summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/wa.po
blob: e3e77cdfa0e9736a39874efb02adce461acbf4b4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eom\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-07 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Håyneu d' imådjes"

#: ../eom.desktop.in.in.h:2
msgid "View different types of images"
msgstr "Vey sacwantès diferinnès sôres d' imådjes"

#: ../eom.glade.h:1
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>Prévoeyaedje do no d' fitchî</b>"

#: ../eom.glade.h:2
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>Sipecifiaedjes do tchmin</b>"

#: ../eom.glade.h:3
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>Eterpolåcion di l' imådje</b>"

#: ../eom.glade.h:4
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Zoumaedje di l' imådje</b>"

#: ../eom.glade.h:5
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Tchuzes</b>"

#: ../eom.glade.h:6
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Secwince</b>"

#: ../eom.glade.h:7
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>bokets transparins</b>"

#: ../eom.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permete on _zoumaedje di pus di 100% a l' atake"

#: ../eom.glade.h:10
msgid "As _background"
msgstr "Come li _fond"

#: ../eom.glade.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "Come on motif e c_wåreas"

#: ../eom.glade.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Come ene coleur da _vosse:"

#: ../eom.glade.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Coleur po les bokets k' on voet houte"

#: ../eom.glade.h:14
msgid "Destination Folder:"
msgstr "Ridant d' destinåcion:"

#: ../eom.glade.h:15
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Preferinces di Eye of Mate"

#: ../eom.glade.h:16
msgid "Filename Format:"
msgstr "Cogne do no d' fitchî:"

#: ../eom.glade.h:17
msgid "Image View"
msgstr "Vuwe d' imådje"

#: ../eom.glade.h:18
msgid "Interpolate image on _zoom"
msgstr "Eterpoler l' imådje pol _zoumaedje"

#: ../eom.glade.h:19
msgid "Rename From:"
msgstr "Rilomer a pårti di:"

#: ../eom.glade.h:20
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "Replaecî les espåces avou des sorlignîs"

#: ../eom.glade.h:21 ../shell/eom-window.c:3488
msgid "Save As"
msgstr "Schaper et rlomer"

#: ../eom.glade.h:22
msgid "Saving Image"
msgstr "Schapant l' imådje"

#: ../eom.glade.h:23
msgid "Slide Show"
msgstr "Môde diyas"

#: ../eom.glade.h:24
msgid "Start counter at:"
msgstr "Enonder l' conteu a:"

#: ../eom.glade.h:25
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../eom.glade.h:26
msgid "_Browse"
msgstr "_Foyter"

#: ../eom.glade.h:27
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Secwince e _blouke"

#: ../eom.glade.h:28
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Candjî d' imådje après:"

#: ../eom.glade.h:29
msgid "seconds"
msgstr "segondes"

#: ../eom.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Ene valixhance pus grande ki 0 dene li tins e segondes ki l' imådje dimeure "
"sol waitroûle divant d' passer al shuvante. Zero c' est po dismete li "
"håynaedje otomatike e môde diyas."

#: ../eom.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Permete on zoumaedje di pus di 100% a l' atake"

#: ../eom.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Tins e segondes divant d' passer a l' imådje shuvante"

#: ../eom.schemas.in.h:5
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"Definixhe kimint indiker l' transparince. Les valixhances valides sont "
"«CHECK_PATTERN» (motif a cwåreas), «COLOR» (ene coleur) oudonbén "
"«NONE» (rén). Si «COLOR» a stî tchoezi, adon li clé «trans_color» definixh "
"li coleur a-z eployî."

#: ../eom.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Si l' clé pol transparince a stî metou al valixhance «COLOR», adon cisse clé "
"ci definixh li coleur a-z eployî po mostrer l' transparince."

#: ../eom.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Si çoula est metou a «FALSE» (fås), les ptitès imådjes èn seront nén "
"stindowes po rimpli l' plaece li prumî côp k' ele sont håynêyes."

