diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2012-06-29 14:10:05 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2012-06-29 14:10:05 +0200 |
commit | 2f41b7bdf5cea621fdae5cbde78bdfbcad5ac9ea (patch) | |
tree | 5e937e4b4c544e1185ccf8cd7dd7eb8e7f4fa774 /po/lt.po | |
parent | 58f54368b91640a5e81a84fc74246a715c44a5fe (diff) | |
download | libmateweather-2f41b7bdf5cea621fdae5cbde78bdfbcad5ac9ea.tar.bz2 libmateweather-2f41b7bdf5cea621fdae5cbde78bdfbcad5ac9ea.tar.xz |
sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 2713 |
1 files changed, 65 insertions, 2648 deletions
@@ -1,27 +1,25 @@ -# translation of lt.po to Lithuanian -# Lithuanian translation of mate-applets. -# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# -# Gediminas Paulauskas <[email protected]>, 2000-2003. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Gintautas Miliauskas <[email protected]>, 2006, 2007. +# Justina Klingaitė <[email protected]>, 2005. # Vaidotas Zemlys <[email protected]>, 2003. # Žygimantas Beručka <[email protected]>, 2003-2006, 2008. -# Justina Klingaitė <[email protected]>, 2005. -# Gintautas Miliauskas <[email protected]>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: lt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-28 12:11+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-15 02:30+0300\n" -"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <[email protected]>\n" -"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 10:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:14+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: lt\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is @@ -33,8 +31,9 @@ msgstr "" #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "Vilnius" @@ -49,8 +48,9 @@ msgstr "Vilnius" #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "EYVI" @@ -65,8 +65,9 @@ msgstr "EYVI" #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "------" @@ -82,8 +83,9 @@ msgstr "------" #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "---" @@ -99,14 +101,17 @@ msgstr "---" #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. -#. -#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 +#. +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 +#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "54-38N 025-06E" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77 msgid "Default" msgstr "Numatytieji" @@ -197,14 +202,16 @@ msgstr "mi" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "C" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "m/s" @@ -212,13 +219,15 @@ msgstr "m/s" #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 +#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "m" @@ -230,25 +239,19 @@ msgstr "Grinvičo laikas (GMT)" msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " "from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Trijų skaitmenų kodas radarų žemėlapiams iš weather.com gauti. Jį galima " -"rasti adresu http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml." -"in" +msgstr "Trijų skaitmenų kodas radarų žemėlapiams iš weather.com gauti. Jį galima rasti adresu http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 msgid "" -"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/" -"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Unikali miesto zona. Ją galima rasti adresu http://git.gnome.org/cgit/" -"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +"A unique zone for the city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "Unikali miesto zona. Ją galima rasti adresu http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." -msgstr "" -"Nustato, ar įtaisas automatiškai atnaujina savo oro sąlygų statistiką ar ne." +msgstr "Nustato, ar įtaisas automatiškai atnaujina savo oro sąlygų statistiką ar ne." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 msgid "Display radar map" @@ -264,19 +267,15 @@ msgstr "Gauti radarinį žemėlapį kiekvieno atnaujinimo metu." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 msgid "" -"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" -"\" key." -msgstr "" -"Jeigu reikšmė teigiama, tada gauti radarinį žemėlapį iš adreso nurodyto " -"„radar“ rakte." +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " +"\"radar\" key." +msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, tada gauti radarinį žemėlapį iš adreso nurodyto „radar“ rakte." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 msgid "" -"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" -"[EW]." -msgstr "" -"Jūsų vietovės geografinė platuma ir ilguma išreikšta DD-MM-SS[ŠP] DD-MM-SS" -"[RV]." +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." +msgstr "Jūsų vietovės geografinė platuma ir ilguma išreikšta DD-MM-SS[ŠP] DD-MM-SS[RV]." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 msgid "Location coordinates" @@ -288,11 +287,9 @@ msgstr "Miestas netoliese" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 msgid "" -"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate." -"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Netoliese esanti didesnė zona, pvz. sostinė, kurią galima rasti adresu " +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " "http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 msgid "Not used anymore" @@ -783,7 +780,7 @@ msgstr "Kaimynystėje dulkių sūkuriai" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details -#. +#. #: ../libmateweather/weather.c:710 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" @@ -802,25 +799,29 @@ msgstr "Nežinomas stebėjimo laikas" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libmateweather/weather.c:761 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is +#. U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../libmateweather/weather.c:764 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) #: ../libmateweather/weather.c:770 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 +#. DEGREE SIGN) #: ../libmateweather/weather.c:773 #, c-format msgid "%d °C" @@ -870,7 +871,7 @@ msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. +#. #: ../libmateweather/weather.c:910 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" @@ -947,2587 +948,3 @@ msgstr "%H:%M" #: ../libmateweather/weather.c:1126 msgid "Retrieval failed" msgstr "Parsiųsti nepavyko" - -#~ msgid "%.1f ℉" -#~ msgstr "%.1f ℉" - -#~ msgid "%d ℉" -#~ msgstr "%d ℉" - -#~ msgid "%.1f ℃" -#~ msgstr "%.1f ℃" - -#~ msgid "%d ℃" -#~ msgstr "%d ℃" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Apie" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Žinynas" - -#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -#~ msgstr "_Klaviatūros prieinamumo nustatymai" - -#~ msgid "AccessX Status Applet Factory" -#~ msgstr "AccessX būklės įtaiso gamykla" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status" -#~ msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklė" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -#~ msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklės įtaiso gamykla" - -#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Rodo klaviatūros pagalbinių ypatybių būklę" - -#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -#~ msgstr "Rodo AccessX ypatybių tokių kaip „latched modifiers“ būseną" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Paskutinis vertėjas:\n" -#~ "Žygimantas Beručka <[email protected]>\n" -#~ "\n" -#~ "Ankstesni vertėjai:\n" -#~ "Vaidotas Zemlys <[email protected]>\n" -#~ "Gediminas Paulauskas <[email protected]>" - -#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s" -#~ msgstr "Įvyko klaida paleidžiant žinyno žiūryklę: %s" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -#~ msgstr "Įvyko klaida paleidžiant klaviatūros nustatymų dialogą: %s" - -#~ msgid "a" -#~ msgstr "a" - -#~ msgid "AccessX Status" -#~ msgstr "AccessX būklė" - -#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -#~ msgstr "Rodo klaviatūros buklę kai naudojamos prieinamumo funkcijos." - -#~ msgid "XKB Extension is not enabled" -#~ msgstr "XKB plėtinys neįjungtas" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Nežinoma klaida" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Klaida: %s" - -#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Rodo dabartinę klaviatūros pagalbinių savybių būseną" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor" -#~ msgstr "Baterijos įkrovos stebyklė" - -#~ msgid "Battstat Factory" -#~ msgstr "Battstat gamykla" - -#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power" -#~ msgstr "Stebėti likusią nešiojamojo kompiuterio energiją" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Nustatymai" - -#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" -#~ msgstr "0 - nėra užrašo, 1 - procentai ir 2 - likęs laikas" - -#~ msgid "Beep for warnings" -#~ msgstr "Pyptelti esant įspėjimams" - -#~ msgid "Beep when displaying a warning" -#~ msgstr "Pyptelti kai rodomas įspėjimas" - -#~ msgid "Drain from top" -#~ msgstr "Mažėti iš viršaus" - -#~ msgid "Full Battery Notification" -#~ msgstr "Įspėjimas esant pilnai baterijai" - -#~ msgid "Low Battery Notification" -#~ msgstr "Įspėjimas baterijai išsikraunant" - -#~ msgid "Notify user when the battery is full" -#~ msgstr "Įspėti vartotoją, kai baterija yra pilna" - -#~ msgid "Notify user when the battery is low" -#~ msgstr "Įspėti vartotoją, kai baterija yra beveik išsikrovusi" - -#~ msgid "Red value level" -#~ msgstr "Raudonos vertės lygis" - -#~ msgid "" -#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -#~ "implemented for traditional battery view." -#~ msgstr "" -#~ "Rodyti baterijos matuoklį mažėjantį nuo baterijos viršaus. Kol kas " -#~ "galimas tik tradiciniam baterijos rodymui." - -#~ msgid "Show the horizontal battery" -#~ msgstr "Rodyti bateriją horizontaliai" - -#~ msgid "Show the time/percent label" -#~ msgstr "Rodyti laiko/procentų užrašą" - -#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" -#~ msgstr "Skydelyje rodyti tradicinę, horizontalią bateriją" - -#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" -#~ msgstr "Skydelyje rodyti stačią, mažesnę bateriją " - -#~ msgid "" -#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " -#~ "value at which the low battery warning is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Baterijos lygis žemiau kurio baterija yra raudonos spalvos, tai taip pat " -#~ "yra reikšmė, esant kuriai yra parodomas perspėjimas apie baterijos " -#~ "išsikrovimą." - -#~ msgid "Upright (small) battery" -#~ msgstr "Stačia (maža) baterija" - -#~ msgid "" -#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the " -#~ "warning dialog rather than a percentage" -#~ msgstr "" -#~ "Vietoje procentų, naudoti reikšmę nurodytą red_value rakte, kaip laiką " -#~ "likusį iki perspėjimo parodymo." - -#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage" -#~ msgstr "Įspėti, kai lieka mažai laiko, o ne procentų" - -#~ msgid "System is running on AC power" -#~ msgstr "Sistema naudoja kintamą srovę" - -#~ msgid "System is running on battery power" -#~ msgstr "Sistema naudoja baterijos energiją" - -#~ msgid "Battery charged (%d%%)" -#~ msgstr "Baterija įkrauta (%d%%)" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining" -#~ msgstr "Nežinoma kiek liko laiko (%d%%)" - -#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged" -#~ msgstr "Nežinoma, kiek liko laiko iki įkrovimo (%d%%)" - -#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "liko %d minutė (%d%%)" -#~ msgstr[1] "liko %d minutės (%d%%)" -#~ msgstr[2] "liko %d minučių (%d%%)" - -#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d minutė iki įkrovimo (%d%%)" -#~ msgstr[1] "%d minutės iki įkrovimo (%d%%)" -#~ msgstr[2] "%d minučių iki įkrovimo (%d%%)" - -#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining" -#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" -#~ msgstr[0] "liko %d valanda (%d%%)" -#~ msgstr[1] "liko %d valandos (%d%%)" -#~ msgstr[2] "liko %d valandų (%d%%)" - -#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)" -#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" -#~ msgstr[0] "%d valanda iki įkrovimo (%d%%)" -#~ msgstr[1] "%d valandos iki įkrovimo (%d%%)" -#~ msgstr[2] "%d valandų iki įkrovimo (%d%%)" - -#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" -#~ msgstr "liko %d %s %d %s (%d%%)" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "valanda" -#~ msgstr[1] "valandos" -#~ msgstr[2] "valandų" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "minutė" -#~ msgstr[1] "minutės" -#~ msgstr[2] "minučių" - -#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" -#~ msgstr "%d %s %d %s iki įkrovimo (%d%%)" - -#~ msgid "Battery Monitor" -#~ msgstr "Baterijos stebėtuvas" - -#~ msgid "Your battery is now fully recharged" -#~ msgstr "Baterija dabar yra pilnai įkrauta" - -#~ msgid "Battery Notice" -#~ msgstr "Baterijos pranešimas" - -#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." -#~ msgstr "Jums liko %d%% Jūsų baterijos talpos." - -#~ msgid "" -#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgid_plural "" -#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total " -#~ "capacity)." -#~ msgstr[0] "Jums baterijos energijos liko %d minutei (%d%% visos talpos)." -#~ msgstr[1] "Jums baterijos energijos liko %d minutėms (%d%% visos talpos)." -#~ msgstr[2] "Jums baterijos energijos liko %d minučių (%d%% visos talpos)." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "Idant išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n" -#~ " • įjunkite savo nešiojamąjį kompiuterį į tinklą, arba\n" -#~ " • išsaugokite atvertus dokumentus ir išjunkite kompiuterį." - -#~ msgid "" -#~ "To avoid losing your work:\n" -#~ " • suspend your laptop to save power,\n" -#~ " • plug your laptop into external power, or\n" -#~ " • save open documents and shut your laptop down." -#~ msgstr "" -#~ "Idant išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n" -#~ " • užmigdykite savo nešiojamąjį kompiuterį, kad sutaupytumėte energiją\n" -#~ " • įjunkite kompiuterį į tinklą,\n" -#~ " • išsaugokite atvertus dokumentus ir kompiuterį išjunkite." - -#~ msgid "Your battery is running low" -#~ msgstr "Jūsų baterija išsikrauna" - -#~ msgid "No battery present" -#~ msgstr "Baterijos nėra" - -#~ msgid "Battery status unknown" -#~ msgstr "Baterijos būsena nežinoma" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną: %s" - -#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -#~ msgstr "" -#~ "Ši pagalbinė programa parodo jūsų nešiojamo kompiuterio baterijos būseną." - -#~ msgid "HAL backend enabled." -#~ msgstr "HAL posistemė įjungta." - -#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." -#~ msgstr "Sena (ne HAL) posistemė įjungta." - -#~ msgid "<b>Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Išvaizda</b>" - -#~ msgid "<b>Notifications</b>" -#~ msgstr "<b>Pranešimai</b>" - -#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(rodo vieną paveiksliuką būsenai ir įkrovimui)</small>" - -#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(du paveikslėliai: vienas būsenai, vienas įkrovimui)</small>" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -#~ msgstr "Baterijos įkrovos stebėtuvo nustatymai" - -#~ msgid "Show _percentage remaining" -#~ msgstr "Rodyti likusius _procentus" - -#~ msgid "Show _time remaining" -#~ msgstr "Rodyti likusį _laiką" - -#~ msgid "_Compact view" -#~ msgstr "_Kompaktiškas vaizdas" - -#~ msgid "_Expanded view" -#~ msgstr "_Išplėstas vaizdas" - -#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" -#~ msgstr "Pra_nešti, kai baterija yra pilnai pakrauta" - -#~ msgid "_Show time/percentage:" -#~ msgstr "_Rodyti laiką/procentus:" - -#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" -#~ msgstr "_Perspėti, kai baterija išsikrauna iki:" - -#~ msgid "Percent" -#~ msgstr "proc." - -#~ msgid "Minutes Remaining" -#~ msgstr "min. iki išsikrovimo" - -#~ msgid "Battery Status Utility" -#~ msgstr "Baterijos būsenos pagalbinė programa" - -#~ msgid "Battery fully re-charged" -#~ msgstr "Baterija yra pilnai įkrauta." - -#~ msgid "Battery power low" -#~ msgstr "Baterija beveik išsikrovusi" - -#~ msgid "Character Palette" -#~ msgstr "Simbolių paletė" - -#~ msgid "Charpicker Applet Factory" -#~ msgstr "Charpicker įtaiso gamykla" - -#~ msgid "Insert characters" -#~ msgstr "Įterpti simbolius" - -#~ msgid "Available palettes" -#~ msgstr "Prieinamos paletės" - -#~ msgid "Insert \"%s\"" -#~ msgstr "Įterpti „%s“" - -#~ msgid "Insert special character" -#~ msgstr "Įterpkite specialų simbolį" - -#~ msgid "insert special character %s" -#~ msgstr "įterpti specialų simbolį %s" - -#~ msgid "" -#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " -#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence." -#~ msgstr "" -#~ "MATE skydelio įtaisas, padedantis įterpti keistus simbolius, kurių nėra " -#~ "klaviatūroje. Išleistas GPL sąlygomis." - -#~ msgid "Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu" - -#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -#~ msgstr "NENAUDOJAMA - Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu" - -#~ msgid "List of available palettes" -#~ msgstr "Galimų palečių sąrašas" - -#~ msgid "List of strings containing the available palettes" -#~ msgstr "Eilučių, turinčių prieinamas paletes, sąrašas" - -#~ msgid "" -#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This " -#~ "string will be displayed when the user starts the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Eilutė kurią vartotojas buvo pažymėjęs paskutinio įtaiso naudojimo metu. " -#~ "Ši eilutė bus rodoma kai vartotojas vėl paleis įtaisą." - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Keisti" - -#~ msgid "_Palette:" -#~ msgstr "_Paletė:" - -#~ msgid "Palette entry" -#~ msgstr "Paletės įvestis" - -#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters" -#~ msgstr "Modifikuoti paletę pridedant arba pašalinant simbolius" - -#~ msgid "Add Palette" -#~ msgstr "Pridėti paletę" - -#~ msgid "Edit Palette" -#~ msgstr "Redaguoti paletę" - -#~ msgid "Palettes list" -#~ msgstr "Palečių sąrašas" - -#~ msgid "_Palettes:" -#~ msgstr "_Paletės:" - -#~ msgid "Add button" -#~ msgstr "Pridėti mygtuką" - -#~ msgid "Click to add a new palette" -#~ msgstr "Norėdami pridėti naują paletę, spragtelkit čia" - -#~ msgid "Edit button" -#~ msgstr "Redaguoti mygtuką" - -#~ msgid "Click to edit the selected palette" -#~ msgstr "Norėdami redaguoti pasirinktą paletę, spragtelkite čia" - -#~ msgid "Delete button" -#~ msgstr "Pašalinti mygtuką" - -#~ msgid "Click to delete the selected palette" -#~ msgstr "Norėdami ištrinti pasirinktą paletę, spragtelkite čia" - -#~ msgid "Character Palette Preferences" -#~ msgstr "Simbolių paletės nustatymai" - -#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" -#~ msgstr "CPU dažnio mastelio stebėtuvas" - -#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" -#~ msgstr "Stebėti CPU dažnio mastelį" - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and " -#~ "2 to show percentage instead of frequency." -#~ msgstr "" -#~ "0-inė reikšmė reiškia, kad rodomas cpu dažnis, 1 - kad rodomas dažnis ir " -#~ "vienetai, 2 - kad vietoje dažnio rodomi procentai." - -#~ msgid "" -#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to " -#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the " -#~ "applet in graphic and text mode." -#~ msgstr "" -#~ "0-inė vertė reiškia, kad įtaisas rodomas grafiniame režime (tik " -#~ "paveikslėlis), 1 - kad įtaisas rodomas tekstiniame režime (paveikslėlis " -#~ "nerodomas) ir 2 - kad įtaisas rodomas ir grafiniame, ir tekstiniame " -#~ "režime." - -#~ msgid "CPU to Monitor" -#~ msgstr "Stebimas CPU" - -#~ msgid "Mode to show cpu usage" -#~ msgstr "CPU apkrovos rodymo režimas" - -#~ msgid "" -#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " -#~ "change it." -#~ msgstr "" -#~ "Nurodykite stebimą CPU. Vieno procesoriaus sistemoje, jums jo keisti " -#~ "nereikia." - -#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." -#~ msgstr "Rodomo teksto tipas (jei tekstas įjungtas)." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Display Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Rodymo nustatymai</b>" - -#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Stebėjimo nustatymai</b>" - -#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -#~ msgstr "CPU dažnio stebėjimo nustatymai" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" -#~ msgstr "Rodyti CPU dažnį, kaip _dažnį" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" -#~ msgstr "Rodyti CPU dažnį _procentais" - -#~ msgid "Show frequency _units" -#~ msgstr "Rodyti dažnio _vienetus" - -#~ msgid "_Appearance:" -#~ msgstr "_Išvaizda:" - -#~ msgid "_Monitored CPU:" -#~ msgstr "_Stebimas CPU:" - -#~ msgid "Could not open help document" -#~ msgstr "Nepavyko atverti žinyno dokumento" - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." -#~ msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnio mastelį." - -#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency" -#~ msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnį" - -#~ msgid "Graphic" -#~ msgstr "Grafikas" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekstas" - -#~ msgid "Graphic and Text" -#~ msgstr "Grafikas ir tekstas" - -#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported" -#~ msgstr "Dažnio keitimas nepalaikomas" - -#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported" -#~ msgstr "CPU dažnio keitimas nepalaikomas" - -#~ msgid "" -#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your " -#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU " -#~ "frequency scaling." -#~ msgstr "" -#~ "Jūs negalėsite keisti Jūsų kompiuterio dažnio todėl, kad Jūsų kompiuteris " -#~ "gali būti neteisingai sukonfigūruotas arba neturi galimybės keisti dažnį." - -#~ msgid "Disk Mounter" -#~ msgstr "Diskų prijungimas" - -#~ msgid "Drive Mount Applet Factory" -#~ msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla" - -#~ msgid "Factory for drive mount applet" -#~ msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla" - -#~ msgid "Mount local disks and devices" -#~ msgstr "Prijungti vietinius diskus ir įrenginius" - -#~ msgid "(mounted)" -#~ msgstr "(prijungtas)" - -#~ msgid "(not mounted)" -#~ msgstr "(neprijungtas)" - -#~ msgid "(not connected)" -#~ msgstr "(neprijungtas)" - -#~ msgid "Cannot execute '%s'" -#~ msgstr "Negali įvykdyti „%s“" - -#~ msgid "Mount Error" -#~ msgstr "Klaida prijungiant" - -#~ msgid "Unmount Error" -#~ msgstr "Klaida atjungiant" - -#~ msgid "Eject Error" -#~ msgstr "Klaida išmetant" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Klaida" - -#~ msgid "_Play DVD" -#~ msgstr "_Rodyti DVD " - -#~ msgid "_Play CD" -#~ msgstr "_Groti CD" - -#~ msgid "_Open %s" -#~ msgstr "_Atverti %s" - -#~ msgid "_Mount %s" -#~ msgstr "_Prijungti %s" - -#~ msgid "Un_mount %s" -#~ msgstr "A_tjungti %s" - -#~ msgid "_Eject %s" -#~ msgstr "_Išmesti %s" - -#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." -#~ msgstr "Įtaisas duomenų laikmenų prijungimui ir atjungimui." - -#~ msgid "Interval timeout to check mount point status" -#~ msgstr "Intervalas tarp prijungimo vietų patikrinimų" - -#~ msgid "Time in seconds between status updates" -#~ msgstr "Laiko tarpas sekundėmis tarp būklės atnaujinimų" - -#~ msgid "A set of eyeballs for your panel" -#~ msgstr "Keletas akių Jūsų skydeliui" - -#~ msgid "Geyes" -#~ msgstr "Geyes" - -#~ msgid "Geyes Applet Factory" -#~ msgstr "Geyes įtaiso gamykla" - -#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." -#~ msgstr "Persekiojančios akys MATE skydelyje. xeyes klonas." - -#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" -#~ msgstr "Akys žiūri pelės žymeklio kryptimis" - -#~ msgid "Directory in which the theme is located" -#~ msgstr "Aplankas kuriame yra tema" - -#~ msgid "Can not launch the eyes applet." -#~ msgstr "Nepavyko paleisti akių įtaiso." - -#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." -#~ msgstr "Įkeliant temą įvyko lemtinga klaida." - -#~ msgid "Geyes Preferences" -#~ msgstr "Geyes nustatymai" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Temos" - -#~ msgid "_Select a theme:" -#~ msgstr "Pa_sirinkite temą:" - -#~ msgid "Alt+Control changes layout." -#~ msgstr "Alt+Control keičia išdėstymą." - -#~ msgid "Alt+Shift changes layout." -#~ msgstr "Alt+Shift keičia išdėstymą." - -#~ msgid "Arabic keymap" -#~ msgstr "Arabų išdėstymas" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Armenų" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Baskų" - -#~ msgid "Belgian" -#~ msgstr "Belgų" - -#~ msgid "Both Alt keys together change layout." -#~ msgstr "Abu Alt klavišai kartu keičia išdėstymą" - -#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." -#~ msgstr "Abu Ctrl klavišai kartu keičia išdėstymą." - -#~ msgid "Both Shift keys together change layout." -#~ msgstr "Abu Shift klavišai kartu keičia išdėstymą." - -#~ msgid "Brazil Portuguese keymap" -#~ msgstr "Brazilų Portugalų išdėstymas" - -#~ msgid "Bulgarian Cyrillic" -#~ msgstr "Bulgarų kirilica" - -#~ msgid "Bulgarian keymap" -#~ msgstr "Bulgarų išdėstymas" - -#~ msgid "CapsLock key changes layout." -#~ msgstr "CapsLock klavišas keičia išdėstymą." - -#~ msgid "Control+Shift changes layout." -#~ msgstr "Control+Shift keičia išdėstymą." - -#~ msgid "Czech keymap" -#~ msgstr "Čekų išdėstymas" - -#~ msgid "Danish keymap" -#~ msgstr "Danų išdėstymas" - -#~ msgid "Dutch keymap" -#~ msgstr "Olandų išdėstymas" - -#~ msgid "English keymap" -#~ msgstr "Anglų išdėstymas" - -#~ msgid "Estonian keymap" -#~ msgstr "Estų išdėstymas" - -#~ msgid "Finnish keymap" -#~ msgstr "Suomių išdėstymas" - -#~ msgid "French Swiss" -#~ msgstr "Prancūzų Šveicarų" - -#~ msgid "French Swiss keymap" -#~ msgstr "Prancūzų Šveicarų išdėstymas" - -#~ msgid "French keymap" -#~ msgstr "Prancūzų išdėstymas" - -#~ msgid "French-Canadian 105-key" -#~ msgstr "Prancūzų-Kanadiečių 105-klavišų" - -#~ msgid "GB 102-key" -#~ msgstr "GB 102-klavišų" - -#~ msgid "GB 105-key" -#~ msgstr "GB 105-klavišų" - -#~ msgid "Generic Keyboard" -#~ msgstr "Standartinė klaviatūra" - -#~ msgid "Georgian Latin" -#~ msgstr "Gruzinų Lotynų" - -#~ msgid "Georgian Russian layout" -#~ msgstr "Gruzinų Rusų išdėstymas" - -#~ msgid "Georgian keymap" -#~ msgstr "Gruzinų išdėstymas" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Vokiečių" - -#~ msgid "German Swiss with Euro" -#~ msgstr "Vokiečių Šveicarų su Euru" - -#~ msgid "German keymap" -#~ msgstr "Vokiečių išdėstymas" - -#~ msgid "Greek keymap" -#~ msgstr "Graikų išdėstymas" - -#~ msgid "Hebrew keymap" -#~ msgstr "Hebrajų išdėstymas" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1" -#~ msgstr "Vengrų 101-klavišo latin1" - -#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2" -#~ msgstr "Vengrų 101-klavišo latin2" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1" -#~ msgstr "Vengrų 105-klavišų latin1" - -#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2" -#~ msgstr "Vengrų 105-klavišų latin2" - -#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "Vengrų PC/AT 101 klaviatūra" - -#~ msgid "Hungarian latin1" -#~ msgstr "Vengrų latin1" - -#~ msgid "Icelandic keymap" -#~ msgstr "Islandų išdėstymas" - -#~ msgid "Italian keymap" -#~ msgstr "Italų išdėstymas" - -#~ msgid "Japanese keymap" -#~ msgstr "Japonų išdėstymas" - -#~ msgid "Lao keymap" -#~ msgstr "Laoso išdėstymas" - -#~ msgid "Layout shift behavior" -#~ msgstr "Išdėstymų keitimo elgsena" - -#~ msgid "Left Alt key changes layout." -#~ msgstr "Kairysis Alt klavišas keičia išdėstymą." - -#~ msgid "Left Ctrl key changes group." -#~ msgstr "Kairysis Ctrl klavišas keičia grupę." - -#~ msgid "Left Shift key changes group." -#~ msgstr "Kairysis Shift klavišas keičia grupę." - -#~ msgid "Left Win-key changes layout." -#~ msgstr "Kairysis Win-klavišas keičia išdėstymą." - -#~ msgid "Lithuanian keymap" -#~ msgstr "Lietuviškas išdėstymas" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Makedoniečių" - -#~ msgid "Menu key changes layout." -#~ msgstr "Meniu klavišas keičia išdėstymą." - -#~ msgid "Mongolian alt keymap" -#~ msgstr "Mongolų alt išdėstymas" - -#~ msgid "Mongolian keymap" -#~ msgstr "Mongolų išdėstymas" - -#~ msgid "Mongolian phonetic keymap" -#~ msgstr "Mongolų fonetinis