summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 21:42:39 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 21:42:39 -0300
commitfe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1 (patch)
tree9881bf77df7572844707cc7c50bd8ca6b5a97076 /po
downloadlibmateweather-fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1.tar.bz2
libmateweather-fe8aea1c3b5348347633da18a02b0bffd3b266a1.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/LINGUAS107
-rw-r--r--po/Makefile.in.in217
-rw-r--r--po/POTFILES.in14
-rw-r--r--po/POTFILES.skip7
-rw-r--r--po/af.po945
-rw-r--r--po/am.po2179
-rw-r--r--po/ar.po958
-rw-r--r--po/as.po966
-rw-r--r--po/ast.po941
-rw-r--r--po/az.po4822
-rw-r--r--po/be.po3811
-rw-r--r--po/[email protected]3540
-rw-r--r--po/bg.po946
-rw-r--r--po/bn.po3581
-rw-r--r--po/bn_IN.po971
-rw-r--r--po/br.po940
-rw-r--r--po/bs.po4807
-rw-r--r--po/ca.po965
-rw-r--r--po/[email protected]965
-rw-r--r--po/crh.po1075
-rw-r--r--po/cs.po967
-rw-r--r--po/cy.po991
-rw-r--r--po/da.po4432
-rw-r--r--po/de.po964
-rw-r--r--po/dz.po4011
-rw-r--r--po/el.po981
-rw-r--r--po/[email protected]939
-rw-r--r--po/en_CA.po936
-rw-r--r--po/en_GB.po4019
-rw-r--r--po/eo.po938
-rw-r--r--po/es.po963
-rw-r--r--po/es_AR.po3691
-rw-r--r--po/es_CL.po3691
-rw-r--r--po/es_CO.po3691
-rw-r--r--po/es_CR.po3691
-rw-r--r--po/es_DO.po3691
-rw-r--r--po/es_EC.po3691
-rw-r--r--po/es_ES.po960
-rw-r--r--po/es_GT.po3691
-rw-r--r--po/es_HN.po3691
-rw-r--r--po/es_MX.po3691
-rw-r--r--po/es_NI.po3691
-rw-r--r--po/es_PA.po3691
-rw-r--r--po/es_PE.po3691
-rw-r--r--po/es_PR.po3691
-rw-r--r--po/es_SV.po3691
-rw-r--r--po/es_UY.po3691
-rw-r--r--po/es_VE.po3691
-rw-r--r--po/et.po757
-rw-r--r--po/eu.po948
-rw-r--r--po/fa.po4014
-rw-r--r--po/fi.po3901
-rw-r--r--po/fr.po954
-rw-r--r--po/ga.po929
-rw-r--r--po/gl.po963
-rw-r--r--po/gu.po971
-rw-r--r--po/he.po4835
-rw-r--r--po/hi.po965
-rw-r--r--po/hr.po936
-rw-r--r--po/hu.po949
-rw-r--r--po/hy.po3694
-rw-r--r--po/id.po4350
-rw-r--r--po/is.po20630
-rw-r--r--po/it.po950
-rw-r--r--po/ja.po948
-rw-r--r--po/ka.po3620
-rw-r--r--po/kn.po945
-rw-r--r--po/ko.po944
-rw-r--r--po/ku.po3673
-rw-r--r--po/ky.po1832
-rw-r--r--po/lt.po3533
-rw-r--r--po/lv.po3633
-rw-r--r--po/mai.po932
-rw-r--r--po/mg.po3672
-rw-r--r--po/mk.po940
-rw-r--r--po/ml.po952
-rw-r--r--po/mn.po5435
-rw-r--r--po/mr.po947
-rw-r--r--po/ms.po4996
-rw-r--r--po/nb.po940
-rw-r--r--po/nds.po26613
-rw-r--r--po/ne.po3621
-rw-r--r--po/nl.po6133
-rw-r--r--po/nn.po3638
-rw-r--r--po/oc.po3250
-rw-r--r--po/or.po947
-rw-r--r--po/pa.po3540
-rw-r--r--po/pl.po944
-rw-r--r--po/pt.po954
-rw-r--r--po/pt_BR.po970
-rw-r--r--po/ro.po17036
-rw-r--r--po/ru.po948
-rw-r--r--po/rw.po3555
-rw-r--r--po/si.po2414
-rw-r--r--po/sk.po943
-rw-r--r--po/sl.po958
-rw-r--r--po/sq.po936
-rw-r--r--po/sr.po6300
-rw-r--r--po/[email protected]6300
-rw-r--r--po/sv.po997
-rw-r--r--po/ta.po955
-rw-r--r--po/te.po953
-rw-r--r--po/th.po970
-rw-r--r--po/tr.po954
-rw-r--r--po/uk.po939
-rw-r--r--po/vi.po950
-rw-r--r--po/wa.po2848
-rw-r--r--po/xh.po3690
-rw-r--r--po/zh_CN.po3455
-rw-r--r--po/zh_HK.po2230
-rw-r--r--po/zh_TW.po2236
111 files changed, 312779 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
new file mode 100644
index 0000000..aa77117
--- /dev/null
+++ b/po/LINGUAS
@@ -0,0 +1,107 @@
+af
+am
+ar
+as
+ast
+az
+be
+bg
+bn_IN
+bn
+br
+bs
+ca
+crh
+cs
+cy
+da
+de
+dz
+el
+en_CA
+en_GB
+eo
+es_AR
+es_CL
+es_CO
+es_CR
+es_DO
+es_EC
+es_ES
+es_GT
+es_HN
+es_MX
+es_NI
+es_PA
+es_PE
+es
+es_PR
+es_SV
+es_UY
+es_VE
+et
+eu
+fa
+fi
+fr
+ga
+gl
+gu
+he
+hi
+hr
+hu
+hy
+id
+is
+it
+ja
+ka
+kn
+ko
+ku
+ky
+lt
+lv
+mai
+mg
+mk
+ml
+mn
+mr
+ms
+nb
+nds
+ne
+nl
+nn
+oc
+or
+pa
+pl
+pt_BR
+pt
+ro
+ru
+rw
+si
+sk
+sl
+sq
+sr
+sv
+ta
+te
+th
+tr
+uk
+vi
+wa
+xh
+zh_CN
+zh_HK
+zh_TW
diff --git a/po/Makefile.in.in b/po/Makefile.in.in
new file mode 100644
index 0000000..cc8a222
--- /dev/null
+++ b/po/Makefile.in.in
@@ -0,0 +1,217 @@
+# Makefile for program source directory in GNU NLS utilities package.
+# Copyright (C) 1995, 1996, 1997 by Ulrich Drepper <[email protected]>
+# Copyright (C) 2004-2008 Rodney Dawes <[email protected]>
+#
+# This file may be copied and used freely without restrictions. It may
+# be used in projects which are not available under a GNU Public License,
+# but which still want to provide support for the GNU gettext functionality.
+#
+# - Modified by Owen Taylor <[email protected]> to use GETTEXT_PACKAGE
+# instead of PACKAGE and to look for po2tbl in ./ not in intl/
+#
+# - Modified by jacob berkman <[email protected]> to install
+# Makefile.in.in and po2tbl.sed.in for use with glib-gettextize
+#
+# - Modified by Rodney Dawes <[email protected]> for use with intltool
+#
+# We have the following line for use by intltoolize:
+# INTLTOOL_MAKEFILE
+
+GETTEXT_PACKAGE = @[email protected]
+PACKAGE = @[email protected]
+VERSION = @[email protected]
+
+
+top_srcdir = @[email protected]
+top_builddir = @[email protected]
+
+exec_prefix = @[email protected]
+datadir = @[email protected]
+datarootdir = @[email protected]
+DATADIRNAME = @[email protected]
+itlocaledir = $(prefix)/$(DATADIRNAME)/locale
+subdir = po
+install_sh = @[email protected]
+# Automake >= 1.8 provides @[email protected]
+# Until it can be supposed, use the safe fallback:
+mkdir_p = $(install_sh) -d
+
+INSTALL = @[email protected]
+INSTALL_DATA = @[email protected]
+
+GMSGFMT = @[email protected]
+XGETTEXT = @[email protected]
+INTLTOOL_UPDATE = @[email protected]
+INTLTOOL_EXTRACT = @[email protected]
+MSGMERGE = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --dist
+GENPOT = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --pot
+
+ALL_LINGUAS = @[email protected]
+
+PO_LINGUAS=$(shell if test -r $(srcdir)/LINGUAS; then grep -v "^\#" $(srcdir)/LINGUAS; else echo "$(ALL_LINGUAS)"; fi)
+
+USER_LINGUAS=$(shell if test -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(LINGUAS)"; ALINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; for lang in $$LLINGUAS; do if test -n "`grep \^$$lang$$ $(srcdir)/LINGUAS 2>/dev/null`" -o -n "`echo $$ALINGUAS|tr ' ' '\n'|grep \^$$lang$$`"; then printf "$$lang "; fi; done; fi)
+
+USE_LINGUAS=$(shell if test -n "$(USER_LINGUAS)" -o -n "$(LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(USER_LINGUAS)"; else if test -n "$(PO_LINGUAS)"; then LLINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; else LLINGUAS="$(ALL_LINGUAS)"; fi; fi; for lang in $$LLINGUAS; do printf "$$lang "; done)
+
+POFILES=$(shell LINGUAS="$(PO_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.po "; done)
+
+DISTFILES = Makefile.in.in POTFILES.in $(POFILES)
+EXTRA_DISTFILES = ChangeLog POTFILES.skip Makevars LINGUAS
+
+POTFILES = \
+# This comment gets stripped out
+
+CATALOGS=$(shell LINGUAS="$(USE_LINGUAS)"; for lang in $$LINGUAS; do printf "$$lang.gmo "; done)
+
+.SUFFIXES:
+.SUFFIXES: .po .pox .gmo .mo .msg .cat
+
+.po.pox:
+ $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot
+ $(MSGMERGE) $< $(GETTEXT_PACKAGE).pot -o $*.pox
+
+.po.mo:
+ $(MSGFMT) -o [email protected] $<
+
+.po.gmo:
+ file=`echo $* | sed 's,.*/,,'`.gmo \
+ && rm -f $$file && $(GMSGFMT) -o $$file $<
+
+.po.cat:
+ sed -f ../intl/po2msg.sed < $< > $*.msg \
+ && rm -f [email protected] && gencat [email protected] $*.msg
+
+
+
+all-yes: $(CATALOGS)
+all-no:
+
+$(GETTEXT_PACKAGE).pot: $(POTFILES)
+ $(GENPOT)
+
+install: install-data
+install-data-no: all
+install-data-yes: all
+ linguas="$(USE_LINGUAS)"; \
+ for lang in $$linguas; do \
+ dir=$(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
+ $(mkdir_p) $$dir; \
+ if test -r $$lang.gmo; then \
+ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \
+ echo "installing $$lang.gmo as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \
+ else \
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \
+ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo as" \
+ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo"; \
+ fi; \
+ if test -r $$lang.gmo.m; then \
+ $(INSTALL_DATA) $$lang.gmo.m $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \
+ echo "installing $$lang.gmo.m as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \
+ else \
+ if test -r $(srcdir)/$$lang.gmo.m ; then \
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$lang.gmo.m \
+ $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \
+ echo "installing $(srcdir)/$$lang.gmo.m as" \
+ "$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m"; \
+ else \
+ true; \
+ fi; \
+ fi; \
+ done
+
+# Empty stubs to satisfy archaic automake needs
+dvi info ctags tags CTAGS TAGS ID:
+
+# Define this as empty until I found a useful application.
+install-exec installcheck:
+
+uninstall:
+ linguas="$(USE_LINGUAS)"; \
+ for lang in $$linguas; do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo; \
+ rm -f $(DESTDIR)$(itlocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE).mo.m; \
+ done
+
+check: all $(GETTEXT_PACKAGE).pot
+ rm -f missing notexist
+ srcdir=$(srcdir) $(INTLTOOL_UPDATE) -m
+ if [ -r missing -o -r notexist ]; then \
+ exit 1; \
+ fi
+
+mostlyclean:
+ rm -f *.pox $(GETTEXT_PACKAGE).pot *.old.po cat-id-tbl.tmp
+ rm -f .intltool-merge-cache
+
+clean: mostlyclean
+
+distclean: clean
+ rm -f Makefile Makefile.in POTFILES stamp-it
+ rm -f *.mo *.msg *.cat *.cat.m *.gmo
+
+maintainer-clean: distclean
+ @echo "This command is intended for maintainers to use;"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+ rm -f Makefile.in.in
+
+distdir = ../$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir)
+dist distdir: $(DISTFILES)
+ dists="$(DISTFILES)"; \
+ extra_dists="$(EXTRA_DISTFILES)"; \
+ for file in $$extra_dists; do \
+ test -f $(srcdir)/$$file && dists="$$dists $(srcdir)/$$file"; \
+ done; \
+ for file in $$dists; do \
+ test -f $$file || file="$(srcdir)/$$file"; \
+ ln $$file $(distdir) 2> /dev/null \
+ || cp -p $$file $(distdir); \
+ done
+
+update-po: Makefile
+ $(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot
+ tmpdir=`pwd`; \
+ linguas="$(USE_LINGUAS)"; \
+ for lang in $$linguas; do \
+ echo "$$lang:"; \
+ result="`$(MSGMERGE) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang`"; \
+ if $$result; then \
+ if cmp $(srcdir)/$$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ else \
+ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
+ :; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ exit 1; \
+ fi; \
+ fi; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.gmo failed!"; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ fi; \
+ done
+
+Makefile POTFILES: stamp-it
+ @if test ! -f [email protected]; then \
+ rm -f stamp-it; \
+ $(MAKE) stamp-it; \
+ fi
+
+stamp-it: Makefile.in.in $(top_builddir)/config.status POTFILES.in
+ cd $(top_builddir) \
+ && CONFIG_FILES=$(subdir)/Makefile.in CONFIG_HEADERS= CONFIG_LINKS= \
+ $(SHELL) ./config.status
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
new file mode 100644
index 0000000..b1a0d7d
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -0,0 +1,14 @@
+# List of source files containing translatable strings.
+# Please keep this file sorted alphabetically.
+#
+[encoding: UTF-8]
+libmateweather/mateweather-mateconf.c
+libmateweather/mateweather-prefs.c
+libmateweather/mateweather-timezone.c
+libmateweather/mateweather.schemas.in
+libmateweather/timezone-menu.c
+libmateweather/weather-iwin.c
+libmateweather/weather-metar.c
+libmateweather/weather-wx.c
+libmateweather/weather.c
+
diff --git a/po/POTFILES.skip b/po/POTFILES.skip
new file mode 100644
index 0000000..76beb92
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.skip
@@ -0,0 +1,7 @@
+# List of source files containing translatable strings that
+# should NOT be translated.
+# Please keep this file sorted alphabetically.
+#
+data/Locations.xml.in
+po-locations/Locations.xml.in.h
+
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
new file mode 100644
index 0000000..901c697
--- /dev/null
+++ b/po/af.po
@@ -0,0 +1,945 @@
+# Afrikaans translation of mateweather.
+# Copyright (C) 2010 contributors
+# This file is distributed under the same license as the mateweather package.
+# Hermien Bos <[email protected]>, 2010.
+# F Wolff <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 09:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 23:08+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <[email protected]>\n"
+"Language-Team: [email protected]\n"
+"Language: af\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.0\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Pretoria"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "FALA"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "-25.706944 28.229444"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Verstek"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "°C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "°F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "myl/h"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "knope"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort-skaal"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Greenwichtyd"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"'n Driesyferlange kode vir herwinning van radarkaarte vanaf weather.com, "
+"gevind by http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"'n Unieke sone vir die stad, soos gevind by "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Bepaal of die miniprogram outomaties die weerstatistiek opdateer of nie."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Wys radarkaart"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Afstandseenheid"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Verkry 'n radarkaart met elke opdatering."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" "
+"key."
+msgstr ""
+"Indien waar, verkry dan 'n radarkaart van 'n plek gespesifiseer deur die "
+"\"radar\"-sleutel."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
+"SS[EW]."
+msgstr ""
+"Lengte- en breedtegraad van u ligging uitgedruk in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
+"SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Ligging se koördinate"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Nabygeleë stad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Nabygeleë groot sone, soos 'n hoofstad, soos gevind in "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "In onbruik"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Druk-eenheid"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radarplek"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Spoed-eenheid"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperatuur-eenheid"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Die stad waarvoor mateweather inligting vertoon."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Die persoonlike URL vanwaar 'n radarkaart verkry kan word."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Die interval, in sekondes, tussen die outomatiese opdaterings."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Die eenheid om vir druk te gebruik."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Die eenheid om vir temperatuur te gebruik."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Die eenheid om vir sigbaarheid te gebruik."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Die eenheid om vir windspoed te gebruik."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Bywerkingsinterval"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Werk die data outomaties by"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL vir die radarkaart"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Gebruik persoonlike URL vir die radarkaart"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Gebruik metrieke eenhede"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Gebruik metrieke eenhede in plaas van Engelse eenhede."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Weer vir 'n stad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Weerliggingsinligting"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Weerliggingsinligting."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Soneligging"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Poging om METAR-data te kry het misluk: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+#, fuzzy
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo ontbreek plek"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Veranderlike"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Noord"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Noordnoordoos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noordoos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Oosnoordoos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Oos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Oossuidoos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Suidoos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Suidsuidoos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Suid"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Suidsuidwes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suidwes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Wessuidwes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Wes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Wesnoordwes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noordwes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Noordnoordwes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ongeldige"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Oop lug"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Los wolke"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Verspreide wolke"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Enkele wolke"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Bewolk"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Donderstorm"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Motreën"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Ligte motreën"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Matige motreën"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Swaar motreën"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Vriesmotreën"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Reën"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Ligte reën"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Matige reën"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Swaar reën"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Reënbuie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Vriesreën"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Sneeu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Ligte sneeu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Matige sneeu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Swaar sneeu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Sneeustorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Hoë drifsneeuval"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Sneeubuie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Jagsneeu"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Korrelsneeu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Ligte korrelsneeu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Matige korrelsneeu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Swaar korrelsneeu"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Yskristalle"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Yskorrels"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Min yskorrels"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Matige yskorrels"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Swaar yskorrels"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Yskorrelstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Yskorrelbuie"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Hael"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Haelstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Haelbuie"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Klein haelkorrels"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Klein haelstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Stortreëns van klein haelkorrels"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Onbekende neerslag"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Newel"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Mis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Mis in die omgewing"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Lae mis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Mis plek-plek"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Gedeeltelike mis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Vriesmis"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Rook"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkaanas"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Sand"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Opwaaisand"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Lae opwaaisand"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Dynserig"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Waaistuifsels"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Stof"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Opwaaistof"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Lae opwaaistof"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Windvlaag"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Sandstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Sandstorm in die omgewing"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Swaar sandstorm"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Stofstorm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Stofstorm in die omgewing"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Swaar stofstorm"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Tregterwolk"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Stofwarrelwind"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Stofwarrelwinde in die omgewing"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a %d %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Onbekende waarnemingstyd"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "% 0.1f knope"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f myl/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufortkrag %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Kalm"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f myl"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Verkryging het misluk"
diff --git a/po/am.po b/po/am.po
new file mode 100644
index 0000000..8179ee9
--- /dev/null
+++ b/po/am.po
@@ -0,0 +1,2179 @@
+# Translations into the Amharic Language.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Ge'ez Frontier Foundation <[email protected]>, 2002.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets 2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-14 11:02+EDT\n"
+"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Amharic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "የነበረው (_D)"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr ""
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+#, fuzzy
+msgid "mph"
+msgstr "kph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr ""
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+#, fuzzy
+msgid "kPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr ""
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr ""
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr ""
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "ቦታ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Radar location"
+msgstr "ቦታ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Zone location"
+msgstr "ቦታ"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "ሰሜን"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "ምሥራቅ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "ደቡብ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "ምዕራብ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "ያልታወቀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "የማይሰራ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr ""
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr ""
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "ዝናብ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr ""
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr ""
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr ""
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr ""
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr ""
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "ታሪክ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr ""
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr ""
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr ""
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr ""
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr ""
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr ""
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr ""
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr ""
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr ""
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr ""
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr ""
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr ""
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr ""
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Duststorm"
+msgstr "የተለየ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr ""
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr ""
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr ""
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d. %b"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%d. %b"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_ስለ..."