#: ../eom.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Eterpoler l' imådje"

#: ../eom.schemas.in.h:9
msgid "Last collection window geometry"
msgstr "Djeyometreye do dierin purnea di ramexhnêye d' imådjes"

#: ../eom.schemas.in.h:10
msgid "Last singleton window geometry"
msgstr "Djeyometreye do dierin purnea po ene seule imådje"

#: ../eom.schemas.in.h:11
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Aler e blouke el secwince d' imådjes"

#: ../eom.schemas.in.h:12
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Drovi les imådjes en on novea purnea"

#: ../eom.schemas.in.h:13
msgid "Show/hide image information for collection."
msgstr "Mostrer/catchî les informåcions des imådjes pol ramexhnêye."

#: ../eom.schemas.in.h:14
msgid "Show/hide image information for single image."
msgstr "Mostrer/catchî les informåcions po ene seule imådje."

#: ../eom.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Mostrer/catchî l' panea di ramexhnêye d' imådjes."

#: ../eom.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Mostrer/catchî l' bår ås messaedjes do purnea."

#: ../eom.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Mostrer/catchî l' bår ås usteyes do purnea."

#: ../eom.schemas.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Coleur pol transparince"

#: ../eom.schemas.in.h:19
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicateu d' transparince"

#: ../eom.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
"Si l' drovaedje d' ene imådje doet drovi on novea purnea purade ki replaecî "
"l' imådje k' est ddja dins l' purnea do moumint."

#: ../eom.schemas.in.h:21
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Si l' secwince d' imådjes doet esse håynêye e blouke sins fén ou nén."

#: ../eom.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"Si l' imådje doet esse eterpolêye tot zoumant ou nén. Çoula dene ene meyeuse "
"cwålité, mins c' est eto ene miete pus londjin k' on zoumaedje sins "
"eterpolåcion."

#: ../libeom/eom-image-jpeg.c:344
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Dji n' a savou fé on fitchî timporaire po schaper: %s"

#: ../libeom/eom-image-jpeg.c:363
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"

#: ../libeom/eom-image.c:442
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformaedje so on fitchî nén tcherdjî."

#: ../libeom/eom-image.c:554
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF nén sopoirté po cisse sôre di fitchî ci."

#: ../libeom/eom-image.c:1224 ../libeom/eom-image.c:1437
msgid "File exists"
msgstr "Li fitchî egzistêye"

#: ../libeom/eom-image.c:1377 ../libeom/eom-image.c:1505
msgid "No image loaded."
msgstr "Nole imådje di tcherdjeye"

#: ../libeom/eom-image.c:1386 ../libeom/eom-image.c:1514
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "L' ahivaedje do fitchî timporaire a fwait berwete."

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:30
msgid "Camera"
msgstr "Camera"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:31
msgid "Image Data"
msgstr "Dinêyes di l' imådje"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:32
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Condicions å moumint d' prinde l' imådje"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:33
msgid "Maker Note"
msgstr "Notes do fjheu"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:34
msgid "Other"
msgstr "Ôtes"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:212
msgid "Tag"
msgstr "Etikete"

#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:220 ../libeom/eom-info-view-file.c:97
msgid "Value"
msgstr "Valixhance"

#. only used for internal purpose
#: ../libeom/eom-info-view-file.c:29 ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:31
msgid "Filename"
msgstr "No do fitchî"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:30
msgid "Width"
msgstr "Lårdjeur"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:31
msgid "Height"
msgstr "Hôteur"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:32
msgid "Filesize"
msgstr "Grandeu do fitchî"

#: ../libeom/eom-info-view-file.c:89
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#: ../libeom/eom-info-view.c:81
msgid "File"
msgstr "Fitchî"

#: ../libeom/eom-info-view.c:93
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"

#: ../libeom/eom-info-view.c:100
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"

#: ../libeom/eom-uri-converter.c:1024
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "I gn a pol moens does nos d' fitchîs ki sont les minmes."