išdėstymas" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norvegų" - -#~ msgid "Plain Russian keymap" -#~ msgstr "Paprastas Rusų išdėstymas" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Lenkų" - -#~ msgid "Polish deadkeys" -#~ msgstr "Lenkų deadkeys" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Portugalija" - -#~ msgid "Portugal Deadkeys" -#~ msgstr "Portugalų Deadkeys" - -#~ msgid "Portuguese keymap" -#~ msgstr "Portugalų išdėstymas" - -#~ msgid "Right Alt key changes layout." -#~ msgstr "Dešinysis Alt klavišas keičia išdėstymą." - -#~ msgid "Right Ctrl key changes group." -#~ msgstr "Dešinysis Ctrl klavišas keičia išdėstymą." - -#~ msgid "Right Shift key changes group." -#~ msgstr "Dešinysis Shift klavišas keičia grupę." - -#~ msgid "Right Win-key changes layout." -#~ msgstr "Dešinysis Win klavišas keičia išdėstymą." - -#~ msgid "Russian Cyrillic" -#~ msgstr "Rusų kirilica" - -#~ msgid "Russian keymap" -#~ msgstr "Rusų išdėstymas" - -#~ msgid "Serbian keymap" -#~ msgstr "Serbų išdėstymas" - -#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." -#~ msgstr "Shift+CapsLock keičia išdėstymą." - -#~ msgid "Slovak keymap" -#~ msgstr "Slovakų išdėstymas" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Slovėnų" - -#~ msgid "Slovenian keymap" -#~ msgstr "Slovėnų išdėstymas" - -#~ msgid "Spanish keymap" -#~ msgstr "Ispanų išdėstymas" - -#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" -#~ msgstr "Sun (!ne PC!) type5 Vengrų lotynų 2" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Švedų" - -#~ msgid "Swedish keymap" -#~ msgstr "Švedų išdėstymas" - -#~ msgid "Swiss keymap" -#~ msgstr "Šveicarų išdėstymas" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tailandiečių" - -#~ msgid "Thai Kedmanee" -#~ msgstr "Thai Kedmanee" - -#~ msgid "Thai keymap" -#~ msgstr "Tajų išdėstymas" - -#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard" -#~ msgstr "Turkų \"F\" klaviatūra" - -#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard" -#~ msgstr "Turkų \"Q\" klaviatūra" - -#~ msgid "Turkish keymap" -#~ msgstr "Turkų išdėstymas" - -#~ msgid "UK 105-key" -#~ msgstr "UK 105-klavišų" - -#~ msgid "UK PC/AT keyboard" -#~ msgstr "UK PC/AT klaviatūra" - -#~ msgid "US 101-key keyboard" -#~ msgstr "JAV 101-klavišo klaviatūra" - -#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" -#~ msgstr "JAV 105-klavišų klaviatūra (su windows klavišais)" - -#~ msgid "US 84-key" -#~ msgstr "US 84-klavišų" - -#~ msgid "US DEC 450" -#~ msgstr "US DEC 450" - -#~ msgid "US IBM RS/6000" -#~ msgstr "US IBM RS/6000" - -#~ msgid "US International" -#~ msgstr "US tarptautinė" - -#~ msgid "US Macintosh" -#~ msgstr "US Macintosh" - -#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard" -#~ msgstr "JAV PC/AT 101 klaviatūra" - -#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key" -#~ msgstr "JAV Silicon Graphics 101-klavišo" - -#~ msgid "US Sun type5" -#~ msgstr "US Sun type5" - -#~ msgid "Armenian Sun keymap" -#~ msgstr "Armėnų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "Azerbaidžano Turkų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Belarusian Sun keymap" -#~ msgstr "Baltarusių Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" -#~ msgstr "Brazilų Portugalų Sun USB išdėstymas" - -#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "Brazilų Portugalų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "British Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Britų Sun Type-4 išdėstymas" - -#~ msgid "British Sun USB keymap" -#~ msgstr "Britų Sun USB išdėstymas" - -#~ msgid "British Sun keymap" -#~ msgstr "Britų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Bulgarian Sun keymap" -#~ msgstr "Bulgarų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Canadian Sun keymap" -#~ msgstr "Kanadiečių Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Czech Sun keymap" -#~ msgstr "Čekų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Danų Sun Type-4 išdėstymas" - -#~ msgid "Danish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Danų Sun USB išdėstymas" - -#~ msgid "Danish Sun keymap" -#~ msgstr "Danų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Dutch Sun keymap" -#~ msgstr "Olandų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Estonian Sun keymap" -#~ msgstr "Estų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Finnish Sun keymap" -#~ msgstr "Suomių Sun išdėstymas" - -#~ msgid "French Sun USB keymap" -#~ msgstr "Prancūzų Sun USB išdėstymas" - -#~ msgid "French Sun keymap" -#~ msgstr "Prancūzų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "German Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Vokiečių Sun Type-4 išdėstymas" - -#~ msgid "German Sun USB keymap" -#~ msgstr "Vokiečių Sun USB išdėstymas" - -#~ msgid "German Sun keymap" -#~ msgstr "Vokiečių Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Hebrew Sun keymap" -#~ msgstr "Hebrajų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" -#~ msgstr "Vengrų latin2 Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" -#~ msgstr "Vengrų type5 latin1 išdėstymas" - -#~ msgid "Icelandic Sun keymap" -#~ msgstr "Islandų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Italų Sun Type-4 išdėstymas" - -#~ msgid "Italian Sun USB keymap" -#~ msgstr "Italų Sun USB išdėstymas" - -#~ msgid "Italian Sun keymap" -#~ msgstr "Italų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Japonų Sun Type-4 išdėstymas" - -#~ msgid "Japanese Sun keymap" -#~ msgstr "Japonų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Latvian Sun keymap" -#~ msgstr "Latvių Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Lithuanian Sun keymap" -#~ msgstr "Lietuviškas Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Macedonian Sun keymap" -#~ msgstr "Makedoniečių Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Norwegian Sun keymap" -#~ msgstr "Norvegų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Polish Sun keymap" -#~ msgstr "Lenkų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Portugalų Sun Type-4 išdėstymas" - -#~ msgid "Portuguese Sun keymap" -#~ msgstr "Portugalų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Romanian Sun keymap" -#~ msgstr "Rumunų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Russian Sun keymap" -#~ msgstr "Rusų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Serbian Sun standard keymap" -#~ msgstr "Serbų Sun standartinis išdėstymas" - -#~ msgid "Slovak Sun keymap" -#~ msgstr "Slovakų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Slovenian Sun keymap" -#~ msgstr "Slovėnų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Ispanų Sun Type-4 išdėstymas" - -#~ msgid "Spanish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Ispanų Sun USB išdėstymas" - -#~ msgid "Spanish Sun keymap" -#~ msgstr "Ispanų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "Švedų Sun Type-4 išdėstymas" - -#~ msgid "Swedish Sun USB keymap" -#~ msgstr "Švedų Sun USB išdėstymas" - -#~ msgid "Swedish Sun keymap" -#~ msgstr "Švedų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Swiss German Sun keymap" -#~ msgstr "Šveicarų Vokiečių Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Thai Sun keymap" -#~ msgstr "Tailandiečių Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Turkish Sun keymap" -#~ msgstr "Turkų Sun išdėstymas" - -#~ msgid "US Sun Type-4 keymap" -#~ msgstr "US Sun Type-4 klaviatūra" - -#~ msgid "US Sun USB keymap" -#~ msgstr "US Sun USB klaviatūra" - -#~ msgid "US Sun type5 keymap" -#~ msgstr "US Sun type5 klaviatūra" - -#~ msgid "Ukrainian Sun keymap" -#~ msgstr "Ukrainiečių Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Vietnamese Sun keymap" -#~ msgstr "Vietnamiečių Sun išdėstymas" - -#~ msgid "Keyboard _Preferences" -#~ msgstr "Klaviatūros _nustatymai" - -#~ msgid "Pl_ugins" -#~ msgstr "Į_skiepiai" - -#~ msgid "Show Current _Layout" -#~ msgstr "Rodyti esamą _išdėstymą" - -#~ msgid "_Groups" -#~ msgstr "_Grupės" - -#~ msgid "Keyboard Indicator" -#~ msgstr "Klaviatūros indikatorius" - -#~ msgid "Keyboard applet factory" -#~ msgstr "Klaviatūros įtaiso gamykla" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator" -#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatorius" - -#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" -#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymas „%s“" - -#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -#~ msgstr "Autorinės teisės (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" - -#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" -#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatoriaus įtaisas skirtas MATE" - -#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" -#~ msgstr "Klaviatūros indikatorius (%s)" - -#~ msgid "Keyboard Layout" -#~ msgstr "Klaviatūros išdėstymas" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Detalės" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "_Atnaujinti" - -#~ msgid "Factory for creating the weather applet." -#~ msgstr "Gamykla oro įtaiso sukūrimui." - -#~ msgid "Gweather Applet Factory" -#~ msgstr "Gweather įtaiso gamykla" - -#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" -#~ msgstr "Stebėkite esamas oro sąlygas ir prognozes" - -#~ msgid "Weather Report" -#~ msgstr "Orų prognozė" - -#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" -#~ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ir kiti" - -#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -#~ msgstr "Skydelio įtaisas skirtas stebėti vietinėms oro sąlygoms." - -#~ msgid "MATE Weather" -#~ msgstr "MATE oras" - -#~ msgid "Weather Forecast" -#~ msgstr "Orų prognozė" - -#~ msgid "" -#~ "City: %s\n" -#~ "Sky: %s\n" -#~ "Temperature: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Miestas: %s\n" -#~ "Dangus: %s\n" -#~ "Temperatūra: %s" - -#~ msgid "Updating..." -#~ msgstr "Atnaujinu..." - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalės" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "Miestas:" - -#~ msgid "Last update:" -#~ msgstr "Paskutinis atnaujinimas:" - -#~ msgid "Conditions:" -#~ msgstr "Sąlygos:" - -#~ msgid "Sky:" -#~ msgstr "Dangus:" - -#~ msgid "Temperature:" -#~ msgstr "Temperatūra:" - -#~ msgid "Feels like:" -#~ msgstr "Jaučiama kaip:" - -#~ msgid "Dew point:" -#~ msgstr "Rasos taškas:" - -#~ msgid "Relative humidity:" -#~ msgstr "Santykinis drėgnumas:" - -#~ msgid "Wind:" -#~ msgstr "Vėjas:" - -#~ msgid "Pressure:" -#~ msgstr "Slėgis:" - -#~ msgid "Visibility:" -#~ msgstr "Matomumas:" - -#~ msgid "Sunrise:" -#~ msgstr "Saulėtekis:" - -#~ msgid "Sunset:" -#~ msgstr "Saulėlydis:" - -#~ msgid "Current Conditions" -#~ msgstr "Esamos sąlygos" - -#~ msgid "Forecast Report" -#~ msgstr "Prognozės ataskaita" - -#~ msgid "See the ForeCast Details" -#~ msgstr "Žiūrėti išsamesnę prognozę" - -#~ msgid "Forecast" -#~ msgstr "Prognozė" - -#~ msgid "Radar Map" -#~ msgstr "Radarinis žemėlapis" - -#~ msgid "_Visit Weather.com" -#~ msgstr "_Aplankykite Weather.com" - -#~ msgid "Visit Weather.com" -#~ msgstr "Aplankykite Weather.com" - -#~ msgid "Click to Enter Weather.com" -#~ msgstr "Spauskite, jei norite aplankyti Weather.com" - -#~ msgid "Forecast not currently available for this location." -#~ msgstr "Šiuo metu prognozė šiai vietovei yra neprieinama." - -#~ msgid "Location view" -#~ msgstr "Vietovės vaizdas" - -#~ msgid "Select Location from the list" -#~ msgstr "Pasirinkite vietovę iš sąrašo" - -#~ msgid "Update spin button" -#~ msgstr "Atnaujinimo mygtukas" - -#~ msgid "Spinbutton for updating" -#~ msgstr "Mygtukas atnaujinimui" - -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "Adreso įvesties elementas" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Įveskite URL" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." -#~ msgstr "Nepavyko įkelti vietovių XML duomenų bazės. Praneškite apie klaidą" - -#~ msgid "Weather Preferences" -#~ msgstr "Oro nustatymai" - -#~ msgid "_Automatically update every:" -#~ msgstr "_Automatiškai atnaujinti kas:" - -#~ msgid "_Temperature unit:" -#~ msgstr "_Temperatūros vienetai:" - -#~ msgid "Kelvin" -#~ msgstr "Kelvino" - -#~ msgid "Celsius" -#~ msgstr "Celsijaus" - -#~ msgid "Fahrenheit" -#~ msgstr "Farenheito" - -#~ msgid "_Wind speed unit:" -#~ msgstr "_Vėjo greičio vienetai:" - -#~ msgid "_Pressure unit:" -#~ msgstr "_Slėgio vienetai:" - -#~ msgid "_Visibility unit:" -#~ msgstr "_Matomumo vienetai:" - -#~ msgid "meters" -#~ msgstr "metrai" - -#~ msgid "miles" -#~ msgstr "mylios" - -#~ msgid "Enable _radar map" -#~ msgstr "Įjungti _radarinius žemėlapius" - -#~ msgid "Use _custom address for radar map" -#~ msgstr "Savaran_kiškai įvesti adresą radaro žemėlapiui" - -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "A_dresas:" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Atnaujinimas" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minutę(čių)" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Rodymas" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Pagrindiniai" - -#~ msgid "_Select a location:" -#~ msgstr "_Pasirinkite vietovę:" - -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_Rasti:" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "Rasti _sekantį" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Vietovė" - -#~ msgid "Invest" -#~ msgstr "Invest" - -#~ msgid "Track your invested money." -#~ msgstr "Stebėti Jūsų investicijas." - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Atnaujinti" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "100" -#~ msgstr "100" - -#~ msgid "" -#~ "1d\n" -#~ "5d\n" -#~ "3m\n" -#~ "6m\n" -#~ "1y\n" -#~ "3y" -#~ msgstr "" -#~ "1d\n" -#~ "5d\n" -#~ "3mėn\n" -#~ "6mėn\n" -#~ "1m\n" -#~ "3m" - -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "200" -#~ msgstr "200" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "50" -#~ msgstr "50" - -#~ msgid "Auto _refresh" -#~ msgstr "Automatinis at_naujinimas" - -#~ msgid "Bollinger" -#~ msgstr "Bollindžeris" - -#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" -#~ msgstr "Atsiųsti grafiką iš <b>Yahoo!</b>" - -#~ msgid "Exponential moving average: " -#~ msgstr "Eksponentinis slankusis vidurkis: " - -#~ msgid "Fast stoch" -#~ msgstr "Greita stochastika" - -#~ msgid "Financial Chart" -#~ msgstr "Financinis grafikas" - -#~ msgid "Indicators: " -#~ msgstr "Indikatoriai: " - -#~ msgid "MACD" -#~ msgstr "MACD" - -#~ msgid "MFI" -#~ msgstr "MFI" - -#~ msgid "Moving average: " -#~ msgstr "Slankusis vidurkis: " - -#~ msgid "Overlays: " -#~ msgstr "Perdengimai: " - -#~ msgid "ROC" -#~ msgstr "ROC" - -#~ msgid "RSI" -#~ msgstr "RSI" - -#~ msgid "SAR" -#~ msgstr "SAR" - -#~ msgid "Slow stoch" -#~ msgstr "Lėta stochastika" - -#~ msgid "Splits" -#~ msgstr "Padalinimai" - -#~ msgid "Vol" -#~ msgstr "Kiek" - -#~ msgid "Vol+MA" -#~ msgstr "Kiekiai+MA" - -#~ msgid "Volumes" -#~ msgstr "Kiekiai" - -#~ msgid "W%R" -#~ msgstr "W%R" - -#~ msgid "_Graph style: " -#~ msgstr "_Grafiko stilius: " - -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_Nustatymai" - -#~ msgid "_Ticker symbol: " -#~ msgstr "_Juostos simbolis: " - -#~ msgid "" -#~ "l\n" -#~ "b\n" -#~ "c" -#~ msgstr "" -#~ "l\n" -#~ "b\n" -#~ "c" - -#~ msgid "<b>Stocks</b>" -#~ msgstr "<b>Akcijos</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" -#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i><small><b>Pastaba:</b> Įrašai vėluoja bent 15 minučių.\n" -#~ "<b>Šaltinis: </b> Yahoo!</small></i>" - -#~ msgid "Invest Preferences" -#~ msgstr "Invest nustatymai" - -#~ msgid "Invest Website" -#~ msgstr "Invest tinklalapis" - -#~ msgid "Financial Chart - %s" -#~ msgstr "Finansinis grafikas - %s" - -#~ msgid "Opening Chart" -#~ msgstr "Atveriamas grafikas" - -#~ msgid "Downloading Chart" -#~ msgstr "Atsiunčiamas grafikas" - -#~ msgid "Reading Chart chunk" -#~ msgstr "Skaitoma grafiko dalis" - -#~ msgid "Invest Applet" -#~ msgstr "Invest įtaisas" - -#~ msgid "Symbol" -#~ msgstr "Simbolis" - -#~ msgid "Amount" -#~ msgstr "Kiekis" - -#~ msgid "Price" -#~ msgstr "Kaina" - -#~ msgid "Commission" -#~ msgstr "Komisiniai" - -#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" -#~ msgstr "Deskbar (anksčiau Mini-Commander)" - -#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" -#~ msgstr "Deskbar (atnaujinimas nuo Mini-Commander)" - -#~ msgid "Command Line" -#~ msgstr "Komandinė eilutė" - -#~ msgid "Mini-Commander" -#~ msgstr "Komandinė eilutė" - -#~ msgid "MiniCommander Applet Factory" -#~ msgstr "MiniCommander įtaiso gamykla" - -#~ msgid "" -#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " -#~ "completion, command history, and changeable macros." -#~ msgstr "" -#~ "Šis MATE įtaisas įdeda į skydelį komandų eilutę. Jame yra komandų " -#~ "pabaigimas, komandų istorija ir keičiamos makro komandos." - -#~ msgid "No items in history" -#~ msgstr "Įrašų istorijoje nėra" - -#~ msgid "Start program" -#~ msgstr "Paleisti programą" - -#~ msgid "Command line" -#~ msgstr "Komandinė eilutė" - -#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" -#~ msgstr "Surink čia komandą ir MATE ją ivykdys" - -#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s" -#~ msgstr "Negaliu gauti schemos reikalingos %s : %s" - -#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s" -#~ msgstr "Negaliu pritaikyti schemos reikalingos %s : %s" - -#~ msgid "Set default list value for %s\n" -#~ msgstr "Nustatyti numatytąją sąrašo reikšmę %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" -#~ msgstr "" -#~ "Yra nustatyta MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, todėl schemas nebus " -#~ "diegiamos\n" - -#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" -#~ msgstr "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" - -#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" -#~ msgstr "Nepavyko pasiekti nustatymų šaltinio(ių): %s\n" - -#~ msgid "Error syncing config data: %s" -#~ msgstr "Klaida suvienodinant nustatymų duomenis: %s " - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." -#~ msgstr "MateConfValue elementų, turinčių makro komandų eilutes, sąrašas." - -#~ msgid "" -#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." -#~ msgstr "MateConfValue elementų, turinčių makro palečių eilutes, sąrašas" - -#~ msgid "Macro command list" -#~ msgstr "Makro komandų sąrašas" - -#~ msgid "Macro pattern list" -#~ msgstr "Makro raštų sąrašas" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" -#~ msgstr "<b>Auto-papildymas</b>" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Spalvos</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Dydis</b>" - -#~ msgid "Add New Macro" -#~ msgstr "Pridėti naują makrosą" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "Ko_manda:" - -#~ msgid "Command Line Preferences" -#~ msgstr "Komandinės eilutės nustatymai" - -#~ msgid "Command line _background:" -#~ msgstr "Komandinės eilutės _fonas:" - -#~ msgid "Command line _foreground:" -#~ msgstr "Komandinės