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_መረጃ..."
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "መገልገያ"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
+
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_ምርጫዎች..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the battery"
+#~ msgstr "ቀን አሳይ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "ትእዛዝ፦"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "ከፍ ያለ"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "ዝቅ ያለ"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "ባትሪ፦ %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "Battery: Not present"
+#~ msgstr "ባትሪ፦ የለም"
+
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(ም) 2000 The Gnulix Society, (ም) 2002 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Layout</b>"
+#~ msgstr "እቅድ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Warnings</b>"
+#~ msgstr "ማስጠንቀቂያዎች"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "አቀራረብ"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "አጠቃላይ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "ብርቱካን፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "ቅድመ ዕይታ፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "ቀይ፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Suspend command:"
+#~ msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "ብጫ፦"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "አቁም"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "አጫውት / ለአጭር ጊዜ አሳርፍ"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "አውጣ"
+
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "ያለፈው ዱካ"
+
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "የሚቀጥለው ዱካ"
+
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "የዱካ ቍጥር"
+
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "የቅጂው መብት (ም) 1998"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "ንድፍ፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "_አስተካክል"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pal_ettes:"
+#~ msgstr "ንድፍ፦"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_ቃኝ..."
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "አውጣ (_E)"
+
+#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+#~ msgstr "(ም) 1999-2001 የኖም Hackers\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "ሚሊሴኮንዶች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_ምልክት ፦"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "ፍሎፒ"
+
+#~ msgid "Cdrom"
+#~ msgstr "ሲዲ-ሮም"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "የተለየ"
+
+#~ msgid "Amusements"
+#~ msgstr "መዝናኛዎች"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "የቅጂው መብት (ም) 1999 Dave Camp"
+
+#~ msgid "GKB Factory"
+#~ msgstr "GKB ፋብሪካ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "ቱርክኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Belarussian"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "አማርኛ"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "ደች"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "አማርኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "ፈረንሳይኛ"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "ፈረንሳይኛ"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "ጀርመን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "ጀርመን"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "ሀንጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "ሀንጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "ኢንተርኔት"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "ቦታ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "የተለመደ"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "ኖርዌጂያን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "ኖርዌጂያን"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "ፖሊሽ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "ዝናብ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "ራሽኛ"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "ራሽኛ"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "ስሎቫክኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "ስሎቪኛ"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "ስሎቪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "ስሎቪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "ዝናብ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "ስዊድንኛ"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "ስዊድንኛ"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "ታይኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "ታይኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "ቱርክኛ"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "ቱርክኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "ቱርክኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "ባስክኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
+#~ msgstr "ቡልጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "ቀለሞች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "ቦታ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "አማርኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "ፈረንሳይኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "ፈረንሳይኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "ጊዮርጊያን"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "ጊዮርጊያን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "ጊዮርጊያን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "ጊዮርጊያን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "ጀርመን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "ግሪክኛ"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "ግሪክኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "ሀንጋሪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "ዝቅ ያለ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
+#~ msgstr "ኖርዌጂያን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "ራሽኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "ራሽኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "ጊዮርጊያን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "ጊዮርጊያን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "ስሎቫክኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "ስሎቪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
+#~ msgstr "ስሎቪኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "የተለመደ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "ስዊድንኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "ቱርክኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
+#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"
+
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(ም) 1998-2000 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "የተበላሸ"
+
+#~ msgid "Select Keyboard"
+#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ምረጡ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown Keyboard"
+#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ"
+
+#~ msgid "Edit Keyboard"
+#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_ስም፦"
+
+#~ msgid "_Label:"
+#~ msgstr "_መለያ፦"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "ትእዛዝ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "ባንዲራ"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "ባንዲራ"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "መለያ"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "አሳይ"
+
+#~ msgid "_Appearance: "
+#~ msgstr "አቀራረብ፦ (_A)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "አቋራጮች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboards"
+#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "መድረኮች (_G)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MATE keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "የቅጂው መብት Sergey V. Udaltsov (C) 1999-2002"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "እቅዱ ምረጡ።"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "ጠባይ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "የነበረው መድረክ (_D)"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "አጋዥ ፕሮግራሞች"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_አሻሽል"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_New symbol:"
+#~ msgstr "_አዲስ ምልክት፦"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "ጨምር (_A)"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "_ምልክቶች"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "ጠባይ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "_አሻሽል"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "ደቂቃ(ዎች)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "አሳይ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "ምሥራቅ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "ስፋት፦ (_W)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "የፊደል ቅርጽ፦ (_F)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_መደብ"
+
+#~ msgid "(No"
+#~ msgstr "(አይ"
+
+#~ msgid "Change "
+#~ msgstr "ለውጥ "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "የፊደል ቅርጽ፦ (_F)"
+
+#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou"
+#~ msgstr "የቅጂው መብት (ም)1999 by S. Papadimitriou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "አሻሽል፦"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "ሰማይ፦"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "ነፋስ፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "_የሬዳር ካርታ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "_አድራሻ ፦"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "URLን አስገባ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "_የሬዳር ካርታ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_አድራሻ ፦"
+
+#~ msgid "kilometers"
+#~ msgstr "ኪሎሜትሮች"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "ኢንተርኔት"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "የተለመደ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inbox Settings"
+#~ msgstr "ይዞታዎች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "መቃኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "ተጠቃሚ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "ትእዛዝ፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inbox Monitor Preferences"
+#~ msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "ጽሑፍ"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "ፕሮግራምን አስኪድ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "አቀራረብ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "ቀለሞች"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "ቀለም ምረጡ"
+
+#~ msgid "Show fram_e"
+#~ msgstr "ፍሬምን አሳይ (_E)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "ንድፍ፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "ታሪክ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "ፍሬምን አሳይ (_E)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "ቀን አሳይ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "ስፋት፦ (_W)"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "መቃኛ"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "ታሪክ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "ንድፍ፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "ትእዛዝ፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "ደብቅ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "ዝናብ"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgstr "(ም) 2001 Richard Hult"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channels"
+#~ msgstr "ለውጥ "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "ተገናኝቷል (_N)"
+
+#~ msgid "not connected"
+#~ msgstr "ተገናኝቷል አይደለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "ተገናኝቷል አይደለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "ተገናኝቷል አይደለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "የመደቡ ቀለም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "ተገናኝቷል (_N)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "አገናኝ ትዕዛዝ፦ (_N)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "_ፊት ለፊት"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "ዳታን ላክ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "_ፊት ለፊት"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "_መደብ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "ተገናኝቷል (_N)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "ተገናኝቷል (_N)"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ጽሑፍ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "_ፊት ለፊት"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "መደቡ"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ቀለሞች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Modem Options"
+#~ msgstr "ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "ጠለቅ"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "ማስታወሻ"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "መረብ"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "ማስታወሻ (_M)"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_መረብ"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "ሚሊሴኮንዶች"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "ተጠቃሚ"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "ሲስተም"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "ነፃ (_R)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "ኢንተርኔት"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "ሌላ"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_መደብ"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "ነፃ (_F)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "ቀን አሳይ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_olor:"
+#~ msgstr "+ _ቀለም፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clic_k:"
+#~ msgstr "ሰዓት"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "ከፍ ያለ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "ምርጫዎች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "ምርጫዎች"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Color:"
+#~ msgstr "ቀለሞች"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "ምርጫዎች... (_P)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_አስተካክል"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "የመሥሪያ ቦታዎች"
+
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "(ም) 2001, 2002 Free Software Foundation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Portuglese"
+#~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSwitchIt Plugins"
+#~ msgstr "የGSwitchIt ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "GSwitchIt Properties"
+#~ msgstr "የGSwitchIt ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "ደብቅ"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "አሳይ"
+
+#~ msgid "_Theme Name:"
+#~ msgstr "የጭብጥ ስም፦ (_T)"
+
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "ተለቅ"
+
+#~ msgid "minute(s)"
+#~ msgstr "ደቂቃ(ዎች)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "_አገር፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windy"
+#~ msgstr "ነፋስ፦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sunny"
+#~ msgstr "sun"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing"
+#~ msgstr "ሰሜን"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "አውጣ"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "መጠን"
+
+#~ msgid "No_t connected"
+#~ msgstr "ተገናኝቷል አይደለም"
+
+#~ msgid "_Other"
+#~ msgstr "ሌላ"
+
+#~ msgid "- Colo_r:"
+#~ msgstr "- ቀ_ለም፦"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "ቦታ፦"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "የተለያየ"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "ትግባሮች"
+
+#~ msgid "Actions Menu"
+#~ msgstr "የትግባሮች ሜኑ"
+
+#~ msgid "My Documents"
+#~ msgstr "የኔ ሰነዶች"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "ሰነዶች"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "መጠቀሚያ ፕሮግራሞች"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "መጀመሪያ"
+
+#~ msgid "_Path:"
+#~ msgstr "_መተላለፊያ፦"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "KDE Menus"
+#~ msgstr "የኬዲኢ ሜኑዎች"
+
+#~ msgid "Programs"
+#~ msgstr "ፕሮግራሞች"
+
+#~ msgid "KDE"
+#~ msgstr "ኬዲኢ"
+
+#~ msgid "_Applications Menu"
+#~ msgstr "የመጠቀሚያ _ፕሮግራሞች ሜኑ"
+
+#~ msgid "_Preferences Menu"
+#~ msgstr "_የምርጫዎች ሜኑ"
+
+#~ msgid "Ac_tions Menu"
+#~ msgstr "የ_ትግባሮች ሜኑ"
+
+#~ msgid "_Windows Menu"
+#~ msgstr "የ_መስኮቶች ሜኑ"
+
+#~ msgid "W_orkspaces Menu"
+#~ msgstr "የመሥሪያ _ቦታዎች ሜኑ"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "መስኮቶች"
+
+#~ msgid "Menu Bar"
+#~ msgstr "ሜኑባር"
+
+#~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps"
+#~ msgstr "(ም) 2001 Chris Phelps"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_ወደ ላይ"
+
+#~ msgid "Dow_n"
+#~ msgstr "ወደ ታች"
+
+#~ msgid "105"
+#~ msgstr "105"
+
+#~ msgid "101"
+#~ msgstr "101"
+
+#~ msgid "102"
+#~ msgstr "102"
+
+#~ msgid "450"
+#~ msgstr "450"
+
+#~ msgid "84"
+#~ msgstr "84"
+
+#~ msgid "mklinux"
+#~ msgstr "mklinux"
+
+#~ msgid "type5"
+#~ msgstr "type5"
+
+#~ msgid "iso-8859-1"
+#~ msgstr "iso-8859-1"
+
+#~ msgid "iso-8859-2"
+#~ msgstr "iso-8859-2"
+
+#~ msgid "iso-8859-7"
+#~ msgstr "iso-8859-7"
+
+#~ msgid "iso-8859-9"
+#~ msgstr "iso-8859-9"
+
+#~ msgid "am-armscii8"
+#~ msgstr "am-armscii8"
+
+#~ msgid "be-latin1"
+#~ msgstr "be-latin1"
+
+#~ msgid "cp1251"
+#~ msgstr "cp1251"
+
+#~ msgid "georgian-academy"
+#~ msgstr "ጊዮርጊያን-academy"
+
+#~ msgid "koi8-r"
+#~ msgstr "koi8-r"
+
+#~ msgid "tis620"
+#~ msgstr "tis620"
+
+#~ msgid "ix86"
+#~ msgstr "ix86"
+
+#~ msgid "mac"
+#~ msgstr "ማክ"
+
+#~ msgid "sgi"
+#~ msgstr "sgi"
+
+#~ msgid "dec"
+#~ msgstr "dec"
+
+#~ msgid "ibm"
+#~ msgstr "ibm"
+
+#~ msgid "Lan_guage:"
+#~ msgstr "_ቋንቋ፦"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "ዓይነት"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "_General"
+#~ msgstr "_ጠቅላላ"
+
+#~ msgid "not found"
+#~ msgstr "አልተገኘም"
+
+#~ msgid "starting..."
+#~ msgstr "እየጀመረ ነው..."
+
+#~ msgid "%H:%M - %d. %b"
+#~ msgstr "%H:%M - %d. %b"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_ቀለሞች"
+
+#~ msgid "Net_work"
+#~ msgstr "_መረብ"
+
+#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
+#~ msgstr "matecomponent ማስጀመር አልቻልኩም!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layout preview"
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"
+
+#~ msgid "MateComponent Error"
+#~ msgstr "የMateComponent ብልሽት"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure keyboard layouts"
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"
+
+#~ msgid "Choose the layout."
+#~ msgstr "እቅዱ ምረጡ።"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "ሰርዝ"
+
+#~ msgid "Clear."
+#~ msgstr "ሰርዝ።"
+
+#~ msgid "Extra"
+#~ msgstr "ትርፍ"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ሞዴል፦ (_M)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard layouts' settings: "
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ"
+
+#~ msgid "Options 1"
+#~ msgstr "ምርጫዎች 1"
+
+#~ msgid "Options 2"
+#~ msgstr "ምርጫዎች 2"
+
+#~ msgid "_Custom"
+#~ msgstr "የተለየ (_C)"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "እቅዶች፦ (_L)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "ቅድመ ዕይታ"
+
+#~ msgid "Default XKB setting"
+#~ msgstr "የነበረው XKB ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "XKB keyboard model"
+#~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው ሞዴል"
+
+#~ msgid "XKB options"
+#~ msgstr "የXKB ምርጫዎች፦"
+
+#~ msgid "[us]"
+#~ msgstr "[us]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the color"
+#~ msgstr "እቅዱ ምረጡ።"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Test GSwitchIt plugin"
+#~ msgstr "የGSwitchIt ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "XKB Properties"
+#~ msgstr "የXKB ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "XKB settings: "
+#~ msgstr "የXKB ምርጫዎች፦"
+
+#~ msgid "General XKB Properties"
+#~ msgstr "የአጠቃላይ XKB ምርጫዎች"
+
+#~ msgid "To _fit"
+#~ msgstr "ልክ አጉላ (_F)"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "በቅርበት አሳይ"
+
+#~ msgid "Zoom in."
+#~ msgstr "ከቅርበት ዕይታ።"
+
+#~ msgid "Zoom out."
+#~ msgstr "ከርቀት ዕይታ።"
+
+#~ msgid "Zoom to default."
+#~ msgstr "በነበረው አጉላ።"
+
+#~ msgid "Zoom to fit."
+#~ msgstr "በመስኮቱ ልክ አጉላ።"
+
+#~ msgid "_In"
+#~ msgstr "ቅርበት (_I)"
+
+#~ msgid "_Out"
+#~ msgstr "ርቀት (_O)"
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
new file mode 100644
index 0000000..50fb863
--- /dev/null
+++ b/po/ar.po
@@ -0,0 +1,958 @@
+# translation of libmateweather.HEAD.po to Arabic
+# translation of mate-applets.HEAD.ar.po to
+# translation of mate-applets.po to
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002.
+# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2002.
+# Arafat Medini <[email protected]>, 2003.
+# Abdulaziz Al-Arfaj <[email protected]>, 2004.
+# Ayman Hourieh <[email protected]>, 2004.
+# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-19 07:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 09:17+0300\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ar\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "DEFAULT_LOCATION"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "DEFAULT_CODE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "المبدئي"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "ك"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "م"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "ف"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "م/ث"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "كم/ث"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "ميل/س"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "عقدة"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "مقياس بيوفور"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "ك.باسكال"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "ه‍.باسكال"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "ميلي بار"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "مم زئبق"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "بوصة زئبق"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "ض.ج."
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "م"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "كم"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "ميل"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "وقت جرينتش"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"رمز من ثلاثة أحرف لجلب خرائط رادار من weather.com، موجودة في http://git."
+"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"منطقة فريدة للمدينة، كما هي موجودة في http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/"
+"plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "يحدد ما إذا يحدث البريمج إحصائياته عن حالة الطقس أم لا."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "اعرض خريطة الرادار"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "وحدة المسافة"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "احصل على خريطة رادار مع كل تحديث."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"إذا ضبط لصحيح، ستسحب خارطة رادار من الموقع المحدّد في المفتاح \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "خطوط الطول والعرض للموقع في بلدك بشكل: DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "إحداثيات الموقع"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "مدينة قريبة"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"منطقة مجاورة كبرى مثل العاصمة، كما هو موجود في http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "لم يعد مستخدما"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "وحدة الضغط"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "موقع الرادار"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "وحدة السرعة"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "وحدة الحرارة"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "المدينة التي يعرض بريمج الطقس معلومات عنها."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "العنوان الخاص الذي يحصل منه على خريطة الرادار."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "المدة بالثانية بين التحديثات الآلية."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "الوحدة التي ستستخدم للضغط."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "الوحدة التي ستستخدم للحرارة."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "الوحدة التي ستستخدم للرؤية."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "الوحدة التي ستستخدم لسرعة الرياح."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "فترة التحديث"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "حدّث البيانات آليا"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "مسار خريطة الرادار"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "اس_تخدم مسارا خاصا لخريطة الرادار"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "ا_ستخدم وحدات النظام المتري"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "ا_ستخدم وحدات النظام المتري بدل النظام الانجليزي"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "طقس مدينة"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "معلومات موقع الطقس"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "معلومات موقع الطقس."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "موقع المنطقة"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "مجهول"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "فشل الحصول على بيانات ‏METAR: ‏%Id ‏%s\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "معلومات الطقس تفتقد الموقع"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "متغير"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "شمال"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "شمال - شمال شرقي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "شمال شرقي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "شرق - شمال شرقي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "شرق"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "شرق - جنوب شرقي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "جنوب شرقي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "جنوب - جنوب شرقي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "جنوب"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "جنوب - جنوب غربي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "جنوب غربي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "غرب - جنوب غربي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "غرب"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "غرب - شمال غربي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "شمال غربي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "شمال - شمال غربي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "غير صحيح"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "سماء صافية"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "غيوم مفككة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "غيوم متفرقة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "غيوم قليلة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "مكفهر"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "عاصفة رعدية"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "رذاذ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "رذاذ خفيف"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "رذاذ متوسط"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "رذاذ ثقيل"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "رذاذ مجمِّد"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "مطر"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "مطر خفيف"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "مطر متوسط"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "مطر كثيف"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "وابل من المطر"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "مطر مجمِّد"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "ثلوج"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "ثلوج خفيفة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "ثلوج متوسطة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "ثلوج كثيفة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "عاصفة ثلجية"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "عاصفة ثلجية"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "وابل ثلجي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "ثلج جارف"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "حبات ثلجية"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "حبات ثلجية خفيفة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "حبات ثلجية متوسطة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "حبات ثلجية كثيفة"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "بلورات ثلجية"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "كرات ثلجية"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "كرات ثلجية قليلة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "كرات ثلجية متوسطة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "كرات ثلجية كثيفة"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "عاصفة من الكرات الثلجية"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "وابل من الكرات الثلجية"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "برَد"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "عاصفة برَد"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "وابل من البرَد"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "برَد صغير"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "عاصفة من البرَد الصغير"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "وابل من البرَد الصغير"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "هطول مجهول"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "غشاء"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "ضباب"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "ضباب بالجوار"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "ضباب خفيف جدا"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "رقع من الضباب"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "ضباب جزئي"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "ضباب مجمِّد"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "دخان"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "رماد بركاني"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "رمل"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "رمل عاصف"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "رمل جارف"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "سديم"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "رذاذ عاصف"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "غبار"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "غبار عاصف"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "غبار جارف"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "عاصفة مفاجئة"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "عاصفة رملية"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "عاصفة رملية بالجوار"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "عاصفة رملية كثيفة"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "عاصفة غبار"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "عاصفة غبار بالجوار"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "عاصفة غبار كثيفة"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "سحابة أنبوبية"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "إعصار"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "دوامات غبار"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "دوامات غبار بالجوار"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%A، %Od %B / %OI:%OM"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "وقت الرصد مجهول"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "مجهول"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%I.1f °ف"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%Id °ف"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °س"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%Id °س"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%I.1f ك"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%Id ك"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%I.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%I0.1f عقدة"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%I.1f ميل/س"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%I.1f كم/س"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%I.1f م/ث"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "قوة بيوفور %I.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "هادئ"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%I.2f إنش زئبق"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%I.1f مم زئبق"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%I.2f كيلو باسكال"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%I.2f هيكتو باسكال"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%I.2f ميلي بار"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%I.3f ض.ج."