#: ../libeom/eom-util.c:44
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (unicôde nén valide)"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:129
msgid "All Files"
msgstr "Tos les fitchîs"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:134
msgid "All Images"
msgstr "Totes les imådje"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../shell/eom-file-chooser.c:155
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../shell/eom-file-chooser.c:251
#, c-format
msgid "%s x %s pixels"
msgid_plural "%s x %s pixels"
msgstr[0] "%s x %s picsels"
msgstr[1] "%s x %s picsels"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:397
msgid "Open in new window"
msgstr "Drovi en on novea purnea"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:425
msgid "Load Image"
msgstr "Tcherdjî imådje"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:433
msgid "Save Image"
msgstr "Schaper imådje"

#: ../shell/eom-file-chooser.c:441
msgid "Open Folder"
msgstr "Drovi ridant"

#: ../shell/eom-preferences.c:110
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Dji n' a savou håyner l' aidance di Eye of Mate"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:32
msgid "Counter"
msgstr "Conteu"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:33
msgid "Comment"
msgstr "Rawete"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:34
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:35
msgid "Time"
msgstr "Tins"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:36
msgid "Day"
msgstr "Djoû"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:37
msgid "Month"
msgstr "Moes"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:38
msgid "Year"
msgstr "Anêye"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:39
msgid "Hour"
msgstr "Eure"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:40
msgid "Minute"
msgstr "Munute"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:41
msgid "Second"
msgstr "Segonde"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:159
msgid "Option not available."
msgstr "Tchuze nén disponibe"

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid ""
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of MATE."
msgstr ""
"Po-z eployî cisse fonccionålité vos dvoz aveur li livreye libexif. Astalez "
"s' ivs plait libexif (http://libexif.sf.net) eyet recopilez Eye of Mate."

#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:235
msgid "as is"
msgstr "come elle est"

#: ../shell/eom-save-dialog-helper.c:197
#, c-format
msgid "Saving image %s."
msgstr "Schapant l' imådje %s."

#: ../shell/eom-save-dialog-helper.c:243
msgid "Cancel saving ..."
msgstr "Dji rnonce a schaper..."

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#: ../shell/eom-window.c:504
msgid "translator-credits"
msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>"

#: ../shell/eom-window.c:507
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et vos l' poloz bén "
"candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU eplaideye pal "
"Free Software Foundation; ça pout esse li 2e modêye del licince ou (si vos "
"inmez mî) ene pus nouve.\n"

#: ../shell/eom-window.c:511
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Li programe est spårdou avou l' espwer k' i serè ahessåve, mins SINS NOLE "
"WAERANTEYE; dji n' waeranti nén minme ki vos VINDRÎZ bén li programe ou ki "
"vos vs È SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE. Waitîz li Licince Publike "
"Djeneråle (GPL) di GNU po vey les pondants eyet les djondants.\n"

#: ../shell/eom-window.c:515
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Avou ci programe ci, vos dvrîz aveur rçuvou ene copeye del Licince Publike "
"Djeneråle (GPL) di GNU; si vos n' l' avoz nén avou, sicrijhoz al Free "
"SoftWare Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA"

#: ../shell/eom-window.c:528 ../shell/eom-window.c:3152
#: ../shell/eom-window.c:3847 ../shell/main.c:610
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of Mate"

#: ../shell/eom-window.c:531
msgid "The MATE image viewing and cataloging program."
msgstr "Li programe di håynaedje et di catalogaedje d' imådjes di Mate"

#: ../shell/eom-window.c:562
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of MATE.\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' a savou håyner l' aidance di Eye of Mate.\n"
"%s"

#: ../shell/eom-window.c:997
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "Sipotchî l' fitchî %s?"

#: ../shell/eom-window.c:998
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Li fitchî egzistêye dedja, el voloz vs sipotchî?"

#: ../shell/eom-window.c:1009 ../shell/eom-window.c:1025
msgid "Skip"
msgstr "Passer houte"

#: ../shell/eom-window.c:1010
msgid "Overwrite"
msgstr "Sipotchî"

#: ../shell/eom-window.c:1015
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "Åk n' a nén stî tot schapant %s."

#: ../shell/eom-window.c:1026 ../shell/eom-window.c:1592
msgid "Retry"
msgstr "Rissayî"

#: ../shell/eom-window.c:1456
msgid "Couldn't determine destination uri."
msgstr "Dji n' a savou determiner l' URI d' destinåcion."