eilutės _priekinis planas:" - -#~ msgid "E_nable history-based auto completion" -#~ msgstr "L_eisti istorija paremtą auto-papildymą" - -#~ msgid "Macros" -#~ msgstr "Makrosai" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Pasirink spalvą" - -#~ msgid "_Add Macro..." -#~ msgstr "_Pridėti makrosą..." - -#~ msgid "_Delete Macro" -#~ msgstr "_Pašalinti makrosą" - -#~ msgid "_Macros:" -#~ msgstr "_Makrokomandos:" - -#~ msgid "_Pattern:" -#~ msgstr "_Šablonas:" - -#~ msgid "_Use default theme colors" -#~ msgstr "_Naudoti numatytasias temos spalvas" - -#~ msgid "_Width:" -#~ msgstr "_Plotis:" - -#~ msgid "pixels" -#~ msgstr "taškų" - -#~ msgid "" -#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -#~ msgstr "Bandyti komandų auto-užbaigimą iš įvestų komandų žurnalo." - -#~ msgid "Background color, blue component" -#~ msgstr "Fono spalva, mėlynas komponentas" - -#~ msgid "Background color, green component" -#~ msgstr "Fono spalva, žalias komponentas" - -#~ msgid "Background color, red component" -#~ msgstr "Fono spalva, raudonas komponentas" - -#~ msgid "Foreground color, blue component" -#~ msgstr "Pirmo plano spalva, mėlynas komponentas" - -#~ msgid "Foreground color, green component" -#~ msgstr "Pirmo plano spalva, žalias komponentas" - -#~ msgid "Foreground color, red component" -#~ msgstr "Pirmo plano spalva, raudonas komponentas" - -#~ msgid "History list" -#~ msgstr "Žurnalas" - -#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." -#~ msgstr "MateConfValue elementų, turinčių istorijos žurnalo eilutes, sąrašas." - -#~ msgid "Perform history autocompletion" -#~ msgstr "Leisti istorijos auto-papildymą" - -#~ msgid "Show a frame surrounding the applet." -#~ msgstr "Rodyti aplink įtaisą rėmelį." - -#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -#~ msgstr "Rodyti rankeną, kad būtų galima atkabinti įtaisą nuo skydelio." - -#~ msgid "Show frame" -#~ msgstr "Rodyti rėmelį" - -#~ msgid "Show handle" -#~ msgstr "Rodyti rankenėlę" - -#~ msgid "The blue component of the background color." -#~ msgstr "Fono spalvos mėlynas elementas." - -#~ msgid "The blue component of the foreground color." -#~ msgstr "Priekinio plano spalvos mėlynas komponentas." - -#~ msgid "The green component of the background color." -#~ msgstr "Fono spalvos žalias komponentas." - -#~ msgid "The green component of the foreground color." -#~ msgstr "Priekinio plano spalvos žalias komponentas." - -#~ msgid "The red component of the background color." -#~ msgstr "Fono spalvos raudonas komponentas." - -#~ msgid "The red component of the foreground color." -#~ msgstr "Priekinio plano spalvos raudonas komponentas." - -#~ msgid "" -#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/" -#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns." -#~ msgstr "" -#~ "Šis kiekvienam įtaisui atskiras raktas yra nebenaudojamas dėl naujo, " -#~ "globalaus rakto, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." - -#~ msgid "Use the default theme colors" -#~ msgstr "Naudoti numatytasias temos spalvas" - -#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones." -#~ msgstr "Naudoti temos spalvas vietoje pasirinktų." - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Plotis" - -#~ msgid "Width of the applet" -#~ msgstr "Priedo plotis" - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Naršyklė" - -#~ msgid "Click this button to start the browser" -#~ msgstr "Norėdami paleisti naršyklę, spauskite šį mygtuką" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Žurnalas" - -#~ msgid "Click this button for the list of previous commands" -#~ msgstr "Norėdami gauti pastarųjų komandų sąrašą, spauskite šį mygtuką" - -#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator" -#~ msgstr "Komandinė eilutė buvo išjungta Jūsų sistemos administratoriaus" - -#~ msgid "Mini-Commander applet" -#~ msgstr "Mini-Commander įtaisas" - -#~ msgid "This applet adds a command line to the panel" -#~ msgstr "Šis įtaisas į skydelį įdeda komandinę eilutę" - -#~ msgid "You must specify a pattern" -#~ msgstr "Turite nurodyti raštą" - -#~ msgid "You must specify a pattern and a command" -#~ msgstr "Turite nurodyti raštą ir komandą" - -#~ msgid "You must specify a command" -#~ msgstr "Turite nurodyti komandą" - -#~ msgid "You may not specify duplicate patterns" -#~ msgstr "Negalite nurodyti dubliuotų raštų" - -#~ msgid "Pattern" -#~ msgstr "Raštas" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Komanda" - -#~ msgid "Adjust the sound volume" -#~ msgstr "Reguliuoti garsumą" - -#~ msgid "Volume Control" -#~ msgstr "Garsumo valdymas" - -#~ msgid "Mu_te" -#~ msgstr "_Nutildyti" - -#~ msgid "_Open Volume Control" -#~ msgstr "_Atverti garso valdymą" - -#~ msgid "Volume Applet" -#~ msgstr "Garsumo įtaisas" - -#~ msgid "" -#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. " -#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins " -#~ "installed, or that you don't have a sound card configured." -#~ msgstr "" -#~ "Garsumo valdymo programa nerado jokių kontroliuotinų elementų ir/arba " -#~ "įrenginių. Tai reiškia, kad Jūs neturite įdiegtų reikiamų GStreamer " -#~ "įskiepių, arba Jūsų garso plokštė yra nesukonfigūruota." - -#~ msgid "" -#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " -#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "Jūs galite pašalinti garso kontrolę iš skydelio paspausdę dešinįjį " -#~ "klavišą ant garsiakalbio piktogramos, esančios skydelyje, ir meniu " -#~ "pasirinkę „Pašalinti iš skydelio“." - -#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s" -#~ msgstr "Nepavyko paleisti Garsumo valdymo: %s" - -#~ msgid "%s: muted" -#~ msgstr "%s: nutildytas" - -#~ msgid "%s: %d%%" -#~ msgstr "%s: %d%%" - -#~ msgid "Failed to display help: %s" -#~ msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s" - -#~ msgid "Volume control for your MATE Panel." -#~ msgstr "Garsumo valdymas Jūsų MATE skydeliui." - -#~ msgid "Using GStreamer 0.10." -#~ msgstr "Naudojama GStreamer 0.10" - -#~ msgid "Using GStreamer 0.8." -#~ msgstr "Naudojama GStreamer 0.8" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "Nežinomas Garsumo valdiklis %d" - -#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" -#~ msgstr "Kanalas valdomas įtaiso. Tinka tik naudojant OSS." - -#~ msgid "Saved mute state" -#~ msgstr "Išsaugota tyli būklė" - -#~ msgid "Saved volume to restore on startup" -#~ msgstr "Išsaugotas garsumo lygis atstatomas paleidmo metu" - -#~ msgid "Volume Control Preferences" -#~ msgstr "Garsumo valdymo nustatymai" - -#~ msgid "Select the device and track to control." -#~ msgstr "Pasirinkite valdomą įrenginį ir takelį." - -#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" -#~ msgstr "Aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prisijungimą" - -#~ msgid "Modem Monitor" -#~ msgstr "Modemo stebyklė" - -#~ msgid "_Activate" -#~ msgstr "_Aktyvuoti" - -#~ msgid "_Deactivate" -#~ msgstr "_Deaktyvuoti" - -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_Savybės" - -#~ msgid "Connection active, but could not get connection time" -#~ msgstr "Prisijungimas aktyvus, bet nepavyko gauti prisijungimo laiko" - -#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d" -#~ msgstr "Prisijungimo laikas: %.1d:%.2d" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "Neprijungta" - -#~ msgid "" -#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "Norint prisijungti prie Jūsų Interneto paslaugų tiekėjo, Jums reikalingos " -#~ "administratoriaus privilegijos" - -#~ msgid "" -#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " -#~ "privileges" -#~ msgstr "" -#~ "Norint atsijungti nuo Jūsų Interneto paslaugų tiekėjo, Jums reikalingos " -#~ "administratoriaus privilegijos" - -#~ msgid "The entered password is invalid" -#~ msgstr "Įvestas slaptažodis yra netinkamas" - -#~ msgid "" -#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " -#~ "\"caps lock\" key" -#~ msgstr "" -#~ "Patikrinkite ar įvedėte teisingai, ir ar neaktyvavote „Caps Lock“ klavišo" - -#~ msgid "Do you want to connect?" -#~ msgstr "Norite prisijungti?" - -#~ msgid "Do you want to disconnect?" -#~ msgstr "Norite atsijungti?" - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "P_risijungti" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Atsijungti" - -#~ msgid "Could not launch network configuration tool" -#~ msgstr "Nepavyko paleisti tinklo konfigūravimo įrankio" - -#~ msgid "" -#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " -#~ "permissions" -#~ msgstr "" -#~ "Patikrinkite ar jis įdiegtas teisingame kelyje, ir ar Jūs turite teises " -#~ "jį paleisti" - -#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." -#~ msgstr "Įtaisas skirtas aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prijungimą." - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " -#~ "Provider</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jungiamasi prie Interneto paslaugų " -#~ "tiekėjo</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reikalingas root slaptažodis</span>" - -#~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "Įveskite slaptažodį" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Slaptažodis:" - -#~ msgid "A system load indicator" -#~ msgstr "Sistemos apkrovos indikatorius" - -#~ msgid "System Monitor" -#~ msgstr "Sistemos stebyklė" - -#~ msgid "_Open System Monitor" -#~ msgstr "_Atverti sistemos stebyklę" - -#~ msgid "" -#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " -#~ "space use, plus network traffic." -#~ msgstr "" -#~ "Sistemos apkrovos stebyklė, galinti grafiškai rodyti procesoriaus, RAM, " -#~ "swap failo ir tinklo apkrovą." - -#~ msgid "There was an error executing '%s': %s" -#~ msgstr "Įvyko klaida vykdant „%s“: %s" - -#~ msgid "Processor" -#~ msgstr "Procesorius" - -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Atmintis" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Tinklas" - -#~ msgid "Swap Space" -#~ msgstr "Swap talpa" - -#~ msgid "Load Average" -#~ msgstr "Apkrovos vidurkis" - -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Diskas" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use by programs\n" -#~ "%u%% in use as cache" -#~ msgstr "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% naudojama programų\n" -#~ "%u%% naudojama kaip podėlis" - -#~ msgid "The system load average is %0.02f" -#~ msgstr "Sistemos apkrovos vidurkis yra %0.02f" - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgid_plural "" -#~ "%s:\n" -#~ "%u%% in use" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%s:\n" -#~ "naudojamas %u%%" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%s:\n" -#~ "naudojami %u%%" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%s:\n" -#~ "naudojama %u%% " - -#~ msgid "CPU Load" -#~ msgstr "CPU apkrova" - -#~ msgid "Memory Load" -#~ msgstr "Atminties apkrova" - -#~ msgid "Net Load" -#~ msgstr "Tinklo apkrovimas" - -#~ msgid "Swap Load" -#~ msgstr "Swap apkrova" - -#~ msgid "Disk Load" -#~ msgstr "Disko apkrova" - -#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -#~ msgstr "Įtaiso atnaujinimo dažnis milisekundėmis" - -#~ msgid "Background color for disk load graph" -#~ msgstr "Disko apkrovos grafiko fono spalva" - -#~ msgid "CPU graph background color" -#~ msgstr "CPU grafiko fono spalva" - -#~ msgid "Enable CPU load graph" -#~ msgstr "Įjungti CPU apkrovos grafiką" - -#~ msgid "Enable disk load graph" -#~ msgstr "Įjungti disko apkrovos grafiką" - -#~ msgid "Enable load average graph" -#~ msgstr "Įjungti vidutinės apkrovos grafiką" - -#~ msgid "Enable memory load graph" -#~ msgstr "Įjungti atminties apkrovos grafiką" - -#~ msgid "Enable network load graph" -#~ msgstr "Įjungti tinklo apkrovos grafiką" - -#~ msgid "Enable swap load graph" -#~ msgstr "Įjungti swap apkrovos grafiką" - -#~ msgid "" -#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " -#~ "panels, this is the height of the graphs." -#~ msgstr "" -#~ "Horizontaliems skydeliams, grafikų plotis taškais. Vertikaliems " -#~ "skydeliams, tai yra grafikų aukštis." - -#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity" -#~ msgstr "Ethernet tinklo veiklos grafiko spalva" - -#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" -#~ msgstr "PLIP tinklo veiklos grafiko spalva" - -#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" -#~ msgstr "SLIP tinklo veiklos grafiko spalva" - -#~ msgid "Graph color for buffer memory" -#~ msgstr "Buferio atminties grafiko spalva" - -#~ msgid "Graph color for cached memory" -#~ msgstr "Sparčiosios atmintinės grafiko spalva" - -#~ msgid "Graph color for disk read" -#~ msgstr "Disko skaitymo grafiko spalva" - -#~ msgid "Graph color for disk write" -#~ msgstr "Disko rašymo grafiko spalva" - -#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -#~ msgstr "CPU veiklos susijusios su iowait grafiko spalva" - -#~ msgid "Graph color for load average" -#~ msgstr "Vidutinės apkrovos grafiko spalva" - -#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -#~ msgstr "Grafiko, susijusio su nice CPU veikla, spalva" - -#~ msgid "Graph color for other network usage" -#~ msgstr "Kitos tinklo veiklos grafiko spalva" - -#~ msgid "Graph color for shared memory" -#~ msgstr "Bendrai naudojamos atminties grafiko spalva" - -#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity" -#~ msgstr "Grafiko, susijusio su sistemos CPU veikla, spalva" - -#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity" -#~ msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo CPU veikla, spalva" - -#~ msgid "Graph color for user-related memory usage" -#~ msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo naudojama atmintimi, spalva" - -#~ msgid "Graph color for user-related swap usage" -#~ msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo swap naudojimu, spalva" - -#~ msgid "Graph size" -#~ msgstr "Grafiko dydis" - -#~ msgid "Load graph background color" -#~ msgstr "Apkrovos grafiko fono spalva" - -#~ msgid "Memory graph background color" -#~ msgstr "Atminties grafiko fono spalva" - -#~ msgid "Network graph background color" -#~ msgstr "Tinklo grafiko fono spalva" - -#~ msgid "Swap graph background color" -#~ msgstr "Swap grafiko fono spalva" - -#~ msgid "Monitored Resources" -#~ msgstr "Stebimi resursai" - -#~ msgid "_Processor" -#~ msgstr "_Procesorius" - -#~ msgid "_Memory" -#~ msgstr "_Atmintis" - -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "_Tinklas" - -#~ msgid "S_wap Space" -#~ msgstr "S_wap vieta" - -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "_Apkrova" - -#~ msgid "_Harddisk" -#~ msgstr "_Kietasis diskas" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Nustatymai" - -#~ msgid "System m_onitor width: " -#~ msgstr "Sistemos stebėtuvo plotis:" - -#~ msgid "System m_onitor height: " -#~ msgstr "Sistemos stebėtuvo aukštis:" - -#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: " -#~ msgstr "Sis_temos stebėtuvo atnaujinimo intervalas:" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milisekundžių" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Spalvos" - -#~ msgid "_User" -#~ msgstr "_Naudotojas" - -#~ msgid "S_ystem" -#~ msgstr "S_istema" - -#~ msgid "N_ice" -#~ msgstr "N_ice" - -#~ msgid "I_OWait" -#~ msgstr "I_OLaukimas" - -#~ msgid "I_dle" -#~ msgstr "Ne_veikli" - -#~ msgid "Sh_ared" -#~ msgstr "Be_ndra" - -#~ msgid "_Buffers" -#~ msgstr "_Buferiai" - -#~ msgid "Cach_ed" -#~ msgstr "K_ešuota" - -#~ msgid "F_ree" -#~ msgstr "L_aisva" - -#~ msgid "_SLIP" -#~ msgstr "_SLIP" - -#~ msgid "PL_IP" -#~ msgstr "PL_IP" - -#~ msgid "_Ethernet" -#~ msgstr "_Ethernet" - -#~ msgid "Othe_r" -#~ msgstr "Kito_kia" - -#~ msgid "_Background" -#~ msgstr "_Fonas" - -#~ msgid "_Used" -#~ msgstr "_Užimta" - -#~ msgid "_Free" -#~ msgstr "_Laisva" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Apkrova" - -#~ msgid "_Average" -#~ msgstr "_Vidurkis" - -#~ msgid "Harddisk" -#~ msgstr "Kietasis diskas" - -#~ msgid "_Read" -#~ msgstr "_Skaitymas" - -#~ msgid "_Write" -#~ msgstr "_Rašymas" - -#~ msgid "System Monitor Preferences" -#~ msgstr "Sistemos stebėtuvo nustatymai" - -#~ msgid "CD Player (Deprecated)" -#~ msgstr "CD grotuvas (pasenęs)" - -#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs" -#~ msgstr "Skydelio įtaisas CD grojimui" - -#~ msgid "Alert you when new mail arrives" -#~ msgstr "Perspėti, kai gaunamas naujas paštas" - -#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" -#~ msgstr "Inbox stebyklė (nenaudojama)" - -#~ msgid "Factory for deprecating applets" -#~ msgstr "Įtaisų sendinimo gamykla" - -#~ msgid "Null Applet Factory" -#~ msgstr "Null įtaiso gamykla" - -#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link" -#~ msgstr "Stebėti bevielio tinklo ryšio kokybei" - -#~ msgid "Wireless Link Monitor" -#~ msgstr "Bevielio ryšio stebėtuvas" - -#~ msgid "Some panel items are no longer available" -#~ msgstr "Kai kurie skydelio elementai yra daugiau nebeprieinami" - -#~ msgid "" -#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " -#~ "available in the MATE desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Vienas ar keletas skydelio elementų (įtaisų) yra daugiau nebeprieinami " -#~ "MATE aplinkoje." - -#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:" -#~ msgstr "Šie elementai dabar bus pašalinti iš Jūsų konfigūracijos:" - -#~ msgid "You will not receive this message again." -#~ msgstr "Ši žinutė Jums daugiau nebus rodoma." - -#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" -#~ msgstr "Tomboy (buvęs Stickynotes)" - -#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" -#~ msgstr "Tomboy (sklandus lipnių raštelių atnaujinimas)" - -#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -#~ msgstr "Kurkite, žiūrėkite ir tvarkykite lipnius darbastalio raštelius" - -#~ msgid "Sticky Notes" -#~ msgstr "Lipnūs rašteliai" - -#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory" -#~ msgstr "Lipnių raštelių priedo gamykla" - -#~ msgid "Hi_de Notes" -#~ msgstr "P_aslėpti raštelius" - -#~ msgid "_Delete Notes" -#~ msgstr "_Pašalinti raštelius" - -#~ msgid "_Lock Notes" -#~ msgstr "_Užrakinti raštelius" - -#~ msgid "_New Note" -#~ msgstr "_Naujas raštelis" - -#~ msgid "This note is locked." -#~ msgstr "Šis raštelis yra užrakintas." - -#~ msgid "This note is unlocked." -#~ msgstr "Šis raštelis yra atrakintas." - -#~ msgid " Font C_olor:" -#~ msgstr " Šrifto sp_alv:" - -#~ msgid " Font Co_lor:" -#~ msgstr " Šrifto spa_lva:" - -#~ msgid " Note C_olor:" -#~ msgstr " Raštelio sp_alva:" - -#~ msgid " Note _Color:" -#~ msgstr " Raštelio _spalva:" - -#~ msgid " _Font:" -#~ msgstr " Šri_ftas:" - -#~ msgid "<b>Behavior</b>" -#~ msgstr "<b>Elgesys</b>" - -#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" -#~ msgstr "<b>Įprasti raštelio nustatymai</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Pašalinti visus lipnius raštelius?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Šio veiksmo nebus galima atšaukti." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Pašalinti šį lipnų raštelį?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Šio veiksmo nebus galima atšaukti." - -#~ msgid "<b>Properties</b>" -#~ msgstr "<b>Savybės</b>" - -#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Pasirinkite pagrindo spalvą naudoti visuose lipniuose rašteliuose" - -#~ msgid "Choose a color for the note" -#~ msgstr "Pasirinkite raštelio spalvą" - -#~ msgid "Choose a font for the note" -#~ msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą" - -#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Pasirinkite šriftą naudoti visuose lipniuose rašteliuose" - -#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -#~ msgstr "Pasirinkite jeigu rašteliai yra matomi visose darbo erdvėse" - -#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -#~ msgstr "" -#~ "Pasirinkite jeigu visuose rašteliuose priverstinai naudojamas numatytasis " -#~ "stilius" - -#~ msgid "Close note" -#~ msgstr "Užverti raštelį" - -#~ msgid "Force _default color and font on notes" -#~ msgstr "Priverstinai nau_doti numatytąjį šriftą ir spalvas" - -#~ msgid "H_eight:" -#~ msgstr "_Aukštis" - -#~ msgid "Lock/Unlock note" -#~ msgstr "Užrakinti/atrakinti raštelį" - -#~ msgid "Pick a color for the sticky note" -#~ msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio spalvą" - -#~ msgid "Pick a default sticky note color" -#~ msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio spalvą" - -#~ msgid "Pick a default sticky note font" -#~ msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio šriftą" - -#~ msgid "Pick a font for the sticky note" -#~ msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio šriftą" - -#~ msgid "Resize note" -#~ msgstr "Pakeisti raštelio dydį" - -#~ msgid "Specify a title for the note" -#~ msgstr "Nurodykite raštelio antraštę" - -#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių aukštį (taškais)" - -#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių plotį (taškais)" - -#~ msgid "Sticky Note" -#~ msgstr "Lipnus raštelis" - -#~ msgid "Sticky Note Properties" -#~ msgstr "Lipnių raštelių savybės" - -#~ msgid "Sticky Notes Preferences" -#~ msgstr "Lipnių raštelių nustatymai" - -#~ msgid "Use co_lor from the system theme" -#~ msgstr "Naudoti sistemos temos _spalvą" - -#~ msgid "Use default co_lor" -#~ msgstr "Naudoti numatytąją spa_lvą" - -#~ msgid "Use default fo_nt" -#~ msgstr "Naudoti numatytąjį š_riftą" - -#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" -#~ msgstr "Naudoti sistemos temos šri_ftą" - -#~ msgid "_Delete All" -#~ msgstr "_Pašalinti visus" - -#~ msgid "_Delete Note..." -#~ msgstr "_Pašalinti raštelį..." - -#~ msgid "_Lock Note" -#~ msgstr "_Užrakinti raštelį" - -#~ msgid "_Put notes on all workspaces" -#~ msgstr "_Patalpinti visuose darbalaukiuose" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Antraštė:" - -#~ msgid "" -#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when " -#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by " -#~ "strftime() is valid." -#~ msgstr "" -#~ "Standartiškai, lipniems rašteliams yra priskiriama dabartinė data kaip " -#~ "pavadinimas kai tik jie sukuriami. Naudojamas šis formatas; viskas kas " -#~ "gali būti apdorojama strftime() funkcijos tinka." - -#~ msgid "Date format of note's title" -#~ msgstr "Datos formatas raštelio antraštėje" - -#~ msgid "Default color for font" -#~ msgstr "Standartinė šrifto spalva" - -#~ msgid "Default color for new notes" -#~ msgstr "Standartinė naujų raštelių spalva" - -#~ msgid "" -#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#30FF50\"." -#~ msgstr "" -#~ "Įprasta lipnių raštelių spalva. Ji turėtų būti nurodyta html " -#~ "šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#30FF50“." - -#~ msgid "" -#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " -#~ "specification, for example \"#000000\"." -#~ msgstr "" -#~ "Įprasta naujų lipnių raštelių šrifto spalva. Ji turėtų būti nurodyta html " -#~ "šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#000000“." - -#~ msgid "Default font for new notes" -#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių šriftas" - -#~ msgid "" -#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " -#~ "example \"Sans Italic 10\"" -#~ msgstr "" -#~ "Standartinis naujų lipnių raštelių šriftas. Jis turėtų būti Pango šrifto " -#~ "vardas, pvz. „Sans italic 10“" - -#~ msgid "Default height for new notes" -#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis" - -#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis taškais." - -#~ msgid "Default width for new notes" -#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis" - -#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -#~ msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis taškais." - -#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" -#~ msgstr "Tušti rašteliai visada ištrinami nelaukiant patvirtinimo" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default " -#~ "color for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojama vartotojo parinkta " -#~ "spalva kaip numatytoji spalva visiems lipniems lapeliams." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " -#~ "for all sticky notes." -#~ msgstr "" -#~ "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojmas vartotojo parinktas " -#~ "šriftas kaip numatytasis šriftas visuose lipniuose lapaliuose." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " -#~ "assigned to individual notes will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Jeigu šis parametras yra įjungtas, nustytos spalvos ir šriftai kurie buvo " -#~ "priskirti idividualiems rašteliams bus įgnoruojamos." - -#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -#~ msgstr "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra užrakinti (ne redaguojami) ar ne." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " -#~ "desktop, or not." -#~ msgstr "" -#~ "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra matomi VISOSE darbo erdvėse darbastalyje, " -#~ "ar ne" - -#~ msgid "Sticky notes' locked state" -#~ msgstr "Lipnių raštelių užrakinimo būsena" - -#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -#~ msgstr "Lipnių raštelių darbo erdvių lipnumas" - -#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -#~ msgstr "Ar klausti patvirtinimo ištrinant raštelį" - -#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -#~ msgstr "" -#~ "Ar priverstinai naudoti numatytąjį šriftą ir spalvas visuose rašteliuose" - -#~ msgid "Whether to use the default system color" -#~ msgstr "Ar naudoti numatytasias sistemos spalvas" - -#~ msgid "Whether to use the default system font" -#~ msgstr "Ar naudoti numatytąjį sistemos šriftą" - -#~ msgid "%d note" -#~ msgid_plural "%d notes" -#~ msgstr[0] "%d raštelis" -#~ msgstr[1] "%d rašteliai" -#~ msgstr[2] "%d raštelių" - -#~ msgid "Show sticky notes" -#~ msgstr "Rodyti lipnius raštelius" - -#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" -#~ msgstr "Lipnūs rašteliai skirti MATE darbo aplinkai" - -#~ msgid "Go to Trash" -#~ msgstr "Eiti į šiukšlinę" - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Šiukšlinė" - -#~ msgid "_Empty Trash" -#~ msgstr "_Išvalyti šiukšlinę" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Atverti" - -#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s" -#~ msgstr "Nepavyko rasti Šiukšlinės aplanko: %s" - -#~ msgid "No Items in Trash" -#~ msgstr "Šiukšlinėje nieko nėra" - -#~ msgid "%d Item in Trash" -#~ msgid_plural "%d Items in Trash" -#~ msgstr[0] "Šiukšlinėje yra %d elementas" -#~ msgstr[1] "Šiukšlinėje yra %d elementai" -#~ msgstr[2] "Šiukšlinėje yra %d elementų" - -#~ msgid "Removing item %d of %d" -#~ msgstr "Šalinamas %d elementas iš %d" - -#~ msgid "Removing:" -#~ msgstr "Šalinama:" - -#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" -#~ msgstr "Iš šiukšlinės išvalyti visus elementus?" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." -#~ msgstr "" -#~ "Jeigu pasirinksite išvalyti šiukšlinę, visi elementai joje bus " -#~ "negrįžtamai prarasti. Turėkite omenyje, kad Jūs taip pat galite ištrinti " -#~ "kiekvieną elementą atskirai." - -#~ msgid "" -#~ "Error while spawning Caja:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Iškviečiant nautilių, įvyko klaida:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the " -#~ "trash or drag and drop items into the trash." -#~ msgstr "" -#~ "MATE šiukšlinė, kuri gyvena Jūsų skydelyje. Jūs galite jį naudoti " -#~ "norėdami pamatyti šiukšlinę arba ant užtempti ir paleisti norimus " -#~ "ištrinti elementus." - -#~ msgid "Delete Immediately?" -#~ msgstr "Ištrinti tuojau pat?" - -#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Perkelti elementų į šiukšlinę nepavyko, ar norite juos ištrinti tuojau " -#~ "pat?" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Kai kurių elementų nepavyko perkelti į šiukšlinę, ar norite ištrinti juos " -#~ "tuojau pat?" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to move to trash:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Nepavyko perkelti į šiukšlinę:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Trash Applet" -#~ msgstr "Šiukšlinės įtaisas" - -#~ msgid "<b>From:</b>" -#~ msgstr "<b>Iš:</b>" - -#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Valoma šiukšlinė</b></big>" - -#~ msgid "Emptying the Trash" -#~ msgstr "Valoma šiukšlinė" |