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%I.1f أميال"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%I.1f كم"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%I.0f م"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%OI:%OM"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "فشل الجلب"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%I.1f °ف"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%Id °ف"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%I.1f °م"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%Id °م"
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
new file mode 100644
index 0000000..8dc113c
--- /dev/null
+++ b/po/as.po
@@ -0,0 +1,966 @@
+# translation of as.po to Assamese
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2007, 2008.
+# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2007, 2008.
+# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: as\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-18 15:39+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Assamese <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "কলকাতা"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "VECC"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "22°33′N 88°20′E "
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "অৱিকল্পিত"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "knots"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort scale"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "গ্ৰিনউইচ মিন সময়"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"weather.com ৰ পৰা ৰেডাৰ মেপ প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে ব্যবহৃত তিন-অক্ষৰ-বিশিষ্ট কোড। "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ৰ পৰা প্ৰাপ্ত"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"ছহৰৰ অঞ্চল চিহ্নকাৰী অঞ্চল, http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/"
+"Locations.xml.in ৰ পৰা প্ৰাপ্ত"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"এপ্লেট দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে বতৰ সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্যা উন্নত কৰা হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ "
+"কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "ৰেডাৰ মেপ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "দূৰত্ব মাপৰ একক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "প্ৰত্যেক উন্নয়নত এটা ৰেডাৰ মেৰ পাব ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"মান true হ'লে \"radar\" চাবিৰ দ্বাৰা চিহ্নিত অবস্থানৰ পৰা ৰেডাৰ মেপ প্ৰাপ্ত কৰা "
+"হ'ব ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] ত উল্লিখিত আপোনাৰ অৱস্থানৰ অক্ষাংশ আৰু দ্ৰাঘিমা ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "অৱস্থানৰ স্থানাঙ্ক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী চহৰ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"পাৰ্শ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ অঞ্চল, উদাহৰণস্বৰূপ: ৰাজধানী ছহৰ http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ৰ পৰা প্ৰাপ্ত"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "বৰ্তমানে অব্যৱহৃত"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "বায়ুচাপৰ একক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "ৰেডাৰৰ অৱস্থান"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "গতিৰ একক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "তাপমাত্ৰাৰ একক"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "mateweather দ্বাৰা যি চহৰৰ তথ্য প্ৰদৰ্শিত হয় ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "ৰেডাৰ মেৰ উদ্ধাৰ কৰিব লগা স্বনিৰ্বাচিত url ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় উন্নয়নৰ মধ্যবৰ্তী বিৰতি, ছেকেণ্ডত ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "চাপ মাপৰ একক ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "তাপমাত্ৰা মাপৰ একক ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "দৃষ্টিসীমা মাপৰ বাবে ব্যৱহৃত একক ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "বায়ুৰ গতি মাপৰ একক ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "উন্নয়নত বিৰতী"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে তথ্য উন্নত কৰা হ'ব"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "ৰেডাৰ মেপৰ Url"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "ৰেডাৰ মেপৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত url ব্যৱহৃত হ'ব"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "মেট্ৰিক একক ব্যৱহৃত হ'ব"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "ইংৰাজী এককৰ পৰিবৰ্তে মেট্ৰিক একক ব্যৱহৃত হ'ব"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "এটা চহৰৰ বতৰ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "অৱস্থানৰ বতৰ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "অৱস্থানৰ বতৰ সংক্ৰান্ত তথ্য ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "অঞ্চলৰ অৱস্থান"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "METAR তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo-ৰ অৱস্থান অনুপস্থিত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "পৰিবৰ্তনশীল"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "উত্তৰ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "উত্তৰ - উত্তৰপূৰ্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "উত্তৰপূৰ্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "পূৰ্ব - উত্তৰপূৰ্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "পূৰ্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "পূৰ্ব - দক্ষিণপূৰ্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "দক্ষিণপূৰ্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপূৰ্ব"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "দক্ষিণ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "দক্ষিণপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "পশ্চিম - দক্ষিণপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "পশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "পশ্চিম - উত্তৰপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "উত্তৰপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "উত্তৰ - উত্তৰপশ্চিম"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "অৱৈধ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "পৰিষ্কাৰ আকাশ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "ভঙা মেঘ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "বিচ্ছিন্ন মেঘ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "পাতল মেঘ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "মেঘ থকা"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "বজ্ৰবিদ্যুতসহ বৃষ্টি ধুমুহা"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "পাতল বৃষ্টি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "পাতল বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "মধ্যম বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "দবা-পিটা বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "হিমশীতল পাতল বৃষ্টিপাত"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "বৰষুণ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "পাতল বৰষুণ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "মধ্যম বৰষুণ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "দবা-পিটা বৰষুণ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "হিমশীতল বৰষুণ"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "তুষাৰপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "পাতল তুষাৰপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "মধ্যম তুষাৰ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "দবা-পিটা তুষাৰপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "তুষাৰ ধুমুহা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "প্ৰবাহিত তুষাৰ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "তুষাৰযুক্ত বৃষ্টিপাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "প্ৰবাহিত তুষাৰ"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "বৰফৰ দানা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "পাতল বৰফৰ দানা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "মধ্যম বৰফৰ দানা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "দবা-পিটা বৰফৰ দানা"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "বৰফকুচি"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "বৰফৰ পেলেট"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "বৰফৰ স্বল্প পেলেট"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "বৰফৰ মধ্যম পেলেট"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "বৰফৰ দবা-পিটা পেলেট"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "বৰফৰ পেলেটৰ ধুমুহা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "বৰফৰ পেলেটৰ বৰ্ষা"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "হেইল"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "শিলাবৃষ্টি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "হেইল"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "ছোট শিল"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "পাতল শিলাবৃষ্টি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "পাতল শিলাবৃষ্টি"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "অজ্ঞাত বৃষ্টিপাত"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "কুঁৱলী"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "কুঁৱলী"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "ওচৰা-ওচৰি কুঁৱলী"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "পাতল কুঁৱলী"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "বিচ্ছিন্ন কুঁৱলী"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "আংশিক কুঁৱলী"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "ঠাণ্ডা কুঁৱলী"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "ধোঁৱা"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "আগ্নেয় ছাই"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "বালি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "প্ৰবাহিত বালি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "ভাসমান বালি"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "পাতল কুঁৱলী"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "প্ৰবাহিত জলৰ পেলেট"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "ধুলি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "প্ৰবাহিত ধুলি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "ভাসমান ধুলি"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "দমকা ধুমুহা"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "মৰুধুমুহা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী অঞ্চলত ধুলিধুমুহা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "দবা-পিটা মৰুধুমুহা"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "ধুলিধুমুহা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "পাৰ্শবৰ্তী অঞ্চলত ধুলিধুমুহা"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "দবা-পিটা ধুলিধুমুহা"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "ফানেল আকাৰৰ মেঘ"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "টোৰ্নাডো"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "ধুলিৰ ঘূৰ্ণি"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী অঞ্চলত চক্ৰাকাৰ ধুলি"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "তথ্য প্ৰাপ্তিৰ সময় অজ্ঞাত"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knots"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufort force %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "শান্ত"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f miles"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..81bfc32
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,941 @@
+# Asturian translation for libmateweather.
+# Copyright (C) 2010 libmateweather's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
+# FIRST AUTHOR <[email protected]>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-29 18:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-06 18:18+0100\n"
+"Last-Translator: astur <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Asturian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Asturies/Avilés"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LEAS"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "\" \""
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "LEMD"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Por defeutu"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "ñudos"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "Km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Hora media de Greenwich"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Un códigu de tres díxitos pa sacar los mapes de radar dende weather.com, tal como los que tán en http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Un estaya única pa la ciudá, tal como ta en http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics or not."
+msgstr "Determina si l'aplicación anova automáticamente los datos del tiempu o non."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Amosar el mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Unidá de distancia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Obtener un mapa de radar en cada anovamientu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar\" key."
+msgstr "Si ye \"true\" (verdá), entós apurre un mapa de radar dende les señes que se-y dió pola clave \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
+msgstr "Llatitú y llonxitú de la so zona espresada en GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Coordenaes de la zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Ciudá cercana"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Estaya mayor más averada, como una capital, tal como ta en http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Yá nun s'usa"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Unidá de presión"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Llocalización del radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unidá de velocidá"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unidá de temperatura"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "La ciudá pa la que mateweather amuesa información."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "La url personalizada pa sacar un mapa de radar."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "L'intervalu, en segundos, ente anovamientos automáticos."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "La unidá na que midir la presión."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "La unidá na que midir la temperatura."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "La unidá na que midir la visibilidá."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "La unidá na que midir la velocidá del vientu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Intervalu d'actualización"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Anovar los datos automáticamente"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url pal mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Usar url personalizada pal mapa de radar"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidaes métriques"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Usar unidaes métriques n'arróu d'unidaes ingleses."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Meteoroloxía pa una ciudá"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Información meteorolóxica de una zona"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Información meteorolóxica de una zona."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Allugamientu de la zona"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Falló la obtención de los datos METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo nun atopa'l llugar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Norte - Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Este -Noreste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Este - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Sur - Sureste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Sur - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Oeste - Suroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Oeste - Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Norte -Noroeste"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Nun val"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Cielu espeyáu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Ñubosidá trupo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Ñubes disperses"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Dalgunes Ñubes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Cubierto"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Tormentes con rellampos"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Orbayu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Orbayu feble"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Orbayu moderáu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Orbayu fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Orbayu xeláu"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Lluvia"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Orbayu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Lluvia moderada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Lluvia fuerte"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Bastiaos"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Lluvia xelá"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Ñeve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Ñeve feble"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Ñeve moderao"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Ñeve abondante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Tormenta de ñeve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Torbonada de ñeve"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Aguañeve, chafardina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Ventisques de ñeve"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Xarazu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Xarazu feble"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Xarazu moderáu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Xarazada intensa"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Cristales de xelu"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Pelles de granizu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Dalgunes pelles de granizu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Granizu moderáu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Granizu abondante"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Torbón de granizu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Granizu y lluvia"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Pedriscu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Tormenta de pedriscu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pedriscu con lluvia"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Pedriscu pequeñu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Torbonada pequeña de pedriscu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Pedriscu y lluvia"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Precipitaciones desconocíes"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Ñublina"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Borrina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Borrina n'arrodiada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Borrina trupo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Tapinos de Borrina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Borrina parcial"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Borrina con xelu"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Fumu"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Cernaes volcániques"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Sable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Sable nel vientu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Corriente de sable"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Cainada"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Blowing sprays"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Polvu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Polvu en suspensión"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Polvu cambiante"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Refollonaes de vientu"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Torbonada de sable"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Torbonada de sable n'arrodiada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Torbonada de sable"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Torbonada de polvu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Torbonada de polvu n'arrodiada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Torbonada fuerte de polvu"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Ñube con forma de funil"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornáu"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Rabiones de polvu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Rabiones de polvu n'arrodiada"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %d de %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Hora d'observación desconocío"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739
+#: ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804
+#: ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830
+#: ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861
+#: ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#: ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956
+#: ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004
+#: ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:864
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f ñudos"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:896
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:900
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:904
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Fuercia Beaufort %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:935
+msgid "Calm"
+msgstr "Calmo"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:939
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:961
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:965
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:969
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:973
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:977
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f milles"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1046
+#: ../libmateweather/weather.c:1067
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Falló al garrar datos"
+
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
new file mode 100644
index 0000000..3ee6242
--- /dev/null
+++ b/po/az.po
@@ -0,0 +1,4822 @@
+# translation of mate-applets.HEAD.po to Azerbaijani
+# translation of mate-applets.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
+# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Vasif Ismailoglu <[email protected]>, 2001.
+# Mətin Əmirov <[email protected]>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-13 21:13+0300\n"
+"Last-Translator: Mətin Əmirov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Azerbaijani <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"net>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "New York-JFK Arpt"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "KJFK"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "NYZ076"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "nyc"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "KJFK"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Ön Qurğulu"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+#, fuzzy
+msgid "C"
+msgstr "CD"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "knots"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Appletin avtomatik olaraq hava təxminlərini yeniləməsini müəyyən edir."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Radar xəritəsini göstər"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Uzaqlıq vahidləri"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Hər yeniləmədə radar xəritəsini öyrən."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Əgər seçilidirsə, \"radar\" açarının qiyməti ilə tə'yin edilmiş mövqedən "
+"radar xəritəsini al."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Mövqe görünüşü"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Artıq istifadə edilmir"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Təzyiq vahidləri"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Radar location"
+msgstr "Yer"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Sürət vahidləri"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "İstilik vahidləri"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Radar xəritəsinin alınması üçün xüsusi url."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Avtomatik yeniləmələr arasındakı saniyə olaraq aralıq."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "İşlədiləcək təzyiq vahidi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "İşlədiləcək təzyiq vahidi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "İşlədiləcək görünüş vahidi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "İşlədiləcək külək sürəti vahidi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Yeniləmə aralığı"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Mə'lumatı avtomatik olaraq yenilə"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Radar xəritəsi üçün url"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Radar xəritəsi üçün xüsusi url işlət"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Metrik sistem vahidllərini işlət"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "İngilis vahidləri yerinə metrik vahidllərini işlət"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Hava Təxmini Raportu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information"
+msgstr "hava mövqeyi mə'lumatı."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information."
+msgstr "hava mövqeyi mə'lumatı."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Zone location"
+msgstr "Yer"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo əksik mövqe"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "METAR mə'lumatı alına bilmədi.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Data"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Şimal"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Şimal - Şimali Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Şimali Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Şərq - Şimali Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Şərq - Cənubi Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Cənubi Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Cənub - Cənubi Şərq"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Cənub"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Cənub - Cənubi Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Cənubi Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Qərb - Cənubi Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Qərb - Şimali Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Şimali Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Şimal - Şimali Qərb"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Namə'lum"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Hökmsüz"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Açıq Göyüzü"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Parçalı buludlu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Qarışıq buludlu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Az buludlu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Üst-keçit (?)"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "İldırımlı Tufanlar"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Səpələmə"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Yüngül səpələmə"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Orta dərəcədə səpələmə"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Ağır səpələmə"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Dondurucu səpələmə"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Yağış "
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Yüngül yağış"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Orta dərəcədə yağış"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Ağır yağış"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Yağış leysanları"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Dondurucu yağış"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Qar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Yüngül qar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Orta dərəcədə qar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Ağır qar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Qar tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Küləkli qar"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Qar leysanları"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Sovurucu qar"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Qar dənələri"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Yüngül qar dənəcikləri"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Orta dərəcədə qar dənəcikləri"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Ağır qar dənələri"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Buz kristalları"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Dolu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Yüngül dolu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Orta dərəcədə dolu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Ağır dərəcədə dolu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Dolu tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Buz qırmaları leysanı"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Dolu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Dolu tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Dolu leysanları"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Zəyif dolu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Zəyif dolu tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Kiçik dolu leysanları"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Namə'lum yağıntı"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Çən"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Çən"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Ətraf yerlərdə duman"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Yüngül çən"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Çən parçaları"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Qismi çən"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Dondurucu çən"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Duman"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkanik kül"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Qum"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Küləkli qum"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Sovurucu qum"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Yüngül pus"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Küləkli sulu toz"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Toz"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Küləkli toz"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Sovurucu toz"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Qasırğa"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Qum tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Ətraf yerlərdə qum tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Ağır qum tufanı"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Toz tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Ətraf yerlərdə toz tufanı"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Ağır toz tufanı"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Tüstü buludu"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Güclü qasırğa"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Toz burulğanları"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Ətraf yerlərdə toz burulğanları"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Namə'lum müşahidə vaxtıı"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%dK"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f knot"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Sakit"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mil"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Alınma bacarılmadı"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Haqqında"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Yardım"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Seçimləri"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX Vəziyyət Apleti E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Vəziyyəti"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Klaviatura Yetişmə Qabiliyyəti Vəziyyəti Appleti E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Klaviatura yetişmə qabiliyyəti vəziyyətini göstər"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vasif İsmailoğlu <[email protected]>\n"
+#~ "Mətin Əmirov <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX Vəziyyəti"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Müəllif Hüququ (C) 2003 Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bağlı dəyişdiricilər kimi AccessX xüsusiyyətlərinin vəziyyətini göstər"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s"
+#~ msgstr "Yardım nümayişçisi başladılırkən xəta yarandı : %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Klaviatura kappleti başladılırkən xəta yarandı : %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yetişmə qabiliyyəti xüsusiyyətləri istifadə edildiyində klaviatura "
+#~ "vəziyyətini göstər."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB Əlavəsi fəal deyil"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Namə'lum xəta"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Xəta: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hazırkı klaviatura yetişmə qabiliyyəti xüsusiyyətlərinin vəziyyətini "
+#~ "göstər"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Batareya Doluluq İzləyicisi"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Laptopun qalan elektrik gücünü izləyin"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Seçimlər"
+
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "Kompüteri _Gözləmə Halına Gətir..."
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Xəbərdarlıqlarda səs çixart"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Xəbərdarlıq göstərildiyində səs çıxart"
+
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "Kompüteri gözləmə halına gətirmək üçün əmr"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Yuxarıdan boşalt"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Dolu Batareya Xəbərdarlığı"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Alçaq Batareya Xəbərdarlığı"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Batareya dolanda istifadəçiyə xəbər ver"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Batareya həcmi alçaq olanda istifadəçiyə xəbər ver"
+
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "Narıncı qiymət səviyyəsi"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Qırmızı qiymət səviyyəsi"
+
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "Batareya vəziyyətini göstər"
+
+#~ msgid "Show percent full label"
+#~ msgstr "Tam faiz etiketini göstər"
+
+#~ msgid "Show the battery"
+#~ msgstr "Batareyanı göstər"
+
+#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery"
+#~ msgstr "Batareya ölçənində batareyanı üstdən boşalt"
+
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "Gözlətmə Əmri"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange."
+#~ msgstr "Batareya səviyyəsinin narıncı göstərilməsi hüdudu."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "Batareya səviyyəsinin qırmızı göstərilməsi hüdudu."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "Batareya səviyyəsinin sarı göstərilməsi hüdudu."
+
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "Sarı qiymət səviyyəsi"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Sistem cərəyan ilə işləyir"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Sistem batareya ilə işləyir"
+
+#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
+#~ msgstr "Platformunuz dəstəklənmir!\n"
+
+#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
+#~ msgstr "Bu aplet düzgün işləməyəcək (hələ işləsə).\n"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Batareya doludur (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Qalan vaxt bilinmir (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) till charged"
+#~ msgstr "Dolmağa qalan vaxt bilinmir (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d dəqiqə (%d%%) qalıb"
+#~ msgstr[1] "%d dəqiqə (%d%%) qalıb"
+
+#~ msgid "%d minute till charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes till charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Dolmağa %d dəqiqə qalıb (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Dolmağa %d dəqiqə qalıb (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d saat (%d%%) qalıb"
+#~ msgstr[1] "%d saat (%d%%) qalıb"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) till charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) till charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "dolmağa %d saat (%d%%) qalıb (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "dolmağa %d saat (%d%%) qalıb (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) qalıb"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "saat"
+#~ msgstr[1] "saat"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "dəqiqə"
+#~ msgstr[1] "dəqiqə"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s till charged (%d%%)"
+#~ msgstr "dolmağa %d %s %d %s var (%d%%)"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Batareyanızın gücü zəyifləyir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
+#~ msgstr ""
+#~ "İtkilərin baş verməməsi üçün xahiş edirik kompüterinizi söndürün, gözləmə "
+#~ "vəziyyətinə gətirin ya da cərəyana bağlayın."
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Batareya Bildirişi"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "İndi batareyanız tamamilə dolduruldu"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "M/D"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Batareya vəziyyəti naməlumdur"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Batareya mövcud deyil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open the APM device!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure you have read permission to the\n"
+#~ "APM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "APM davadanlığı açıla bilmir!\n"
+#~ "\n"
+#~ "APM avadanlığını oxuma səlahiyyətlərinizin\n"
+#~ "olduğunu yoxlayın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
+#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
+#~ "that helps.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "APM İdarəsi alt sistemi qeyri-fəallaşdırılıb.\n"
+#~ "\"apm -e 1\" əmrini verib (FreeBSD) kömək edib \n"
+#~ "etməyəcəyini yoxlayın.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gözləmə əmri yerinə gətirilirkən xəta yarandı: %s\n"
+#~ "Xahiş edirik bu xətanı düzəltməyi sınayın"
+
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "'%s' hazırda gözlət əmri bacarılmadı."