#: ../shell/eom-window.c:1578
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "Dji n' a savou determiner l' sôre di fitchî po %s"

#: ../shell/eom-window.c:1579
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr ""
"Sicrijhoz s' i vs plait ene cawete pol no do fitchî, oudonbén tchoezixhoz "
"ene sôre di fitchî."

#: ../shell/eom-window.c:1717
msgid "Error on saving images."
msgstr "Åk n' a nén stî tot schapant les imådjes."

#: ../shell/eom-window.c:1801
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: ../shell/eom-window.c:1835
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévoeyadje"

#: ../shell/eom-window.c:2039
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Estoz vs seur di voleur taper\n"
%s» å batch?"

#: ../shell/eom-window.c:2042
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Estoz vs seur di voleur taper\n"
"l' imådje tchoezeye å batch?"
msgstr[1] ""
"Estoz vs seur di voleur taper\n"
"les %d imådjes tchoezeyes å batch?"

#: ../shell/eom-window.c:2057 ../shell/eom-window.c:3443
msgid "Move to Trash"
msgstr "Taper å batch"

#: ../shell/eom-window.c:2088
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Dji n' sai acceder å batch."

#: ../shell/eom-window.c:2164
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Åk n' a nén stî tot disfaçant l' imådje %s"

#. [image width] x [image height] pixels  [bytes]    [zoom in percent]
#: ../shell/eom-window.c:3013
#, c-format
msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i x %i picsels  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i x %i picsels  %s    %i%%"

#: ../shell/eom-window.c:3069
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Råjhon: %s"

#: ../shell/eom-window.c:3239
#, c-format
msgid "Image loading failed for %s"
msgstr "Li tcherdjaedje di l' imådje a fwait berwete po %s"

#: ../shell/eom-window.c:3408
msgid "_File"
msgstr "_Fitchî"

#: ../shell/eom-window.c:3409
msgid "_Edit"
msgstr "_Candjî"

#: ../shell/eom-window.c:3410
msgid "_View"
msgstr "_Vey"

#: ../shell/eom-window.c:3411
msgid "_Image"
msgstr "_Imådje"

#: ../shell/eom-window.c:3412
msgid "_Go"
msgstr "_Potchî"

#: ../shell/eom-window.c:3413
msgid "_Help"
msgstr "_Aidance"

#: ../shell/eom-window.c:3414
msgid "_Open..."
msgstr "_Drovi..."

#: ../shell/eom-window.c:3414
msgid "Open a file"
msgstr "Drovi on fitchî"

#: ../shell/eom-window.c:3415
msgid "_Close"
msgstr "_Clôre"

#: ../shell/eom-window.c:3415
msgid "Close window"
msgstr "Clôre li purnea"

#: ../shell/eom-window.c:3416
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferinces"

#: ../shell/eom-window.c:3416
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Preferinces po Eye of Mate"

#: ../shell/eom-window.c:3417
msgid "_Contents"
msgstr "Å d_vins"

#: ../shell/eom-window.c:3417
msgid "Help On this application"
msgstr "Aidance so ç' programe ci"

#: ../shell/eom-window.c:3418
msgid "_About"
msgstr "Å_d fwait"

#: ../shell/eom-window.c:3418
msgid "About this application"
msgstr "Åd fwait di ç' programe ci"

#: ../shell/eom-window.c:3423
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bår ås _usteyes"

#: ../shell/eom-window.c:3423
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Candjî l' veyåvisté del bår ås usteyes do purnea do moumint"

#: ../shell/eom-window.c:3424
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bår ås _messaedjes"

#: ../shell/eom-window.c:3424
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Candjî l' veyåvisté del bår ås messaedjes do purnea do moumint"

#: ../shell/eom-window.c:3425
msgid "_Image Collection"
msgstr "Rame_xhnêye d' imådjes"

#: ../shell/eom-window.c:3425
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Candjî l' veyåvisté do panea ramexhnêye d' imådjes do purnea do moumint"

#: ../shell/eom-window.c:3429
msgid "_Save"
msgstr "_Schaper"

#: ../shell/eom-window.c:3430
msgid "Save _As..."
msgstr "Schaper et r_lomer..."

