сакриј податке о слици за појединачну слику."

#~ msgid ""
#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
#~ "the image in the current window."
#~ msgstr ""
#~ "Да ли приликом отварања слике треба направити нови прозор уместо отварања "
#~ "слике у текућем прозору."

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Име датотеке"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Висина"

#~ msgid "Filesize"
#~ msgstr "Величина датотеке"

#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Особина"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Датотека"

#~ msgid "EXIF"
#~ msgstr "EXIF"