+
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "Hazırda gözlət əmri bacarılmadı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gözləmə əmri qurğular menyusundan düzgün quraşdırılmayıb.\n"
+#~ "Xahiş edirik qurğularda düzəlişlər aparıb bir daha sınayın."
+
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Bu tə'minat laptopunuzun batareya vəziyyətini göstərir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI "
+#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "/var/run/acpid.socket içindəki ACPI gedişatlarına yetişilə bilmir. ACPI "
+#~ "alt sisteminin işlədiyindən və acpid demonunun fəal olduğundan əmin olun."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
+#~ msgstr "<b>Batareya Rəng Səviyyələri (%)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Layout</b>"
+#~ msgstr "<b>Düzülüş</b>"
+
+#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
+#~ msgstr "<b>İrəliləmə Çubuğu İstiqaməti</b>"
+
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>Gözlət</b>"
+
+#~ msgid "<b>Warnings</b>"
+#~ msgstr "<b>Xəbərdarlıqlar</b>"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Görünüş"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Batareya Dolma İzləyicisi Qurğuları"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ümumi"
+
+#~ msgid "Moves towards _bottom"
+#~ msgstr "_Aşağı istiqaməttə hərəkət et"
+
+#~ msgid "Moves towards _top"
+#~ msgstr "_Yuxarı istiqaməttə hərəkət et"
+
+#~ msgid "Sho_w battery charge percentages"
+#~ msgstr "Batareyanın dolma faizini _göstər"
+
+#~ msgid "Show _power connection status"
+#~ msgstr "_Güc bağlantısı vəziyyətini göstər"
+
+#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged"
+#~ msgstr "Batareya yenidən tamamilə dolanda _xəbərdarlıq et"
+
+#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "_Xəbərdarlıq göstəriləndə səs çıxart"
+
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "_Narıncı:"
+
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "Nü_mayiş:"
+
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "_Qırmızı:"
+
+#~ msgid "_Show battery status"
+#~ msgstr "Batareya vəziyyətini _göstər"
+
+#~ msgid "_Suspend command:"
+#~ msgstr "_Gözlətmə əmri:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge is low"
+#~ msgstr "Batareya həcmi alçaq olanda mənə xəbər ver"
+
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "_Sarı:"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Yardımın göstərilməsi sırasında xəta oldu: %s"
+
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top"
+#~ msgstr "İrəliləmə çubuğu yuxarı istiqamətləndirilsin"
+
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom"
+#~ msgstr "İrəliləmə çubuğu aşağı istiqamətləndirilsin"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Batareya Vəziyyəti Tə'minatı"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batareya tamamilə dolduruldu"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Batareya həcmi alçaqdır"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "CD Çalğıcı"
+
+#~ msgid "CD Player Applet Factory"
+#~ msgstr "CD Çalğıcısı Appleti E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Factory for CD player applet"
+#~ msgstr "CD çalğıcısı appleti üçün e'malatxana"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Audio CD'lərin oxudulması üçün panel apleti"
+
+#~ msgid "_Open CD Player"
+#~ msgstr "CD Çalğıcısını _Aç"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Dayandır"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Çal / Fasilə ver"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Çıxart"
+
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "Əvvəlki Mahnı"
+
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "Sonrakı Mahnı"
+
+#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
+#~ msgstr "CD Çalğıcısını işlətmək üçün lazımi səlahiyyətləriniz yoxdur."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' icra edilirkən xəta oldu: %s"
+
+#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
+#~ msgstr "%s CD Çalğıcısına oxşamır"
+
+#~ msgid "CD Player Preferences"
+#~ msgstr "CD Çalğıcısı Seçimləri"
+
+#~ msgid "Device _path:"
+#~ msgstr "Avadanlıq _yolu:"
+
+#~ msgid "Device Path"
+#~ msgstr "Avadanlıq Yolu"
+
+#~ msgid "Set the device path here"
+#~ msgstr "Avadanlıq yolunu burada müəyyən edin"
+
+#~ msgid "Use _Default"
+#~ msgstr "Əsası İş_lət"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1997 Sərbəst Yazılım Quruluşu\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Portu)"
+
+#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
+#~ msgstr "CD Çalğıcı appleti panelində balaca bir CD çalğıcı təşkil edir"
+
+#~ msgid "Elapsed time"
+#~ msgstr "Keçən Vaxt"
+
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "Mahnı nömrəsi"
+
+#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Səs avadanlığı məşquldur, ya da başqa proqram tərəfindən istifadə edilir"
+
+#~ msgid "No Device Found or Illegal Format"
+#~ msgstr "Avadanlıq Tapılmadı ya da Səhv Format"
+
+#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
+#~ msgstr "CD çalmağı dayandırmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
+#~ msgstr "CD çalmağı başladmaq ya da fasilə vermək üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "Click this button to eject the CD"
+#~ msgstr "CD-ni çıxartmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
+#~ msgstr "CD-dəki bir öncəki mahnını çalmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
+#~ msgstr "CD-dəki bir sonrakı mahnını çalmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Hərf Palitrası"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Hərfseçici Aplet E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Hərf daxil et"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Mövcud palitralar"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "xüsusi %s hərfini daxil et"
+
+#~ msgid "Insert special characters"
+#~ msgstr "Xusüsi hərflər daxil et"
+
+# If your charset supports it, please use U00F1 to replace the "n"
+# * in "Muniz".
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "tə'lif hüququ (C) 1998"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klaviaturanda olmayan xüsusi hərfləri seçmək üçün balaca bir Mate panel "
+#~ "appleti .GNU General Public Licence'ə görə nəşr edilib."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Aplet başlayanda göstəriləcək hərflər"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "İSTİFADƏ EDİLMİR - Aplet başlayanda göstəriləcək hərflər"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Mövcud palitraların siyahısı"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Mövcud palitraların daxil edən qatarlar siyahısı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appletin son istifadə edildiyi vaxt istifadəçinin seçdiyi qatar. Bu qatar "
+#~ "istifadəçi appleti başladanda göstəriləcək."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Düzəlt"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Palitra:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Palitra girişi"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Palitranı hərflər əlavə edərək ya da silərək təkmilləşdir"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Palitra Əlavə Et"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Palitranı Dəyişdir"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Palitra siyahısı"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Palitralar:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Düymə əlavə et"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Yeni palitra əlavə etmək üçün tıqlayın"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Düyməni dəyişdir"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Seçili palitranı dəyişdirmək üçün tıqlayın"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Düyməni sil"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Seçili palitranı silmək üçün tıqlayın"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Hərf Palitrası Qurğuları"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Sürücü Bağlayıcı"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Sürücü Bağlayıcı Appleti E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "sürücü bağlayıcı appleti üçün e'malatxana"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Yerli disk və avadanlıqları bağla"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Gəz"
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "Çı_xart"
+
+#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
+#~ msgstr "%s icra edilirkən xəta oldu: %s"
+
+#~ msgid "Cannot browse device"
+#~ msgstr "Avadanlıq gəzilə bilmir"
+
+#~ msgid "Error displaying help"
+#~ msgstr "Yardım göstərilirkən xəta yarandı"
+
+#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+#~ msgstr "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Blok həcmlərin bağlanıb ayrılması üçün aplet."
+
+#~ msgid " mounted"
+#~ msgstr " bağlanmış"
+
+#~ msgid " not mounted"
+#~ msgstr " ayrılmış"
+
+#~ msgid "\" reported:\n"
+#~ msgstr "\" raport edilmiş:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drivemount command failed.\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Sürücü bağlama əmri iflas etdi .\n"
+#~ "\""
+
+#~ msgid "Cannot mount device"
+#~ msgstr "Avadanlıq bağlana bilmir"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Bağlama nöqtəsinin vəziyyətini yoxlama qecikməsi"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Vəziyyət yeniləmələri aralarındakı saniyə"
+
+#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
+#~ msgstr "Disk Bağlayıcı Qurğuları"
+
+#~ msgid "_Mount directory:"
+#~ msgstr "_Bağlama cərgəsi:"
+
+#~ msgid "Select Mount Directory"
+#~ msgstr "Bağlama Cərgəsini Seç"
+
+#~ msgid "_Update interval:"
+#~ msgstr "_Yeniləmə aralığı:"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "saniyə"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Timsal:"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Floppy"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#~ msgid "CD Recorder"
+#~ msgstr "CD Yazıcı"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zip Sürücüsü"
+
+#~ msgid "Hard Disk"
+#~ msgstr "Sabit Disk"
+
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Jaz Sürücüsü"
+
+#~ msgid "USB Stick"
+#~ msgstr "USB Çubuq"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Xüsusi"
+
+#~ msgid "Select icon for mounted"
+#~ msgstr "Bağlanmış hal üçün timsalı seç"
+
+#~ msgid "Moun_ted icon:"
+#~ msgstr "_Bağlanmış hal üçün timsal:"
+
+#~ msgid "Select icon for unmounted"
+#~ msgstr "Ayrıılmış hal üçün timsalı seç"
+
+#~ msgid "Unmou_nted icon:"
+#~ msgstr "_Ayrılmış hal üçün timsal:"
+
+#~ msgid "_Scale size to panel"
+#~ msgstr "Panelə görə ölçüsünü _dəyişdir"
+
+#~ msgid "_Eject disk when unmounted"
+#~ msgstr "Sürücünü ayırıldıqdan sonra çı_xart"
+
+#~ msgid "Use _automount-friendly status test"
+#~ msgstr "_automount dostu vəziyyət sınaması işlət"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Paneliniz üçün bir dəst göz alması"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Geyes Aplet E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "Tə'lif Hüququ (C) 1999 Dave Camp"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Mate paneli üçün yazılmış olan xeyes üzü."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Gözlər siçan oxunun istiqamətinə doğru baxır"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Örtüyün mövcud olduğu cərgə"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Eyes appleti başladıla bilmədi."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Örtüyün yüklənməsi sırasında xəta oldu."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Geyes Qurğuları"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Örtüklər"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "Ö_rtüyü seç:"
+
+#~ msgid "Change the keyboard layout"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünü dəyişdir"
+
+#~ msgid "GKB Factory"
+#~ msgstr "GKB E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
+#~ msgstr "Klaviatura Düzülüşü Dəyişdiricisi"
+
+#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünü dəyişdirmə apletlərini yaradır."
+
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Ermənistan"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Erməni Dili"
+
+#~ msgid "Armenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Erməni Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Əlcəzair"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Ərəb Dili"
+
+#~ msgid "Arabic xkb keymap"
+#~ msgstr "Ərəb Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Bahreyn"
+
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Komor"
+
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Cibuti"
+
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Misir"
+
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "İraq"
+
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "İordaniya"
+
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Küveyt"
+
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Livan"
+
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "Livan Ərəb Cəmahiri"
+
+#~ msgid "Marocco"
+#~ msgstr "Marokko"
+
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Oman"
+
+#~ msgid "Palestinian Territory"
+#~ msgstr "Filistin Sahəsi"
+
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Katar"
+
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Səudiyyə Ərəbistan"
+
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somali"
+
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Sudan"
+
+#~ msgid "Syria"
+#~ msgstr "Siriya"
+
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunis"
+
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Birləşmiş Ərəb Əmirlikləri"
+
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Yemen"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Ərəb Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Azerbaidjan"
+#~ msgstr "Azərbaycan"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic"
+#~ msgstr "Azərbaycan Türkçəsi"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap"
+#~ msgstr "Azəri Türkçəsi xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Belçika"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Niderland Dili"
+
+#~ msgid "Dutch xkb keymap"
+#~ msgstr "Niderland Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bolqarıstan"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bolqar Dili"
+
+#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
+#~ msgstr "Bolqar Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bolqar Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Braziliya"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portuqal Dili"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Belarusiya"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Belarusca"
+
+#~ msgid "Belarusian xkb keymap"
+#~ msgstr "Belarusca xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basq Dili"
+
+#~ msgid "Euskadi"
+#~ msgstr "Euskadi"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgiya Dili"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Fransız Dili"
+
+#~ msgid "Wallon"
+#~ msgstr "Valunca"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bolqar Kirili"
+
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Kanada"
+
+#~ msgid "Canadian xkb keymap"
+#~ msgstr "Kanada Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "İngilis Dili"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alman Dili"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "İsveçrə Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "İsveçrə"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Çex Dili"
+
+#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap"
+#~ msgstr "Çex Dili qwertz xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic"
+#~ msgstr "Köhnə Çexoslovakiya Çex Respublikası"
+
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Çex Respublikası"
+
+#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
+#~ msgstr "Çex və Slovakiya Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovak Dili"
+
+#~ msgid "Slovak Republic"
+#~ msgstr "Slovakiya Respublikası"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Çex Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "German xkb keymap"
+#~ msgstr "Alman Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Almaniya"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Alman Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Daniya Dili"
+
+#~ msgid "Danish xkb keymap"
+#~ msgstr "Daniya Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Danimarka"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Daniya Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard default"
+#~ msgstr "Mate Klaviatura əsası"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Beynəlmilləl"
+
+#~ msgid "Dvorak xkb keymap"
+#~ msgstr "Dvorak xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estoniya"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Eston Dili"
+
+#~ msgid "Estonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Eston Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Eston Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "İspaniya"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "İspan Dili"
+
+#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "İspan Dili PC/AT 101 klaviatura"
+
+#~ msgid "Spanish xkb keymap"
+#~ msgstr "İspan Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "İspan Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finlandiya"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Fin Dili"
+
+#~ msgid "Finnish xkb keymap"
+#~ msgstr "Fin Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Fin Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Fransa"
+
+#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Fransız Dili PC/AT 101 klaviaturası"
+
+#~ msgid "French xkb keymap"
+#~ msgstr "Fransız Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Fransız Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Kanada Fransız Dili 105-düymə"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Fransız Dilli İsveçrə"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Fransız Dilli İsveçrə düzülüşü"
+
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Gürcüstan"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Gürcü Dili"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Gürcü Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Yunanıstan"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Yunan"
+
+#~ msgid "Greek xkb keymap"
+#~ msgstr "Yunan Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Yunan Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Gürcü Dili Latın"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Gürcü Dili Rus düzülüşü"
+
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Avstriya"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alman İsveşrə Dili Avro ilə"
+
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Xırvatıstan"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Xorvat Dili"
+
+#~ msgid "Croatian keymap"
+#~ msgstr "Xorvat Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Macar Dili"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
+#~ msgstr "Macar Dili latın 2 xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Macarıstan"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Macar Dili latın 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Macar Dili 105-düymə latın 1"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!PC deyin!) type5 Macar Dili latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Macar Dili PC/AT 101 klaviaturası"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Macar Dili 105-düymə latın 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Macar Dili 101-düymə latın 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Macar Dili 101-düymə latın 2"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Yəhudi Dili"
+
+#~ msgid "Hebrew xkb keymap"
+#~ msgstr "Yəhudi Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "İsrail"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Yəhudi Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "İslandiya"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "İslandiya Dili"
+
+#~ msgid "Icelandic xkb keymap"
+#~ msgstr "İslandiya Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "İslandiya Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "İtalyan Dili"
+
+#~ msgid "Italian xkb keymap"
+#~ msgstr "İtalyan Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "İtaliya"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "İtalyan Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Yaponiya"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Yapon Dili"
+
+#~ msgid "Japanese xkb keymap"
+#~ msgstr "Yapon Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Yapon Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreyaca"
+
+#~ msgid "Korean 106 keyboard"
+#~ msgstr "Koreyaca 106 klaviatura"
+
+#~ msgid "South Korea"
+#~ msgstr "Cənubi Koreya"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Lao düzülüşü"
+
+#~ msgid "Laos"
+#~ msgstr "Laos"
+
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Litva"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litovca"
+
+#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
+#~ msgstr "Litovca qwerty xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Litva Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
+#~ msgstr "Litva Dili proqramlaşdırıcı xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Litva Dili standart xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Makedoniya"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedon Dili"
+
+#~ msgid "Macedonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Makedon Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Monqolustan"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Monqol Dili"
+
+#~ msgid "Mongolian keyboard"
+#~ msgstr "Monqolca klaviatura"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Monqol Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Plain Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Monqolca sadə düzülüş"
+
+#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap"
+#~ msgstr "Monqol yunikod düzülüş"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Niderlanca düzülüş"
+
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Hollandiya"
+
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Norveç"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norveç Dili"
+
+#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
+#~ msgstr "Norveç Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Polşa"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polyak Dili"
+
+#~ msgid "Polish xkb keymap"
+#~ msgstr "Polyak Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portuqaliya"
+
+#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Portuqal Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portuqal Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Polyak Dili ölü düymələr"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portuqal Dili ölü düymələr"
+
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Rumıniya"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumın Dili"
+
+#~ msgid "Romanian xkb keymap"
+#~ msgstr "Rumın Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Rusya"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Rus Dili"
+
+#~ msgid "Russian xkb keymap"
+#~ msgstr "Rus Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Rus Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Sadə Rus Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Kril Rus Dili"
+
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "İsveç"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "İsveç Dili"
+
+#~ msgid "Swedish xkb keymap"
+#~ msgstr "İsveç Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "İsveç Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Sloveniya"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Sloveni Dili"
+
+#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Sloveni Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Sloven Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Serb"
+#~ msgstr "Serb Dili"
+
+#~ msgid "Serbia and Montenegro"
+#~ msgstr "Serbiya və Montenegro"
+
+#~ msgid "Serbian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Serbcə standart xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid " keymap"
+#~ msgstr " düzülüş"
+
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Syriac"
+
+#~ msgid "Syriac xkb keymap"
+#~ msgstr "Syriac xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap"
+#~ msgstr "Syriac Fonetik xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tay Dili"
+
+#~ msgid "Thai xkb keymap"
+#~ msgstr "Tay Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Tayland"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Tay Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Türkiyə"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Türk Dili"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Türk \"F\" klaviaturası"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Türk \"Q\" klaviaturası"
+
+#~ msgid "Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Türk Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Türk Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tay Kedmanee"
+
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ukrayna"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrayna Dili"
+
+#~ msgid "Ukrainian xkb keymap"
+#~ msgstr "Ukrayna Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-düymə"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Birləşmiş Krallıq"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT klaviaturası"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-düyməli"
+
+#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
+#~ msgstr "Birləşmiş Krallıq xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "İngilis Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-düymə"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "US 101-düyməli klaviatura"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Birləşmiş Ştatlar"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "US PC/AT 101 klaviatura"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84-düymə"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US Beynəlmilləl"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US Macintosh"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-düymə"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US Sun type5"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US 105-düyməli klaviatura (windows düyməsiz)"
+
+#~ msgid "US xkb keymap"
+#~ msgstr "US xkb keymap"
+
+#~ msgid "US International xkb keymap"
+#~ msgstr "Beynəlmilləl US xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Vietnam"
+#~ msgstr "Vyetnam"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vyetnam Dili"
+
+#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
+#~ msgstr "Vyetnam Dili xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Serb keymap"
+#~ msgstr "Serbcə düzülüş"
+
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Azərbaycan"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "Azərbaycan Türkçəsi"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Azəri Türkçəsi xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia"
+#~ msgstr "Köhnə Çexoslovakiya"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Monqol dili alt düzülüşü"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Monqol Dili fonetika düzülüşü"
+
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Marokko"
+
+#~ msgid "Serb standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Serb Dili standart xkb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbcə"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serb düzülüşü"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slovak Dili düzülüşü"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic"
+#~ msgstr "Syriac Dili Fonetik"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Erməni Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azərbaycan Türkçəsi Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Belarusca düzülüş"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili Sun USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Braziliya Portuqal Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bolqar Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanada Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Çex Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Daniya Dili Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Daniya Dili USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Daniya Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Niderland Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "İngilis Dili SUN Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "English Sun USB keymap"