#: ../shell/eom-window.c:3431
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."

#: ../shell/eom-window.c:3433
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfé"

#: ../shell/eom-window.c:3435
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Discandjî di _coutchî"

#: ../shell/eom-window.c:3436
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Discandjî d' _astampé"

#: ../shell/eom-window.c:3438
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Tourner dins l' sins des a_weyes"

#: ../shell/eom-window.c:3439
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Tourner dins l' sins _contråve des aweyes"

#: ../shell/eom-window.c:3440
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "Tourner di 180 _digrés"

#: ../shell/eom-window.c:3441
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "Mete come _tapisreye"

#: ../shell/eom-window.c:3445
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Forrimpli li waitroûle"

#: ../shell/eom-window.c:3446
msgid "_Slideshow"
msgstr "Môde di_yas"

#. accelerators
#: ../shell/eom-window.c:3447 ../shell/eom-window.c:3453
#: ../shell/eom-window.c:3454
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoumer"

#: ../shell/eom-window.c:3448 ../shell/eom-window.c:3455
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Diszoumer"

#: ../shell/eom-window.c:3449
msgid "_Normal Size"
msgstr "Grandeu _normåle"

#: ../shell/eom-window.c:3450
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Rimpli å mî"

#: ../shell/eom-window.c:3456 ../shell/eom-window.c:3458
#: ../shell/eom-window.c:3472
msgid "_Next Image"
msgstr "Imådje _shuvante"

#: ../shell/eom-window.c:3457 ../shell/eom-window.c:3459
#: ../shell/eom-window.c:3460 ../shell/eom-window.c:3471
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imådje di d_vant"

#: ../shell/eom-window.c:3461
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Taper å batch"

#: ../shell/eom-window.c:3462 ../shell/eom-window.c:3473
msgid "_First Image"
msgstr "_Prumire imådje"

#: ../shell/eom-window.c:3463 ../shell/eom-window.c:3474
msgid "_Last Image"
msgstr "_Dierinne imådje"

#: ../shell/eom-window.c:3467
msgid "Image _Information"
msgstr "_Informåcion d' l' imådje"

#: ../shell/eom-window.c:3467
msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
msgstr "Candjî l' veyåvisté do panea d' informåcions do purnea do moumint"

#: ../shell/eom-window.c:3485
msgid "Open"
msgstr "Drovi"

#: ../shell/eom-window.c:3486
msgid "Close"
msgstr "Clôre"

#: ../shell/eom-window.c:3487
msgid "Save"
msgstr "Schaper"

#: ../shell/eom-window.c:3489
msgid "Undo"
msgstr "Disfé"

#: ../shell/eom-window.c:3492
msgid "Right"
msgstr "Droete"

#: ../shell/eom-window.c:3493
msgid "Left"
msgstr "Hintche"

#: ../shell/eom-window.c:3496
msgid "In"
msgstr "Ragrandi"

#: ../shell/eom-window.c:3497
msgid "Out"
msgstr "Raptiti"

#: ../shell/eom-window.c:3498
msgid "Normal"
msgstr "Normå"

#: ../shell/eom-window.c:3499
msgid "Fit"
msgstr "Rimpli"

#: ../shell/eom-window.c:3500
msgid "Next"
msgstr "Shuvant"

#: ../shell/eom-window.c:3501
msgid "Previous"
msgstr "Di dvant"

#: ../shell/eom-window.c:3666
msgid "User interface description not found."
msgstr "Li discrijhaedje di l' eterface do programe n' a nén stî trové."

#: ../shell/main.c:24
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITCHÎ...]"

#: ../shell/main.c:175
msgid "Unable to create Eye of MATE user interface"
msgstr "Dji n' a savou ahiver l' eterface do programe Eye of Mate"

#: ../shell/main.c:366
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "Fitchî nén trové."
msgstr[1] "Fitchîs nén trovés."

#: ../shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Dji n' a savou drovi «%s»"

#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Drovi «%s»"

#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
msgid "Empty"
msgstr "Vude"