+#~ msgstr "İngilis Dili SUN USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "English Sun keymap"
+#~ msgstr "İngilis Dili SUN düzülüşü"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Eston Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Fin Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Fransız Dili Sun USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Fransız Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Alman Dili SUN Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Alman Dili SUN USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Alman Dili SUN düzülüşü"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Yəhudi Dili SUN düzülüşü"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Macar Dili latin2 Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Macar Dili type5 latin 1 keymap"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "İslandiya Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "İtalyan Dili Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "İtalyan Dili Sun USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "İtalyan Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Yapon Dili Sun Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Yapon Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Latviya"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Latış Dili"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Latış Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Litva Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makedon Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norveç Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Polyak Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portuqal Dili Sun Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portuqal Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rumın Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rus Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serb Dili Sun standart düzülüş"
+
+#~ msgid "Serbo-Croatian"
+#~ msgstr "Serb-Xorvat Dİli"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovakiya Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Sloveniya Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "İspan Dili Sun Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "İspan Dili Sun USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "İspan Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "İsveç Dili Sun Type-4 düzülüşü"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "İsveç Dili Sun USB düzülüşü"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "İsveç Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "İsveçrə Alman Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Tay Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Türk Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keyboard"
+#~ msgstr "US Sun Type-4 klaviaturası"
+
+#~ msgid "US Sun USB keyboard"
+#~ msgstr "US Sun USB klaviatura"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keyboard"
+#~ msgstr "US Sun type5 klaviatura"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrayna Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vyetnam Dili Sun düzülüşü"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Yuqoslaviya"
+
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
+#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
+#~ "(my email address is [email protected]).\n"
+#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
+#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu applet setxkbmap ya da xmodmap işlədərək sizə müxtə'lif klaviatura "
+#~ "növləri \n"
+#~ "arasında keçmək üçün imkan yaradır. Xahiş edirik bayraqlarınızı və "
+#~ "klaviatura xəritələrinizi\n"
+#~ "[email protected] ünvanına göndərin.\n"
+#~ "Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]>, Emese Kovacs <[email protected]> və "
+#~ "KevinV'ə minnətdaram.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+
+#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgstr "GKB web səhifəsi ( http://projects.mate.hu/gkb )"
+
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
+#~ "Properties dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Düzülüşlər arasında keçiş üçün əlverişli düyməyə basın. Əlverişli düymə "
+#~ "Xüsusiyyətlər dialoqundan seçilə bilər"
+
+#~ msgid "US 105 key keyboard"
+#~ msgstr "US 105 düyməli klaviatura"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard Default"
+#~ msgstr "Ön Qurğulu Mate Klaviaturası"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "ön qurğulu"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard"
+#~ msgstr "Mate Klaviaturası"
+
+#~ msgid "Appearance mode of the applet"
+#~ msgstr "Appletin nümayiş modu"
+
+#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşü üçün bayraq rəsmi"
+
+#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
+#~ msgstr "Bu \"Bayraq və Etiket\", \"Etiket\" ya da \"Bayraq\" ola bilər"
+
+#~ msgid "Keybinding for switching layout"
+#~ msgstr "Düzülüşü dəyişdirmə qısa yolu"
+
+#~ msgid "No longer used"
+#~ msgstr "Artıq istifadə edilmir"
+
+#~ msgid "Number of configured keymaps"
+#~ msgstr "Quraşdırılmış keymap miqdarı"
+
+#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
+#~ msgstr "Klaviaturanızı bu düzülüşə keçirən əmr"
+
+#~ msgid "The country of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün ölkəsi"
+
+#~ msgid "The default keymap"
+#~ msgstr "Ön qurğulu düzülüş"
+
+#~ msgid "The default keymap for the applet"
+#~ msgstr "Appletin ön qurğulu düzülüşü"
+
+#~ msgid "The label of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün etiketi"
+
+#~ msgid "The language of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün dili"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşünün adı"
+
+#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
+#~ msgstr "Bu bayraq appletin bayraq sahəsində göstəriləcək"
+
+#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
+#~ msgstr "Bu mə'lumat sizə klaviatura düzülüşünüzü tanıma imkanı verəcək"
+
+#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
+#~ msgstr "Bu düymə əsaslı düzülüş dəyişdirmə qısa yoludur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
+#~ "something.xmm\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" ya da \"xmodmap something.xmm\" "
+#~ "bənzər ola bilər"
+
+#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
+#~ msgstr "Bu appletin etiket qutusunda göstəriləcək"
+
+#~ msgid "This will identify the layout in the list"
+#~ msgstr "Bu siyahıdakı düzülüşü müəyyən edəcək"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Passivləşdirilmiş"
+
+#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
+#~ msgstr "Bir düyməyə basın, ya da ləğv etmək üçün Esc düyməsinə basın"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Tə'yin Edilməyib"
+
+#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
+#~ msgstr "Klaviaturalar (seçin və əlavə et düyməsinə basın)"
+
+#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
+#~ msgstr "%2$s ölkəsi üçün `%1$s' keymap'i onsuzda mövcuddur"
+
+#~ msgid "Select Keyboard"
+#~ msgstr "Klaviatura Seçin"
+
+#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
+#~ msgstr "_Klaviaturalar (seçin və əlavə et düyməsinə basın):"
+
+#~ msgid "Unknown Keyboard"
+#~ msgstr "Namə'lum Klaviatura"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Edit Keyboard"
+#~ msgstr "Klaviaturada düzəliş et"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ad:"
+
+#~ msgid "_Label:"
+#~ msgstr "_Etiket:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ə_mr:"
+
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "_Bayraq:"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Bayraq"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiket"
+
+#~ msgid "Flag and Label"
+#~ msgstr "Bayraq və Etiket"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Göstər"
+
+#~ msgid "_Appearance: "
+#~ msgstr "_Görünüş:"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Qısa Yollar"
+
+#~ msgid "S_witch layout:"
+#~ msgstr "Düzülüşü də_yişdir:"
+
+#~ msgid "_Grab keys"
+#~ msgstr "Düyməni _qap"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatura Düzülüşü Dəyişdiricisi Qurğuları"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
+#~ msgstr "Klaviatura Düzülüşü Seçicisi"
+
+#~ msgid "Keyboards"
+#~ msgstr "Klaviaturalar"
+
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "_Klaviaturalar:"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Seçimlər"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
+#~ "keymap.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xəta yarandı.\n"
+#~ "\n"
+#~ "`%s' klaviatura xəritəsi bu sistemdə dəstəklənmir. Xahiş edirik başqasını "
+#~ "seçin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Əmr belə idi: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
+#~ "be located in your PATH.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xəta yarandı.\n"
+#~ "\n"
+#~ "`%s' klaviatura xəritəsi yüklənə bilmədi, bunun əsas səbəbi `xmodmap' "
+#~ "əmrinin sizin YOL-unuzda tapıla bilməməsi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Əmr belə idi: %s"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Ə_lavələr"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Qruplar"
+
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatura Seçimlərini _Aç"
+
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "MATE klaviatura appleti e'malatxanası"
+
+#~ msgid "MATE keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "MATE klaviatura düzülüşü seçicisi"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Klaviatura applet e'malatxanası"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi (%s)"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Müəllif Hüququ (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "MATE üçün klaviatura düzülüşü göstəricisi"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "XKB hazırlanma xətası"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "XKB qurğu mə'lumatları yüklənəndə xəta yarandı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
+#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Düzülüşün sadəcə olaraq applet popup menyusundan yetişilməsini "
+#~ "fəallaşdır.\n"
+#~ "Klaviatura işlədərək bu düzülüşə keçmək mümkün deyil."
+
+#~ msgid "_Exclude from keyboard switching"
+#~ msgstr "Klaviatura keçişlərindən _xaric tut"
+
+#~ msgid "Not used"
+#~ msgstr "İstifadədə deyil"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "İzahat yoxdur."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "MateConf hazırlana bilmədi: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Daha çox əlavə fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "_Fəal əlavələr:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Əlavə Yüklə"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Dialoqu bağla"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Seçili əlavəni quraşdır"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Seçili əlavəni qeyri-fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Əlavənin əhəmiyyətini azalt"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Əlavənin əhəmiyyətini artır"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi Əlavələri"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Fəal əlavələr siyahısı"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Mövcud əlavələr:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Davranış</b>"
+
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Ön qurğulu qrupu seç (yeni yaradıla pəncərələr üçün)."
+
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "Hər bir proqram pəncərəsi üçün ayrı qrup tut."
+
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr "İndikatorların vəziyyətini hər bir proqram pəncərəsi üçün ayrı tut."
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Klaviatura Göstəricisi Qurğuları"
+
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "_İndikatorları qrup ilə Qeyd et/bərpa et"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Hər pəncərədən _qrupu ayır"
+
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "Klaviatura düzülüşlərini bildirmək üçün dövlət bayraqlarını göstər"
+
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "İndikator olaraq _bayraqları işlət"
+
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "Ö_n qurğulu qrup:"
+
+#~ msgid "Beep on group switch"
+#~ msgstr "Qrupu dəyişdirəndə səs çıxart"
+
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Xəta ayırma səviyyəsi"
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Pəncərə yaradılanda əlaqələndiriləcək ön qurğulu qrup"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Pəncərə başına ayrı ayrı qruplar tut və idarə et"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "_İndikatorları düzülüş qruplarıyla bərabər qeyd et/bərpa et"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "İkinci qruplar"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Appletdə bayraqları göstər"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Hazırkı düzülüşü bildirmək üçün appletdə bayraqları göstər"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Qrup adları yerinə düzülüş adlarını göstər"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qrup adları yerinə düzülüş adlarını göstər (təkcə bidən çox düzülüşü "
+#~ "dəstəkləyən XFree buraxılışları üçün)"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Fasiləsiz fond mə'lumatları al"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Gtik Aplet E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Fond Göstəricisi"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Güncəllə"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Fond mə'lumatları alına bilmədi."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Fond siyahısı yoxdur"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Yenilənir..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes. The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It "
+#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the MATE Stock Ticker for "
+#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes. The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It "
+#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the MATE Stock Ticker for "
+#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "_Hazırkı fondlar:"
+
+#~ msgid "_New symbol:"
+#~ msgstr "_Yeni simvol:"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "Ə_lavə et"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Sil"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Fond Göstəricisi Qurğuları"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Simvollar"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Davranış"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Yenilə"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Fond təzələmə _sıxlığı:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "dəqiqə"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Sürüşmə"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "Sürüşdürmə _sür'əti:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Yavaş"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Orta"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Sür'ətli"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "Sürüşdürmə düymələrini _fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "_Soldan sağa sürüşdür"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Ancaq simvolları və qiyməti göstər"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_En:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "piksel"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Yazı Növü və Rənglər"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Ön qurğulu örtük _rəng və yazı növünü işlət"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Yazı Növü:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Fond _yüksəlib:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Fond _alçalıb:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Fond _dəyişilməyib:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Arxa plan"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "İrəli get"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Geri get"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fond mə'lumatçısı\n"
+#~ "Fasiləsiz fond mə'lumatları alın"
+
+#~ msgid "(No Change"
+#~ msgstr "(Dəyişilməyib"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "Qiymət seçilidirsə, applet sağdan sola sürüşəcək."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qiymətləri yanında yalnız fond simvollarını göstər. Qiymətdəki "
+#~ "dəyişmələri göstərmə."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Ancaq simvolları və qiyməti göstər"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Yazı növü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Göstəriləcək fondları daxil edən siyahı. Fond id'si və \"+\" işarəsindən "
+#~ "ibarətdir."
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Arxada qalan rəngi"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Önə keçən rəngi"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Sağdan sola sürüş"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Daha qısa cızıq fondların daha tez sürüşəcəyini göstərir."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Ox düymələrini göstər"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadəçinin arxaya və irəli sürüşə bilməsi üçün ekranın yan tərəfində "
+#~ "oxları göstər."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +"
+#~ msgstr "İzlənəcək fond: + işarəsi ilə ayrılmalıdır "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekranın arxa plan rəngi. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün yazı növləri və "
+#~ "rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fondun qiyməti düşəndə işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün "
+#~ "yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fondun qiyməti dəyişməyəndə işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu "
+#~ "örtüyün yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti "
+#~ "yoxdur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fondun qiyməti qalxanda işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu "
+#~ "örtüyün yazı növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti "
+#~ "yoxdur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekran üçün işlədiləcək rəng. İstifadəçinin ön qurğulu örtüyün yazı "
+#~ "növləri və rəngləri işlətmək istədiyi zaman bir effekti yoxdur."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Appletin fond mə'lumatını yeniləmə aralığı."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Appletin piksel olaraq eni."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Ekranın yenilənməsi üçün millisaniyə olaraq vaxt aralığı"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Dəyişdirilməmiş rəng"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Ön qurğulu örtük rəng və yazı növlərini işlət"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "Xüsusi yazı növləri və rənglər yerinə örtüyünküləri istifadə et"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Appletin eni"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "yazı növü 2 - artıq istifadə edilmir"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Təfərruatlar"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Hava apleti yaradmaq üçün e'malatxana."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather Aplet E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Hazırkı hava vəziyyətini və təxmini izlə"
+
+#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou"
+#~ msgstr "tə'lif hüququ (C) 1999 S. Papadimitriou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ "An applet for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU General Public License'i altında nəşr edilmişdir.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Yerli hava şərtlərini izləmək üçün aplet."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE Hava"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Təfərruatlar"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Şəhər:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Son yeniləmə:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Şərtlər:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Səma:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "İstilik:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Hissedilən:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Nəm nöqtəsi:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Nisbi nəm:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Külək:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Təzyiq:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Görünüş:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Hazırkı Şərtlər"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Hava Təxmini"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Hava Təxmini Təfərruatlarını Gör"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Göndər"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Radar Xəritəsi"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Weather.com'u ziyarət et"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com-u ziyarət et"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com'u ziyarət etmək üçün tıqlayın"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Bu mövqe üçün hazırda hava təxmini mövcud deyil."
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Siyahıdan mövqeyi seçin"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Dönmə düyməsini təzələ"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Təzələmə üçün dönmə düyməsi"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Ünvan Girişi"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "URL'ni daxil edin"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Hava Qurğuları"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Avtomatik yeniləmə aralığı:"
+
+#~ msgid "_Temperature Unit:"
+#~ msgstr "_İstilik Vahidi: "
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsius"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind Speed Unit:"
+#~ msgstr "_Küləyin Sürət Vahidi:"
+
+#~ msgid "_Pressure Unit:"
+#~ msgstr "_Təzyiq Vahidi:"
+
+#~ msgid "_Visibility Unit:"
+#~ msgstr "_Görünüş Vahidi:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metr"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "mil"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Radar _xəritəsini fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Radar xəritəsi üçün _xüsusi ünvan işlət"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Ü_nvan:"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Mövqeyi seç:"
+
+#~ msgid "The temperature units to use."
+#~ msgstr "İşlədiləcək istilik vahidi."
+
+#~ msgid "Pittsburgh"
+#~ msgstr "Pittsburgh"
+
+#~ msgid "%dF"
+#~ msgstr "%dF"
+
+#~ msgid "%.1f C"
+#~ msgstr "%.1f C"
+
+#~ msgid "%dC"
+#~ msgstr "%dC"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Yeni məktub gələndə xəbər ver"
+
+#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
+#~ msgstr "Poçt qutusu izləyiciləri yaradmaq üçün e'malatxana."
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
+#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi E'malatxanası"
+
+#~ msgid "Error checking mail"
+#~ msgstr "Poçt yoxlanırkən xəta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
+#~ "so you have to enter it each time it starts up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poçt Qutusu İzləyicisinin qurğularında şifrəni bildirməmisiniz,\n"
+#~ "ona görə də onu proqramın hər başlayışında yenidən girməlisiniz."
+
+#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
+#~ msgstr "Xahiş edirik poçt vericinizin ş_ifrəsini girin:"
+
+#~ msgid "Password Entry box"
+#~ msgstr "Şifrə Qiriş qutusu"
+
+#~ msgid "_Save password to disk"
+#~ msgstr "Şifrəni diskə _qeyd et"
+
+#~ msgid "Could not connect to the Internet."
+#~ msgstr "İnternetə bağlanıla bilmədi."
+
+#~ msgid "The username or password is incorrect."
+#~ msgstr "İstifadəçi adı ya da şifrə səhvdir."
+
+#~ msgid "The server name is incorrect."
+#~ msgstr "Verici adı səhvdir."
+
+#~ msgid "Error connecting to mail server."
+#~ msgstr "Poçt vericisinə bağlananda xəta."
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Xəta"
+
+#~ msgid "You have new mail."
+#~ msgstr "Yeni məktubunuz var."
+
+#~ msgid "You have mail."
+#~ msgstr "Məktubunuz var."
+
+#~ msgid "%d unread"
+#~ msgid_plural "%d unread"
+#~ msgstr[0] "%d oxunmamış"
+#~ msgstr[1] "%d oxunmamış"
+
+#~ msgid "%d message"
+#~ msgid_plural "%d messages"
+#~ msgstr[0] "%d məktub"
+#~ msgstr[1] "%d məktub"
+
+#~ msgid "%s/%s"
+#~ msgstr "%s/%s"
+
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "Məktub yoxdur."
+
+#~ msgid "Status not updated"
+#~ msgstr "Vəziyyət yenilənmədi"
+
+#~ msgid "Inbox Settings"
+#~ msgstr "Poçt Qutusu Qurğuları"
+
+#~ msgid "Mailbox _resides on:"
+#~ msgstr "Poçt qutusu burada _yer alsın:"
+
+#~ msgid "Local mailspool"
+#~ msgstr "Yerli poçt sırası"
+
+#~ msgid "Local maildir"
+#~ msgstr "Yerli poçt cərgəsi"
+
+#~ msgid "Remote POP3-server"
+#~ msgstr "Uzaq POP3-verici"
+
+#~ msgid "Remote IMAP-server"
+#~ msgstr "Uzaq IMAP-verici"
+
+#~ msgid "Mail _spool file:"
+#~ msgstr "Mail _sıra faylı:"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Gəz"
+
+#~ msgid "Mail s_erver:"
+#~ msgstr "Poçt _vericisi:"
+
+#~ msgid "Mail Server Entry box"
+#~ msgstr "Poçt Vericisi Giriş qutusu"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_İstifadəçi Adı:"
+
+#~ msgid "Username Entry box"
+#~ msgstr "İstifadəçi Adı Giriş qutusu"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Şifrə:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Qovluq:"
+
+#~ msgid "Folder Entry box"
+#~ msgstr "Qovluq Giriş qutusu"
+
+#~ msgid "Check for mail _every:"
+#~ msgstr "Poçtu yoxlama _aralığı:"
+
+#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
+#~ msgstr "Poçtu yoxlamaq üçün dəqiqə olaraq aralığı seçin"
+
+#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
+#~ msgstr "Poçtu yoxlamaq üçün saniyə olaraq aralığı seçin"
+
+#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
+#~ msgstr "Yeni məktub gələndə _səs çal"
+
+#~ msgid "Sto_p animation when clicked"
+#~ msgstr "Tıqlananda animasiyanı _dayandır"
+
+#~ msgid "Select a_nimation:"
+#~ msgstr "_Animasiyanı seç:"
+
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Əmrlər"
+
+#~ msgid "Before each _update:"
+#~ msgstr "Hər yeniləmədən ə_vvəl:"
+
+#~ msgid "Command to execute before each update"
+#~ msgstr "Hər yeniləmədən əvvəl icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "When new mail _arrives:"
+#~ msgstr "Yeni məktub _gələndə:"
+
+#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
+#~ msgstr "Yeni məktub gələndə icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "When clicke_d:"
+#~ msgstr "_Tıqlananda:"
+
+#~ msgid "Command to execute when clicked"
+#~ msgstr "Tıqlananda icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicsi Seçimləri"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poçt Qutusu İzləyicisi poçt qutunuza yeni məktubun gəlişindən sizi "
+#~ "xəbərdar edir"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Ancaq mətn"
+
+#~ msgid "Mail check"
+#~ msgstr "Poçt yoxlaması"
+
+#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr "Poçt yoxlaması poçt qutunuza yeni məktub gələndə sizə xəbər verir"
+
+#~ msgid "Command to execute when checking mail"
+#~ msgstr "Poçt yoxlananda icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicisinə tıqlananda icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "Command to run before checking mail"
+#~ msgstr "Poçtu yoxlamadan əvvəl icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "Do we run the exec-command"
+#~ msgstr "exec-əmrini icra edirik?"
+
+#~ msgid "Do we run the newmail-command"
+#~ msgstr "newmail-əmrini icra edirik?"
+
+#~ msgid "Do we want to save the password to disk"
+#~ msgstr "Şifrəni diskə qeyd etmək istəyirik?"
+
+#~ msgid "Encrypted password"
+#~ msgstr "Kodlanmış şifrə"
+
+#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
+#~ msgstr "Poçtu hansı aralıqlarla yoxlayaq (milli saniyə olaraq)?"
+
+#~ msgid "If mail should be checked automatically"
+#~ msgstr "Poçtun avtomatik yoxlanması"
+
+#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf"
+#~ msgstr "Bu seçilidirsə, şifrəniz mateconf'da qeyd ediləcək"
+
+#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu seçilidirsə, poçtunuz hər verilən milli saniyə sonrasında yoxlanacaq"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
+#~ msgstr "Bu seçilidirsə, biz exec-əmrini icra etməliyik"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
+#~ msgstr "Bu seçilidirsə, biz newmail-əmrini icra etməliyik"
+
+#~ msgid "Interval for checking mail"
+#~ msgstr "Poçtun yoxlanma aralığı"
+
+#~ msgid "Path to the animation file"
+#~ msgstr "Animasiya faylının yolu"
+
+#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
+#~ msgstr "Poçt alınanda səs çal"
+
+#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
+#~ msgstr "Poçt alımı üçün uzaqdakı qovluq"
+
+#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
+#~ msgstr "Poçtumuza bağlanmaq üçün uzaqdakı verici"
+
+#~ msgid "Run this command before we check the mail"
+#~ msgstr "Poçtu yoxlamadan əvvəl bu əmri icra et"
+
+#~ msgid "The mail server"
+#~ msgstr "Poçt vericisi"
+
+#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server"
+#~ msgstr "Uzaqdakı verici üçün istifadəçinin kodlanmış şifrəsi"
+
+#~ msgid "The user's password"
+#~ msgstr "İstifadəçinin şifrəsi"
+
+#~ msgid "The user's password for the remote server"
+#~ msgstr "Uzaqdakı verici üçün istifadəçinin şifrəsi"
+
+#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
+#~ msgstr "Biz poçtu bax belə yoxlayırıq, belə yoxlayırıq, belə yoxlayırıq..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Biz poçtu bax belə düzənləyirik, belə düzənləyirik, belə düzənləyirik..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
+#~ "usage"
+#~ msgstr "Normal Poçt Qutusu istifadəsi vaxtında göstəriləcək animasiya"
+
+#~ msgid "Username on the remote server"
+#~ msgstr "Uzaqdakı vericidəki istifadəçi adı"
+
+#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadəçi Poçt Qutusu İzləyicisini tıqlayanda biz bu əmri icra edirik"
+
+#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Poçt Qutusu İzləyicisinə tıqlananda poçt vəziyyətinin sıfırlanması"
+
+#~ msgid "You've got mail!"
+#~ msgstr "Məktubunuz var!"
+
+#~ msgid "Mailcheck"
+#~ msgstr "Məktub yoxlaması"
+
+#~ msgid "New Mail"
+#~ msgstr "Yeni Məktub"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Əmr Sətiri"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Kiçik Əmr Verici"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Kiçik-Əmr Appleti E'malatxanası"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu MATE appleti panelə əmr sətiri əlavə edir. Bu əmrin tamamlama "
+#~ "dəstəyi, əmr keçmişi və makro imkanları mövcuddur.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bu proqram sərbəstdir; istədiyiniz kimi paylayıb, dəyişdirə bilərsiniz , "
+#~ "ancaq Free Software Foundation-in GNU General Public Lisenziyasına görə "
+#~ "şərtlər qorunmalıdır. Bu GNU General Public Lisenziyasının 2. ci nəsli ya "
+#~ "da daha sonrakı nəsillərinə görədir."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Keçmişdə heçnə yoxdur"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Proqramı başlat"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Əmr Sətiri"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Buraya bir əmr yazın, Mate onu sizin üçün icra edəcək"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s üçün sxem alına bilmir: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s üçün sxem dəyişdirilə bilmir: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "%s üçün ön qurğulu siyahı dəyərini seç\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL seçilib, sxemlər quraşdırılmayacaq\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE mühit dəyəri verilməlidir\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Quraşdırma mənbəsinə yetişirkən xəta oldu : %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Quraşdurma mə'lumatlarını sinxronlaşdırılırkən xəta oldu : %s"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Avtomatik Tamamlama</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Rənglər</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Böyüklük</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Yeni Makro Əlavə Et"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Əmr Sətiri Qurğuları"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Əmr sətiri _arxa planı:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Əmr sətiri ön _planı:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "Keçmiş əsaslı avtomatik tamamlamanı _fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makrolar"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Rəng seç"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "Makro Ə_lavə Et..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "Makronu _Sil"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makrolar:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Naxış:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "Ön qurğulu örtük _rənglərini işlət"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "Girilmiş əmrlər keçmişindən əmri avtomatik tamamlama cəhdi."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Arxa plan rəngi, mavi tərkib hissəsi"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Arxa plan rəngi, yaşıl tərkib hissəsi"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Arxa plan rəngi, qırmızı tərkib hissəsi"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Ön plan rəngi, mavi tərkib hissəsi"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Ön plan rəngi, yaşıl tərkib hissəsi"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Ön plan rəngi, qırmızı tərkib hissəsi"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Keçmiş siyahısı"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keçmiş qeydləri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin "
+#~ "siyahısı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Makro əmrləri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin siyahısı."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Makro layihələri üçün qatarları daxil edən GconfValue girişlərinin "
+#~ "siyahısı."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Makro əmr sətiri"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Makro layihə siyahısı"
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Keçmiş əsaslı avtomatik tamamlamanı fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Appleti əhatə edən çərçivəni göstər."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Appletin paneldən qopardıla bilməsi üçün qulpu göstər."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Çərçivəni göstər"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Qulpu göstər"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Arxa plan rənginin mavi tərkib hissəsi."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Ön plan rənginin mavi tərkib hissəsi."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Arxa plan rənginin yaşıl tərkib hissəsi."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Ön plan rənginin yaşıl tərkib hissəsi."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Arxa plan rənginin qırmızı tərkib hissəsi."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Ön plan rənginin qırmızı tərkib hissəsi."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Ön qurğulu örtük rənglərini işlət"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Xüsusi rənglər yerinə örtük rənglərini istifadə et."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "En"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Səyyah"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Səyyahı başladmaq üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Keçmiş"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Öncəki əmrlərin siyahısı üçün bu düyməyə kliqləyin"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Əmr sətiri sistem idarəçiniz tərəfindən qeyri-fəallaşdırılıb"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Kiçik-Əmr apleti"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Bu aplet panelə əmr sətiri əlavə edir"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Öncə bir nümunə verməlisiniz"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Öncə bir nümunə və əmr verməlisiniz"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Öncə bir əmr verməlisiniz"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Cüt nümunə verə bilməzsiniz"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Şablon"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Əmr"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Səs səviyyəsini dəyişdir"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Səs Səviyyəsi"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_Səssiz"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Səs Səviyyəsi İdarəçisini Aç"
+
+#~ msgid "Main Volume"
+#~ msgstr "Əsas Səs"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bas"
+
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Treble"
+
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Synth"
+
+#~ msgid "Pcm"
+#~ msgstr "Pcm"
+
+#~ msgid "Speaker"
+#~ msgstr "Spiker"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Giriş"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Mikrofon"
+
+#~ msgid "Mix"
+#~ msgstr "Mix"
+
+#~ msgid "Pcm2"
+#~ msgstr "Pcm2"
+
+#~ msgid "Recording Level"
+#~ msgstr "Qeyd Səviyyəsi"
+
+#~ msgid "Input Gain"
+#~ msgstr "Giriş Artması"
+
+#~ msgid "Output Gain"
+#~ msgstr "Çıxış Artması"
+
+#~ msgid "Line1"
+#~ msgstr "1ci Giriş"
+
+#~ msgid "Line2"
+#~ msgstr "2ci Giriş"
+
+#~ msgid "Line3"
+#~ msgstr "3cü Giriş"
+
+#~ msgid "Digital1"
+#~ msgstr "Digital1"
+
+#~ msgid "Digital2"
+#~ msgstr "Digital2"
+
+#~ msgid "Digital3"
+#~ msgstr "Digital3"
+
+#~ msgid "Phone Input"
+#~ msgstr "Qulaqlıq Girişi"
+
+#~ msgid "Phone Output"
+#~ msgstr "Qulaqlıq Çıxışı"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "Radio"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Ekran"
+
+#~ msgid "Volume Control (muted)"
+#~ msgstr "Səs Səviyyəsi (səssiz)"
+
+#~ msgid "No audio device"
+#~ msgstr "Audio avadanlıq yoxdur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "xəbərdarlıq: gmix'in bu nəsli soundcard.h'nin müxtə'lif bir nəsliylə "
+#~ "yoxlandı\n"
+#~ " .\n"
+
+#~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n"
+#~ msgstr "%s mikser avadanlığı açıla bilmədı\n"
+
+#~ msgid "Volume Controller"
+#~ msgstr "Səs Səviyyəsi"
+
+#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Səs səviyyəsini dəyişdirmək üçün Yuxarı/Aşağı ox düymələrindən istifadə "
+#~ "edin"
+
+# Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
+# ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Səs səviyyəsi idarəsi sizə masa üstünüzdəki səsin səviyyəsini dəyişmə "
+#~ "imkanı yaradır."
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Səs Səviyyəsi Qurğuları"
+
+#~ msgid "Audio Channels"
+#~ msgstr "Audio Kanallar"
+
+#~ msgid "_Select channel to control:"
+#~ msgstr "Kontrol ediləcək _kanalı seç:"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Səs səviyyəsi idarəsi sizə masa üstünüzdəki səsin səviyyəsini dəyişmə "
+#~ "imkanı yaradır"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Applet tərəfindən idarə edilən kanal. Ancaq OSS qurğuları üçün"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Qeyd edilmiş səssiz vəziyyət"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Başlayanda geri yükləmək üçün qeyd edilmiş səs həcmi"
+
+#~ msgid "Modem Lights"
+#~ msgstr "Modem İşıqları"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU general public license.\n"
+#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
+#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU General Public License'ə görə nəşr edilmişdir .\n"
+#~ "Modem vəziyyət göstəricisi və çeviricisidir.\n"
+#~ "Üstdəki ya da soldakı işıkqar göndərilen və gələn bilgilərdir ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently connected.\n"
+#~ "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu dəqiqe bağlısan .\n"
+#~ "Bağlantıyı kəsim mi ?"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Ayır"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Bağlanmaq istəyirsən mi ?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Bağla"
+
+#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "%#.1fMb alındı / %#.1fMb gödərildi / müddət: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "not connected"
+#~ msgstr "bağlı deyil"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
+#~ msgstr "Bağlananda və bağlantını bağlayanda təsdiqləmə istə"
+
+#~ msgid "Blink when connecting"
+#~ msgstr "Bağlananda yandırıb söndür"
+
+#~ msgid "Command executed when connecting"
+#~ msgstr "Bağlananda icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "Command executed when disconnecting"
+#~ msgstr "Bağlantı qoparılanda icra ediləcək əmr"
+
+#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
+#~ msgstr "Bağlananda ya da bağlantını bağlayanda təsdiqləmə istə."
+
+#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Modem bağlananda appleti yandırıb söndür."
+
+#~ msgid "Modem device name"
+#~ msgstr "Modem avadanlıq adı"
+
+#~ msgid "Modem lock file"
+#~ msgstr "Modem qıfıl faylı"
+
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "Arxa plan rəngini al"
+
+#~ msgid "Receive foreground color"
+#~ msgstr "Ön plan rəngini al"
+
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "Arxa plan rəngini göndər"
+
+#~ msgid "Send foreground color"
+#~ msgstr "Ön plan rəngini göndər"
+
+#~ msgid "Show connect time and throughput"
+#~ msgstr "Bağlı olma müddətini və gedən mə'lumat miqdarını göstər"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
+#~ "transmitted and received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bağlanma vaxtı, göndərilən və alınan mə'lumat miqdarı haqqında əlavə "
+#~ "mə'lumat göstər."
+
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "Bağlı vəziyyətinin rəngi"
+
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "Bağlı deyil vəziyyətinin rəngi"
+
+#~ msgid "Status waiting connection color"
+#~ msgstr "Bağlantı gözlənməsi vəziyyətinin rəngi"
+
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "Mətnin arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid "Text foreground color"
+#~ msgstr "Mətnin ön plan rəngi"
+
+#~ msgid "Text outline color"
+#~ msgstr "Mətnin xarici xət rəngi"
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
+#~ msgstr "Alınan mə'lumatı göstərən düymənin arxa plan rəngi."
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
+#~ msgstr "Göndərilən mə'lumatı göstərən düymənin arxa plan rəngi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modem bağlı olanda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Modem bağlananda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
+#~ "connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modem bağlı olmayanda vəziyyət düyməsini göstərmək üçün işlədilən rəng."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
+#~ msgstr "Mə'lumatın alındığını göstərən rəng."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
+#~ msgstr "Mə'lumatın göndərildiyini göstərən rəng."
+
+#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
+#~ msgstr "Appletin yenilənmə aralığı."
+
+#~ msgid "The name of the modem device."
+#~ msgstr "Modem avadanlığının adı."
+
+#~ msgid "The name of the modem lock file."
+#~ msgstr "Modem qıfıl faylının adı."
+
+#~ msgid "Use isdn"
+#~ msgstr "isdn işlət"
+
+#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
+#~ msgstr "Modemi bağlamaq üçün ppp yerinə isdn işlət."
+
+#~ msgid "Use this command to connect the modem."
+#~ msgstr "Modemi bağlamaq üçün bu əmri icra et."
+
+#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
+#~ msgstr "Modemin bağlantısını qopartmaq üçün bu əmri icra et."
+
+#~ msgid "Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Qıfıl faylının yiyəsini yoxla"
+
+#~ msgid "Modem Lights Preferences"
+#~ msgstr "Modem İşıqları Qurğuları"
+
+#~ msgid "U_pdate every:"
+#~ msgstr "_Təzələmə aralığı:"
+
+#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
+#~ msgstr "Bağlı olma müddətini və gedən mə'lumat miqdarını göstər"
+
+#~ msgid "B_link connection status when connecting"
+#~ msgstr "Bağlananda bağlanma vəziyyətini _yandırıb söndür"
+
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Bağlantılar"
+
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "_Bağlanma əmri:"
+
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "_Ayırma əmri:"
+
+#~ msgid "Con_firm connection"
+#~ msgstr "Bağlantını _təsdiq et"
+
+#~ msgid "Receive Data"
+#~ msgstr "Datanı Al"
+
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "Ö_n plan:"
+
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "Datanı Göndər"
+
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "Ö_n plan:"
+
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "Ar_xa plan:"
+
+#~ msgid "Connection Status"
+#~ msgstr "Bağlantı Vəziyyəti"
+
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "_Bağlı:"
+
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "_Bağlı deyil:"
+
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "Bağ_lanır:"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Mətn"
+
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "Ö_n plan:"
+
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "Ar_xa plan: "
+
+#~ msgid "O_utline:"
+#~ msgstr "X_arici:"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Rənglər"
+
+#~ msgid "Modem Options"
+#~ msgstr "Modem Qurğuları"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Avadanlıq:"
+
+#~ msgid "_Lock file:"
+#~ msgstr "_Qıfıl faylı:"
+
+#~ msgid "_Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Qıfıl faylının yiyəsini _yoxla"
+
+#~ msgid "U_se ISDN"
+#~ msgstr "ISDN istifa_də et"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Ətraflı"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Sistemin yük səviyyəsi göstəricisi"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Sistem Monitoru"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Sistem İzləyicisini Aç"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU Yükü"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Yük Göstərici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Generel Public License'ı altında nəşr edilmişdir.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sistem izləyicisi istifadədə olan CPU, yaddaş, dayiş-toqquş faylı və "
+#~ "şəbəkə yükünü da qrafiki olaraq göstərir."
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "İşlədici"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Yaddaş"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Şəbəkə"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Dəyiş-toqquş Sahəsi"
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Mənbə elementi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% in use of which\n"
+#~ "%d%% is cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% istifadədə, bunun\n"
+#~ "%d%% qismi ara yaddaşdır"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% istifadədə"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Yaddaş Yükü"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Appletin millisaniyə olaraq yeniləmə aralığı"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "CPU qrafikası arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "CPU yük göstəricisini fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Yük göstərici qrafikasını fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Yaddaş göstərici qrafikasını fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Şəbəkə göstərici qrafikasını fəallaşdır"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Dəyiş-toqquş sahəsi göstərici qrafikasını fəallaşdır"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Üfüqi panellər üçün, qrafikaların piksel olaraq eni. Şaquli panellər "
+#~ "üçün, bu qrafikaların hündürlüyüdür."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Eternet fəallığı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "PLIP şəbəkə fəallığı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "SLIP şəbəkə fəallığı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Buffer yaddaşı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Ara yaddaşa alınmış yaddaş üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Yük göstəricisi üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Nice ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Digər şəbəkə istifadəsi üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Bölüşülmüş yaddaş üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Sistem ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "İstifadəçi ilə əlaqəli CPU fəallığı üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "İstifadəçi ilə əlaqəli yaddaş istifadəsi üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "İstifadəçi ilə əlaqəli dəyiş-toqquş sahəsi istifadəsi üçün qrafika rəngi"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Qrafika böyüklüyü"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Yük göstəricisi arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Yaddaş göstəricisi arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Şəbəkə göstəricisi arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Dəyiş-toqquş göstəricisi arxa plan rəngi"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Şəbəkə Yükü"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "İzlənən Mənbələr"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_İşlədici"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Yaddaş"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "Şə_bəkə"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Dəyiş-toqquş _Sahəsi"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Yük"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Sistem izləyicisi _eni:"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Sistem izləyicisi _hündürlüyü:"
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Sis_tem izləyicisi güncəllənmə vaxtı:"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisaniyə"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_İstifadəçi"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_istem"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "Ə_la"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "İş_siz"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "Bö_lüşülmüş"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Bufferlər"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Ara _yaddaşa alınmış"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "B_oş"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Eternet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Başqa"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Arxa plan"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_İstifadədə"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "B_oş"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Yük"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Orta"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Sistem İzləyicisi Qurğuları"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Dəyiş Toqquş Yükü"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Masa üstündə yapışqan qeydlər yaradın, işlədin və idarə edin"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Yapışqan Qeydləri"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Yapışqan Qeydlər Aplet E'malatxanası"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "Qeydləri _Sil"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "Qeydləri _Qıfılla"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Yeni _Qeyd"
+
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "Qeydləri _Göstər"
+
+#~ msgid "Locked note"
+#~ msgstr "Qıfıllı qeyd"
+
+#~ msgid "Unlocked note"
+#~ msgstr "Qıfılı açılmış qeyd"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Ön Qurğulu Qeyd Xassələri</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Changes will be saved instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bütün yapışqan qeydlər silinsin?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dəyişiklik anında qeyd ediləcəkdir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Changes will be saved instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bu yapışqan qeyd silinsin?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dəyişiklik anında qeyd ediləcək."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Xassələr</b>"
+
+#~ msgid "C_olor:"
+#~ msgstr "Rə_ng:"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Bütün yapışqan qeydlər üçün istifadə ediləcək ön qurğulu rəngi seç"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Qeyd üçün rəng seç"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Qeyd üçün yazı növü seç"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Bütün yapışqan qeydlər üçün istifadə ediləcək yazı növünü seç"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Qeydlərin bütün iş sahələrində göstərilməsi"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Bütün qeydlərin ön qurğulu tərzə tabe olmaları"
+
+#~ msgid "Clic_k:"
+#~ msgstr "Tı_qlama:"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Qeydi bağla"
+
+#~ msgid "Create a new note"
+#~ msgstr "Yeni qeyd _yarat"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Qeydləri ə_sas rəng və yazı növlərini işlətməyə zorla"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Hündürlük:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock all notes"
+#~ msgstr "Bütün qeydləri _qıfılla/qıfılını aç"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Qeydi Qıfılla/Qıfılını Aç"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün rəng seç"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün ön qurğulu rəngi seç"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün ön qurğulu yazı növünü seç"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Yapışqan qeyd üçün yazı növü seç"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Qeydi ölçüləndir"
+
+#~ msgid "Show/Hide all notes"
+#~ msgstr "Bütün qeydləri _göstər/gizlət"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Qeyd üçün etiket seç"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Yeni qeydlərin piksel olaraq ön qurğulu hündürlüyünü seç"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Yeni qeydlərin piksel olaraq ön qurğulu enini seç"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Yapışqan Qeyd"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Yapışqan Qeyd Xassələri"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Yapışqan Qeydlərin Xassələri"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Sistem örtüyünün _rəngini işlət"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Ön qurğulu _rəngi işlət"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Ön qurğulu _yazı növünü işlət"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Sistem örtüyünün _yazı növünü işlət"
+
+#~ msgid "_Color:"
+#~ msgstr "_Rəng:"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "Hamısını _Sil"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "Qeydi _Sil..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "Qeydi _Qıfılla"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Xassələr"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "Qeydləri bütün iş sahələrinə _yerləşdir"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Başlıq:"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Dəqiqə olaraq avtomatik qeyd gecikməsi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ön qurğulu olaraq, yapışqan qeydlər yaradılanda onların başlığı hazırkı "
+#~ "tarix olur. Bu şəkil istifadə edilir. strftime() tərəfindən oxuna bilən "
+#~ "başqa şəkillər də istifadə edilə bilər."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Qeyd başlıqlarının tarix şəkli"
+
+#~ msgid "Default click behavior of the applet"
+#~ msgstr "Appletin ön qurğulu tıqlama davranışı"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu rəng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni yapışqan qeydlər üçün ön qurğulu rəng. Bu html hex şəklində "
+#~ "olmalıdır, mis. \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu yazı növü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni yapışqan qeydlər üçün ön qurğulu yazı növü. Bu Pango yazı növü "
+#~ "şəklində olmalıdır, mis. \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu hündürlük"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Yeni yapışqan qeydlər üçün piksel olaraq ön qurğulu hündürlük."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Yeni qeydlər üçün ön qurğulu en"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Yeni yapışqan qeydlər üçün piksel olaraq ön qurğulu en."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Boş qeydlər təsdiq istənmədən silinirlər"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hər verilən dəqiqə qədər vaxt keçdikdən sonra, yapışqan qeydlər avtomatik "
+#~ "qeyd edilirlər."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu qurğu qeyri-fəaldırsa, bütün yapışqan qeydlər üçün xüsusi bir rəng ön "
+#~ "qurğulu rəng olaraq işlədilə bilər."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu qurğu qeyri-fəaldırsa, bütün yapışqan qeydlər üçün xüsusi bir yazı "
+#~ "növü ön qurğulu yazı növü olaraq işlədilə bilər."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu qurğu fəaldırsa, yapışqan qeydlərə verilən xüsusi yazı növü və rənglər "
+#~ "rədd ediləcək."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. "
+#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes"
+#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Applet sol tıqlananda ya da \"enter\" düyməsi basılanda baş verir. "
+#~ "Seçimlər: \"Yeni Qeyd\" üçün \"0\", \"Bütün Qeydləri Göstər/Gizlət\" üçün "
+#~ "\"1\" və \"Bütün Qeydləri Qıfılla/Qıfılını Aç\" üçün \"2\"."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yapışqan qeydlərin qıfıllı (dəyişdirilə bilməyən) olub olmamalarını "
+#~ "müəyyən edir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yapışqan qeydlərin masa üstündəki bütün iş sahələrində göstərilib "
+#~ "göstərilməmələrini müəyyən edir."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin göstərilib göstərilməmələrini müəyyən edir."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin qıfıllı vəziyyəti"
+
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin görünüşü"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Yapışqan qeydlərin iş sahəsinə yapışma dərəcəsi"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Qeydi siləndə təstiq istənməsi"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Bütün qeydlərdə ön qurğulu rəng və yazı növünü işlətmə məcburiyyəti"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Ön qurğulu sistem rənginin istifadə ediləcəyi"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Sistemin ön qurğulu yazı növünün işlədilməsi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d note"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d notes"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d qeyd"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d qeyd"
+
+#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the Mate Desktop Environment"
+#~ msgstr "Mate Masa Üstü Mühidi Üçün Yapışqan Qeydlər"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Kabelsiz şəbəkə bağının keyfiyyətini izlə"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Kabelsiz Bağ İzləyicisi"
+
+#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%"
+#~ msgstr "Siqnal Gücü: %2.0d%%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
+#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisteminizdə quraşdırılmış naqilsiz bağ avadanlıqları tapıla bilmədi.\n"
+#~ "Bunun düz olmadığını fikirləşirsinizsə xahiş edirik, quraşdırmanızı "
+#~ "yoxlayın."
+
+#~ msgid "No Wireless Devices"
+#~ msgstr "Naqilsiz Avadanlıq Yoxdur"
+
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link."
+#~ msgstr "Bu tə'minat naqilsiz bağın vəziyyətini göstərir. "
+
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link"
+#~ msgstr "Bu tə'minat naqilsiz bağın vəziyyətini göstərir"
+
+#~ msgid "Show signal strength in _percentage"
+#~ msgstr "Siqnalın gücünü _faiz olaraq göstər"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Naqilsiz Bağ İzləyicisi Seçimləri"
+
+#~ msgid "_Monitored device:"
+#~ msgstr "_İzlənən avadanlıq:"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 0000000..4099738
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,3811 @@
+# Беларускі пераклад libmateweather.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Vital Khilko <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004, 2008
+# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006.
+#
+# Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather trunk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 19:40+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Менск"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "UMMS"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Прадвызначаныя"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "м/с"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "км/г"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "мілі за гадзіну"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "вузлы"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Шкала Бафорта"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "кіляпаскалі"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "гектапаскалі"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "мілібары"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "мілібары мэркура"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "дзюймы мэркура"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "атмасфэры"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "м"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "км"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "мілі"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Сярэдні час па Грынвічу"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+#| "Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Трохлічбавы код Вашай мясцовасьці для атрыманьня зьвестак з weather.com. Яго "
+"можна знайсьці ў http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations."
+"xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+#| "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Унікальныя зона гораду, якую можна знайсьці ў http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Вызначае, ці абнаўляе аўтаматычна аплет зьвесткі пра надвор'е ці не."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Паказваць радарную мапу"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Адзінка адлегласьці"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Атрымліваць радарную мапу падчас кожнага абнаўленьня."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, атрымлівае радарную мапу з знаходжаньня, якое вызначаецца "
+"ключом \"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Шырата і даўгата вашай мясцовасьці, напісаныя ў фармаце DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Каардынаты мясцовасьці"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Найбліжэйшы горад"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+#| "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Найбліжэйшы вялікі горад, напр., сталіца, якую можна знайсьці ў http://git."
+"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Больш не выкарыстоўваецца"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Адзінка ціску"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Мясцовасьць радара"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Адзінка хуткасьці"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Адзінка тэмпэратуры"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Горад, для якога паказваюцца зьвесткі."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Адмысловы url, адкуль атрымліваць радарную мапу."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Прамежак часу, у сэкундах, паміх аўтаматычнымі абнаўленьнямі."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для ціску."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для тэмпэратуры."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для бачнасьці."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Адзінка, якую трэба выкарыстоўваць для хуткасьці ветру."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Хуткасьць абнаўленьня"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Абнаўляць даньні аўтаматычна"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL радарнай мапы"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы url для радарнай мапы"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Выкарыстоўваць мэтрычныя адзінкі"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Выкарыстоўваць мэтрычныя адзінкі замест ангельскіх."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Прагноз надвор'я для гораду"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Зьвесткі надвор'я мясцовасьці"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Зьвесткі надвор'я мясцовасьці."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Мясцовасьць зоны"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+#| msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Немагчыма атрымаць даныя ад METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Зьвесткі пра надвор'е: невядомая мясцовасьць"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Пераменная"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Паўночны"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Паўночны - Паўночна-Ўсходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Паўночна-Ўсходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Усходні - Паўночна-Ўсходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Усходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Усходні - Паўднёва-Ўсходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Паўднёва-Ўсходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-Ўсходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Паўднёвы"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-Заходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Паўднёва-Заходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Заходні - Паўднёва-Заходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Заходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Заходні - Паўночна-Заходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Паўночна-Заходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Паўночны - Паўночна-Заходні"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Няправільны"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Яснае неба"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Пераменная воблачнасьць"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Адасобленыя аблокі"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Невялікая воблачнасьць"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Суцэльная воблачнасьць"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Навальніца"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Дробны дождж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Лёгкі дробны дождж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Умераны дробны дождж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Моцны дробны дождж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Халодны дробны дождж"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Дождж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Лёгкі дождж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Умераны дождж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Моцны дождж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Лівень"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Халодны дождж"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Сьнег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Лёгкі сьнег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Умераны сьнег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Моцны сьнег"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Сьнегапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Сьнегапад зь ветрам"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Завіруха"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Дробны сьнег"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Сьнежная крупа"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Лёгкі сьнег, падобны на крупу"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Умераны сьнег, падобны на крупу"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Моцны сьнег, падобны на крупу"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Крышталі лёду"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Мала граду"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Умераны град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Моцны град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Шторм граду"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Шквал граду"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Градавы шторм"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Моцны град зь ветрам"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Мелкі град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Маленькі град"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Шторм маленькага граду"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Невядомыя ападкі"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Прыземны туман"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Туман"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Туман вакол"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Ліўневы туман"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Месцамі туман"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Часамі туман"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Халодны туман"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Дым"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Вулканічны попел"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Пяшчаная завіруха"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Прыземная пяшчаная завіруха"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Пяшчаныя заносы"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Дымка"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Парывы ветру з пылам"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Пыл"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Моцны пыл"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Заносы пылу"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Шквал"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Пяшчаны шторм"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Пяшчаны шторм вакол"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Моцны пяшчаны шторм"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Шторм з пылу"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Шторм з пылу вакол"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Моцны шторм з пылу"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Сьмерч"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Тарнада"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Віхоры пылу"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Віхоры пылу вакол"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Невядомы час назіраньня"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядомы"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f вузлоў"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f міляў за гадзіну"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f кілямэтраў за гадзіну"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f м/с"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Моц па Бафорту %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Цішыня"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f дзюймаў мэркура"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f мілімэтраў мэркура"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f кіляпаскаляў"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f гектапаскаляў"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f мілібараў"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f атмасфэраў"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f міляў"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f км"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f м"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Аб праграме"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Даведка"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі даступнасьці _клявіятуры"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета стану AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Стан даступнасьці клявіятуры"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета стану даступнасьці клявіятуры"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Стан AccessX"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Паказвае стан здольнасьцяў AccessX"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Суполка перакладчыкаў GNU/Linux\n"
+#~ "Старонка: http://i18n.linux.by/\n"
+#~ "Апошні перакладчык: \tІгар Грачышка <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Памылка запуску праглядальніка даведкі: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Памылка запуску дыялёгу перавагаў клявіятуры: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "а"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Паказвае стан клявіятуры, калі выкарыстоўваюцца здольнасьці даступнасьці."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "Пашырэньне XKB ня ўключана"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Невядомая памылка"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Памылка: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Паказвае бягучы стан здольнасьцяў даступнасьці клявіятуры"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Манітор зараду батарэі"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць стану батарэі"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Нагадвае пра стан зараду батарэі ноўтбука"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Перавагі"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 - бязь меткі, 1 - з адсоткамі, 2 - астатні час"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Сыгнал для папярэджваньняў"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Сыгналізаваць падчас паказу папярэджваньня"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Памяншацца зьверху"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Нагадваць пра поўны зарад батарэі"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Нагадваць пра нізкі зарад батарэі"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Паведамляць карыстальніку пра поўны зарад батарэі"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Паведамляць карыстальніку пра нізкі зарад батарэі"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Узровень чырвонага колеру"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памяншаць індыкатар зараду зьверху ўніз. Зроблена толькі для звычайнага "
+#~ "выгляду батарэі."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Паказваць гарызантальную батарэю"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Паказваць метку часу/адсоткаў"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Паказвае звычайную гарызантальную батарэю на панэлі"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Паказваць маленькую вэртыкальную батарэю на панэлі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Узровень зараду батарэі, ніжэй за які батарэя становіцца чырвоная. "
+#~ "Таксама значэньне, пасьля якога паказваецца нагадваньне пра нізкі зарад "
+#~ "батарэі."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Вэртыкальная (маленькая) батарэя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваць значэньне, вызначанае ў red_value, як астатні час для "
+#~ "паказу нагадваньня, замест адсоткаў"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Папярэджваць пра малы час, а не пра малыя адсоткі"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Сыстэма працуе ад блёка сілкаваньня"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Сыстэма працуе ад батарэі"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Батарэя зараджана (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Невядомы час (%d%%) застаўся"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Невядомы час (%d%%) да поўнай зарадкі"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Засталася %d хвіліна (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Засталося %d хвіліны (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Засталася %d хвіліна да поўнай зарадкі (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Засталося %d хвіліны да поўнай зарадкі (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў да поўнай зарадкі (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Засталася %d гадзіна (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Засталося %d гадзіны (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "Засталося %d гадзінаў (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "Засталася %d гадзіна да поўнай зарадкі (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Засталося %d гадзіны да поўнай зарадкі (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "Засталося %d гадзінаў да поўнай зарадкі (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Засталося %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "гадзіна"
+#~ msgstr[1] "гадзіны"
+#~ msgstr[2] "гадзінаў"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "хвіліна"
+#~ msgstr[1] "хвіліны"
+#~ msgstr[2] "хвілінаў"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Да поўнай зарадкі засталося %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Манітор зараду батарэі"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Батарэя поўнасьцю зараджана"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Нагадваньне пра стан батарэі"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Засталося %d%% ад агульнай ёмістасьці батарэі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "Засталася %d хвіліна працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)."
+#~ msgstr[1] "Засталося %d хвіліны працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)."
+#~ msgstr[2] "Засталося %d хвілінаў працы батарэі (%d%% ад поўнага зараду)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n"
+#~ " • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n"
+#~ " • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каб не згубіць вынікі вашай працы:\n"
+#~ " • усыпіце ваш ноўтбук, каб захаваць энэргію,\n"
+#~ " • падключыце ваш ноўтбук да зьнешняй крыніцы сілкаваньня ці\n"
+#~ " • захавайце адкрытыя дакумэнты і выключыце ваш ноўтбук."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Батарэя сканчваецца"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Няма батарэі"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Стан батарэі невядомы"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Недаступны"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Памылка паказу дапамогі: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Гэтая ўтулка паказвае стан батарэі вашага ноўтбука."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Сыстэма HAL уключана."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Старая сыстэма (ня-HAL) уключана."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Вонкавы выгляд</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Нагадваньні</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>(паказвае адзін і той жа відарыс для стану і зарадкі)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(два відарысы: адзін для стану, адзін для зарадкі)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі манітора зараду батарэі"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Паказваць застаўшыяся _адсоткі"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Паказаць застаўшыся _час"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Кампактны выгляд"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "_Разгорнуты выгляд"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Паведамляць, калі батарэя поўнасьцю зараджана"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_Паказваць час/адсоткі:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "Паведамляць, калі зараду батарэі застанецца:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Адсоткаў"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "Хвілінаў"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Утулка стану зараду батарэі"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Батарэя поўнасьцю перазараджана"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Зарад батарэі нізкі"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Палітра сымбаляў"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета выбару сымбаляў"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Уставіць сымбалі"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Даступныя палітры"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Уставіць \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "Уставіць адмысловы сымбаль %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аплет для выбару дзіўных сымбаляў, якіх няма на вашай клявіятуры. "
+#~ "Распаўсюджваецца пад ліцэнзіяй GNU General Public Licence."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "САСТАРЭЛА - Сымбалі, якія будуць паказаны адразу пасьля запуску аплета"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Сьпіс даступных палітраў"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Сьпіс радкоў, якія ўтрымліваюць даступныя палітры"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Радок, які вылучыў карыстальнік падчас апошняга выкарыстаньня аплета. "
+#~ "Гэты радок будзе паказаны, калі карыстальнік запусьціць аплет."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Зьмяніць"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Палітра:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Элемэнт палітры"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Зьмяніць палітру, дадаўшы ці выдаліўшы сымбалі"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Дадаць палітру"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Зьмяніць палітру"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Сьпіс палітраў"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Палітры:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Дадаць кнопку"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Націсьніце, каб дадаць новую палітру"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Зьмяніць кнопку"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Націсьніце, каб зьмяніць вылучаную палітру"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Выдаліць кнопку"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Націсьніце, каб выдаліць вылучаную палітру"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі палітры сымбаляў"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Назіральнік частаты працэсара"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Назірае за частатой працэсара"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значэньне 0 - паказваць частату працэсара, 1 - паказваць частату і ў "
+#~ "адзінках і 2 - паказваць адсоткі замест частаты."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значэньне 0 - паказваць аплет у графічным рэжыме (толькі малюнак), 1 - "
+#~ "паказваць аплет у тэкставым рэжыме (не паказваць малюнак) і 2 - паказваць "
+#~ "аплет у графічна-тэкставым рэжыме."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "Назіраць за працэсарам"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Як паказваць выкарыстаньне працэсара"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначыць працэсар для назіральніка. У аднапрацэсарнай сыстэме вам ня "
+#~ "трэба зьмяняць гэты парамэтар."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Тып тэксту (калі ўключаны паказ тэксту)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Усталёўкі выгляду</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Усталёўкі назіральніка</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі назіральніка частаты працэсара"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Паказваць частату працэсара як _частату"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Паказваць частату працэсара у _адсотках"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Паказваць частату ў _адзінках"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Вонкавы выгляд:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "Працэсар для _назіраньня:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт даведкі"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Гэтая ўтулка паказвае бягучы стан частаты працэсара"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Графічны"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Тэкставы"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Графічна-тэкставы"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Зьмена частаты не падтрымліваецца"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Зьмена частаты працэсара не падтрымліваецца гэтай сыстэмай"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы ня зможаце зьмяніць частату працэсара гэтай машыны. Вашая машына можа "
+#~ "быць няправільна наладжана, ці апаратнае начыньне гэтай сыстэмы не "
+#~ "падтрымлівае зьмену частаты працэсара."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Мацавальнік дыскаў"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета мацаваньня прыладаў"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Прымацоўвае мясцовыя дыскі і прылады"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(прымацаваны)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(адмацаваны)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(недалучаны)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Немагчыма выканаць '%s'"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Памылка мацаваньня"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Памылка адмацаваньня"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Памылка вызваленьня"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Памылка"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Прайграць DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Прайграць CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Адкрыць %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Прымацаваць %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Ад_мацаваць %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Вызваліць %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Аплет для прымацаваньня і адмацаваньня блёкавых разьдзелаў."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Прамежак часу для праверкі стану пункта мацаваньня"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Час у сэкундах між абнаўленьнямі стану"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Набор вочак для вашай панэлі"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Тупы маленькі клён xeyes для панэлі Mate."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Вочкі, якія сочаць за курсорам мышы"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Тэчка, у якой знаходзіцца тэма"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Немагчыма запусьціць аплет вочак."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Фатальная памылка падчас спробы загрузіць тэму."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Тэмы"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Вылучыце тэму:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Арабская раскладка"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Армянская раскладка"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Баская раскладка"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Бэльгійская раскладка"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Alt зьмяняюць раскладку."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Ctrl зьмяняюць раскладку."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Адначасова націснутыя клявішы Shift зьмяняюць раскладку."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Партугальская раскладка для Бразыліі"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Балгарская кірылічная"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Балгарская раскладка"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "Клявіша CapsLock зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Чэская раскладка"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Дацкая раскладка"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Галяндзкая раскладка"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Ангельская раскладка"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Эстонская раскладка"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Фінская раскладка"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Француская раскладка для Швэйцарыі"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Француская раскладка для Швайцарыі"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Француская раскладка"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Француска-канадзкая, 105 клявішаў"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Брытанская, 102 клявішы"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Брытанская, 105 клявішаў"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Звычайная клявіятура"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Грузінская лацінская раскладка"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Грузінская расейская раскладка"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Грузінская раскладка"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Нямецкая раскладка"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Нямецкая раскладка для Швэйцарыі з сымбалем Эўра"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Нямецкая раскладка"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Грэцкая раскладка"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Жыдоўская раскладка"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Вугорская, 101 клявіша, лацінка 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Вугорская, 101 клявіша, лацінка 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Вугорская, 105 клявішаў, лацінка 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Вугорская, 105 клявішаў, лацінка 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Вугорская PC/AT клявіятура, 101 клявіша"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Вугорская, latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Ісляндзкая раскладка"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Італійская раскладка"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Японская раскладка"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Лаоская раскладка"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Паводзіны пераключэньня раскладкі"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Левая клявіша Alt зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Левая клявіша Ctrl зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Левая клявіша Shift зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Левая клявіша Win зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Летувійская раскладка"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Македонская раскладка"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Клявіша Menu зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Мангольская альтэрнатыўная раскладка"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Мангольская раскладка"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Мангольская фанэтычная раскладка"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Нарвэская раскладка"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Чыстая расейская раскладка"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Польская раскладка"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Польская раскладка зь мёртвымі клявішамі"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Партугальская раскладка"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Партугальская раскладка зь мёртвымі клявішамі"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Партугальская раскладка"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Правая клявіша Alt зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Правая клявіша Ctrl зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Правая клявіша Shift зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Правая клявіша Win зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Расейская кірылічная раскладка"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Расейская раскладка"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Сэрбская раскладка"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock зьмяняе раскладку."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Славацкая раскладка"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Славенская раскладка"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Славенская раскладка"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Гішпанская раскладка"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Вугорская ад Sun (!не PC!), type5, лацінка 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Швэдзкая раскладка"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Швэдзкая раскладка"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Швэйцарская раскладка"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тайская раскладка"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Тайская Кэдмані раскладка"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Тайская раскладка"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Турэцкая \"F\" клявіятура"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Турэцкая \"Q\" клявіятура"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Турэцкая раскладка"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Злучанае Каралеўства, 105 клявішаў"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Злучанае Каралеўства, PC/AT клявіятура"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, 101 клявіша"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, 105 клявішаў (з клявішамі Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, 84 клявішы"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, міжнародная"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, PC/AT, 101 клявіша"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, Silicon Graphics, 101 клявіша"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Клявіятура ЗША, Sun, type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Армянская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Азэрбайджанская турэцкая раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Беларуская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Бразыльская партугальская USB раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Бразыльская партугальская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Брытанская раскладка, Sun, Type-4"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Брытанская USB раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Брытанская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Балгарская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Канадзкая раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Чэская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Дацкая раскладка, Sun, Type-4"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Дацкая USB раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Дацкая раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Галяндзкая раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Эстонская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Фінская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Француская USB раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Француская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Нямецкая раскладка, Sun, Type-4"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Нямецкая USB раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Нямецкая раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Жыдоўская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Вугорская latin2 раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Вугорская latin 1 раскладка, Sun, type5"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Ісляндзкая раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Італійская раскладка, Sun, Type-4"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Італійская USB раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Італійская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Японская раскладка, Sun, Type-4"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Японская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Латвійская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Летувійская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Македонская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Нарвэская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Польская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Партугальская раскладка, Sun, Type-4"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Партугальская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Румынская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Расейская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Сербская стандартная раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Славацкая раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Славенская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Гішпанская раскладка, Sun, Type-4"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Гішпанская USB раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Гішпанская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Швэдзкая раскладка, Sun, Type-4"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Швэдзкая USB раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Швэдзкая раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Нямецкая раскладка, Sun, для Швэйцарыі"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Тайская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Турэцкая раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Раскладка ЗША, Sun, Type-4"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "USB Раскладка ЗША, Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Раскладка ЗША, Sun, type5"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Украінская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Віетнамская раскладка, Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі _клявіятуры"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Паказаць актыўную _раскладку"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Групы"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Індыкатар клявіятуры"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета клявіятуры"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Індыкатар раскладкі клявіятуры"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Раскладка клявіятуры \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Аплет-індыкатар раскладкі клявіятуры для MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Індыкатар клявіятуры (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Раскладка клявіятуры"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Другасныя групы"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Паказваць сьцягі ў аплеце"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Паказваць сьцягі ў аплеце ў якасьці індыкатара бягучай раскладкі"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак індыкатара клявіятуры"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Падрабязнасьці"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Абнавіць"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Вытворчасьць для стварэньня аплета надвор'я."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета надвор'я"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Назіраць за бягучым станам надвор'я і прагнозам"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Справаздача па надвор'і"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дастасаваньне для панэлі, якое назірае за станам мясцовага надвор'я."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Надвор'е MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Прагноз надвор'я"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Горад: %s\n"
+#~ "Неба: %s\n"
+#~ "Тэмпэратура: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Абнаўленьне..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Падрабязнасьці"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Горад:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Апошняе абнаўленьне:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Умовы:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Неба:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Тэмпэратура:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Адчуваньні:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Пункт расы:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Адносная вільготнасьць:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Вецер:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Ціск:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Бачнасьць:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Узыход сонца:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Закат сонца:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Бягучыя ўмовы"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Прагноз надвор'я"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Глядзіце падрабязны прагноз"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Прагноз"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Радарная мапа"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Наведаць Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Наведаць Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Націсьніце, каб наведаць Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Прагноз для гэтай мясцовасьці адсутнічае."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Прагляд мясцовасьці"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Вылучыце мясцовасьць зь сьпіса"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Кнопка абнаўленьня"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Кнопка для абнаўленьня"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Поле адраса"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Увядзіце URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма загрузіць базу зьвестак пра мясцовасьці ў фармаце XML. Калі "
+#~ "ласка, паведаміце распрацоўшчыкам пра памылку."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі надвор'я"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Аўтаматычна абнаўляць кожныя:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Адзінка тэмпэратуры:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Кельвін"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Цэльсіюс"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Фарэнгэйт"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Адзінка хуткасьці _ветру:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Адзінка _ціску:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Адзінка _бачнасьці:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "мэтры"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "мілі"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Уключыць радарную мапу"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы адрас для радарнай мапы"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_драс:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Абнаўленьне"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "хвіліны"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Выгляд"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Галоўнае"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Вылучыце мясцовасьць:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Пошук:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Знайсьці _далей"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Мясцовасьць"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Інвэстыцыі"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Назіраць за станам інвэставаных Вамі грошай."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Абнавіць"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Аўтаматычна _абнаўляць"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак з <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Індыкатары:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Стыль _графіка:"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Опцыі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Паказваць біржавыя зьвесткі yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Біржавыя зьвесткі"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі інвэстыцыяў"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Пляцоўка з біржавымі зьвесткамі"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Фінансавыя зьвесткі - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Адкрыцьцё біржавых зьвестак"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Сьцягваньне біржавых зьвестак"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Аплет інвэстыцыяў"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Сымбаль"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Агулам"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Кошт"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Панэль стальца (празрыстае абнаўленьне з Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Загадны радок"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета MiniCommander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты аплет MATE дадае загадны радок на панэлі. Ён здольны да дапаўненьня "
+#~ "загадаў, вядзе гісторыю загадаў і выкарыстоўвае зьмяняльныя макрасы."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Няма элемэнтаў гісторыі"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Выканаць праграму"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Загадны радок"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Увядзіце тут загад - і MATE выканае яго"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Немагчыма атрымаць схему для %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць схему для %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Усталяваць значэньне прадвызначанага сьпіса для %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL усталяваная, не ўсталёўваем схемы\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Павінна быць усталявана пераменная асяродзьдзя MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да крыніц(ы) наладкі: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Памылка сынхранізацыі даньняў наладкі: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для макразагадаў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для макрашаблёнаў."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Сьпіс макразагадаў"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Сьпіс макрашаблёнаў"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Аўтаматычнае дапаўненьне</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Колеры</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Памер</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Дадаць новы макрас"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Загад:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі загаднага радка"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "_Тло загаднага радка:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Колер т_эксту загаднага радка:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "Уключыць аўтада_паўненьне па гісторыі"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Макрас"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Вылучыць колер"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Дадаць макрас..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "Выда_ліць макрас"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Макрас:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Шаблён:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Шырыня:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "піксэлі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Спрабаваць аўтаматычна дапаўняць загад па гісторыі раней уведзеных "
+#~ "загадаў."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Колер тла; блакітны складнік"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Колер тла; зялёны складнік"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Колер тла; чырвоны складнік"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Колер тэксту; блакітны складнік"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Колер тэксту; зялёны складнік"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Колер тэксту; чырвоны складнік"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Сьпіс гісторыі"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сьпіс элемэнтаў MateConfValue, які ўтрымлівае радкі для элемэнтаў гісторыі."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Аўтаматычна дапаўняць па гісторыі"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Паказваць рамку вакол аплета."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Паказваць зачэпку, каб было магчыма адчапіць аплет ад панэлі."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Паказваць рамку"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Паказваць зачэпку"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Блакітны складнік колера тла."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Блакітны складнік колера тэксту."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Зялёны складнік колера тла."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Зялёны складнік колера тэксту."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Чырвоны складнік колера тла."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Чыровны складнік колера тэксту."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты ключ для кожнага аплета заменены глябальным ключом, /schemas/apps/"
+#~ "mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць колеры тэмы замест адмысловых колераў."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Шырыня"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Шырыня аплета"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Вандроўнік"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб запусьціць вандроўнік"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Гісторыя"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Націсьніце гэтую кнопку, каб убачыць сьпіс папярэдніх загадаў"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Загадны радок быў выключаны сыстэмным адміністратарам"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Аплет Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Гэты аплет дадае загадны радок да панэлі"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Вы павінны вызначыць шаблён"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Вы павінны вызначыць шаблён і загад"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Вы павінны вызначыць загад"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Вы ня можаце вызначыць аднолькавыя шаблёны"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Шаблён"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Загад"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Рэгулюе гук"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Кіраваньне гукам"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "Сь_цішыць"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Адкрыць кіравальнік гуку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кіравальнік гуку не знайшоў элемэнтаў/прыладаў. Гэта значыць, што ці вы "
+#~ "не ўсталявалі неабходныя ўтулкі GStreamer, ці вы не наладзілі гукавую "
+#~ "картку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можаце выдаліць кіравальнік гукам з панэлі, націснуўшы правай кнопкай "
+#~ "мышы на значык дынаміка на панэлі і вылучыўшы ў мэню \"Выдаліць з панэлі"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Немагчыма запусьціць кіравальнік гукам: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: выключаны гук"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Немагчыма паказаць даведку: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Кіравальнік гукам на вашай панэлі MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Выкарыстоўваецца GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Выкарыстоўваецца GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Аплет гуку"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Невядомы кіравальнік гукам %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Канал, які кантралюецца аплетам. Толькі для працы праз OSS."
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Захаваны абязгучаны стан"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Захаваная гучнасьць для аднаўленьня падчас запуску"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі кіравальніка гукам"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Вылучыце прыладу і дарожку для кіраваньня."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Уключае і назірае за сеткавым злучэньнем праз мадэм"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Назіральнік за мадэмам"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Злучыцца"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Адлучыцца"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Уласьцівасьці"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Злучэньне працуе, але немагчыма атрымаць зьвесткі пра час злучэньня"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Час злучэньня: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Ня злучана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Каб злучыцца з вашым правайдарам інтэрнэту, вам неабходныя правы "
+#~ "адміністратара"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Каб адлучыцца ад вашага правайдара інтэрнэту, вам неабходныя правы "
+#~ "адміністратара"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Уведзены няправільны пароль"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Праверце правільнасьць напісаньня пароля, а таксама стан клявішы \"caps "
+#~ "lock\""
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Хочаце злучыцца?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Хочаце адлучыцца?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Злучыцца"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Адлучыцца"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Немагчыма запусьціць сродак наладжваньня сеткі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr "Праверце правільнасьць шляха ўсталяваньня і правы доступу да яго."
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аплет для ўключэньня і назіраньня за сеткавым злучэньнем праз мадэм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Злучэньне з правайдарам інтэрнэту</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неабходны пароль root</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Увядзіце пароль"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Паказальнік загрузкі сыстэмы"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Сыстэмны назіральнік"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Адкрыць сыстэмны назіральнік"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назіральнік загрузкі сыстэмы здольны паказваць графікі выкарыстаньня "
+#~ "працэсара, памяці, прасторы падкачкі і сеткавага трафіка."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Памылка выкананьня '%s': %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Працэсар"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Памяць"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Сетка"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Прастора падкачкі"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Сярэдняя загрузка"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Дыск"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% для праграмаў\n"
+#~ "%u%% для кэша"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "Сярэдняя загрузка сыстэмы %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% выкарыстоўваецца"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% выкарыстоўваюцца"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% выкарыстоўваюцца"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Загрузка працэсара"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Загрузка памяці"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Загрузка сеткі"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Загрузка падкачкі"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Загрузка дыска"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Хуткасьць абнаўленьня аплета ў мілісэкундах"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Колер тла графіка загрузкі дыска"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Колер тла графіка працэсара"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі працэсара"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі дыска"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Уключыць графік сярэдняй загрузкі"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі памяці"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі сеткі"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Уключыць графік загрузкі прасторы падкачкі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для гарызантальных панэляў, шырыня графікаў у піксэлях. Для вэртыкальных "
+#~ "панэляў, вышыня графікаў у піксэлях."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці лякальнай сеткі"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці PLIP-сеткі"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці SLIP-сеткі"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Колер графіка буфэрнай памяці"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Колер графіка памяці кэша"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Колер графіка загрузкі дыска"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Колер графіка запісу на дыск"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з iowait"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Колер графіка сярэдняй загрузкі"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Колер графіка дзейнасьці працэсара, зьвязанай з прыярытэтамі"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Колер графіка выкарыстаньня іншых сеткавых інтэрфэйсаў"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Колер графіка памяці агульнага выкарыстаньня"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Колер графіка сыстэмнай дзейнасьці працэсара"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Колер графіка выкарыстаньня працэсара карыстальнікамі"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Колер графіка выкарыстаньня памяці карыстальнікамі"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Колер графіка выкарыстаньня прасторы падкачкі карыстальнікамі"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Памер графіка"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Колер тла графіка загрузкі"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Колер тла графіка выкарыстаньня памяці"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Колер тла графіка сеткі"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Колер тла графіка прасторы падкачкі"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Рэсурсы, за якімі вядзецца назіраньне"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Працэсар"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "Па_мяць"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Сетка"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Прастора пад_качкі"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Загрузка"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Жорсткі дыск"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Парамэтры"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "_Шырыня сыстэмнага назіральніка: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "_Вышыня сыстэмнага назіральніка: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "_Пэрыяд абнаўленьня сыстэмнага назіральніка: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "мілісэкунды"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Колеры"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Карыстальнік"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Сыстэма"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Прыярытэт"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Вольны"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Агульная"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Буфэры"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "_Кэш"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Вольная"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Лякальная сетка"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "Ін_шыя"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Тло"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Выкарыстана"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Вольна"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Загрузка"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "Ся_рэдняя"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Жорсткі дыск"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Чытаньне"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Запіс"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі сыстэмнага назіральніка"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Прайгравальнік CD-дыскаў (састарэлы)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Аплет панэлі для прайграваньня музычных CD-дыскаў"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Паведамляць, калі атрымана новая пошта"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Назіральнік атрыманай пошты (састарэлы)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Вытворчасьць для састарэлых аплетаў"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць для пустога аплета"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Назірае за якасьцю бесправоднага сеткавага злучэньня"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Назіральнік бесправаднога злучэньня"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Некаторыя элемэнты панэлі больш недаступныя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адзін ці больш элемэнтаў панэлі (аплетаў) больш не даступныя ў "
+#~ "асяродзьдзі MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Гэтыя элемэнты будуць выдалены з вашай наладкі:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Вы больш не атрымаеце гэтае паведамленьне."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (нашчадак Ліпучых нататкаў)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Стварае, паказвае і кіруе ліпучымі нататкамі для стальца"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Ліпучыя нататкі"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць для аплета ліпучых нататкаў"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "С_хаваць нататкі"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Выдаліць нататкі"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Замкнуць нататкі"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Новая нататка"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Гэтая нататка замкнёная."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Гэтая нататка разамкнёная."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " К_олер шрыфта:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Ко_лер шрыфту:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " К_олер нататкі:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " _Колер нататкі:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Шрыфт:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Паводзіны</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Прадвызначаныя ўласьцівасьці нататкі</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Выдаліць усе ліпучыя нататкі?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Гэтыя зьмены немагчыма вярнуць."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Выдаліць гэтую нататку?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Гэтыя зьмены немагчыма вярнуць."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Уласьцівасьці</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Вылучыце асноўны колер для ўсіх ліпучых нататак"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Вылучыце колер для нататкі"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Вылучыце шрыфт для нататкі"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Вылучыце шрыфт для ўсіх ліпучых нататак"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберыце, ці трэба паказваць ліпучыя нататкі на ўсіх працоўных прасторах"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Выберыце, ці прадвызначаны стыль ужываецца для ўсіх нататак"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Закрыць нататку"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Скарыстаць прад_вызначаныя шрыфт і колер для ўсіх нататак"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Вышыня:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Замкнуць/адамкнуць нататку"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Вылучыце колер для ліпучай нататкі"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Выберыце прадвызначаны колер для ліпучых нататак"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Выберыце прадвызначаны шрыфт для ліпучых нататак"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Выберыце шрыфт для ліпучай нататкі"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Зьмяніць памер нататкі"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Вызначце загаловак для нататкі"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Вызначце прадвызначаную вышыню (у піксэлях) для новых нататак"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Вызначце прадвызначаную шырыню (у піксэлях) для новых нататак"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Ліпучая нататка"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Уласьцівасьці ліпучай нататкі"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі ліпучых нататак"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць _колер сыстэмнай тэмы"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _колер"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны _шрыфт"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць _шрыфт сыстэмнай тэмы"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Выдаліць усё"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Выдаліць нататку..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Замкнуць нататку"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Разьмясьціць нататкі на ўсіх працоўных прасторах"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Загаловак:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прадвызначана, ліпучыя нататкі атрымліваюць падчас стварэньня бягучую "
+#~ "дату ў якасьці загалоўка. Усё, што падыходзіць для strftime(), можа быць "
+#~ "выкарыстана."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Фармат даты для загалоўкаў нататак"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Прадвызначаны колер шрыфта"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Прадвызначаны колер для новых нататак"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прадвызначаны колер для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць "
+#~ "шаснаццатковы код html, напр. \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прадвызначаны колер шрыфта для новых ліпучых нататак. Гэта павінны быць "
+#~ "шаснаццатковы код html, напр. \"#000000\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Прадвызначаны шрыфт для новых нататак"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Прадвызначаны шрыфт для новых ліпучых нататак. Гэта павінна быць назва "
+#~ "шрыфта ў стылі Pango, напр. \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых нататак"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Прадвызначаная вышыня для новых ліпучых нататак у піксэлях."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых нататак"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Прадвызначаная шырыня для новых ліпучых нататак у піксэлях."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Пустыя нататкі заўсёды выдаляюцца без пацьверджаньня"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы колер можа выкарыстоўвацца ў "
+#~ "якасьці прадвызначанага колеру для ўсіх ліпучых нататак."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі гэты парамэтар выключаны, адмысловы шрыфт можа выкарыстоўвацца ў "
+#~ "якасьці прадвызначанага шрыфта для ўсіх ліпучых нататак."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі гэты парамэтар уключаны, адмысловыя колеры і шрыфты, якія былі "
+#~ "вызначаны для асобных нататак, ня будуць выкарыстоўвацца."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "Вызначае, замкнёныя нататкі (іх нельга зьмяняць) ці не."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначае, будуць ліпучыя нататкі бачныя на ўсіх працоўных прасторах ці не."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Замкнёны стан ліпучых нататак"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Прычэпленасьць ліпучых нататак да працоўных прастораў"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Ці пытацца пацьверджаньня для выдаленьня нататкі"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Ці ўсталяваць прадвызначаныя колер і шрыфт для ўсіх нататак"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны колер"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Ці выкарыстоўваць прадвызначаны сыстэмны шрыфт"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d нататка"
+#~ msgstr[1] "%d нататкі"
+#~ msgstr[2] "%d нататкаў"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Паказаць ліпучыя нататкі"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Ліпучыя нататкі для асяродзьдзя MATE"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Перайсьці да сьметніцы"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Сьметніца"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Спустошыць сьметніцу"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Адкрыць"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Немагчыма знайсьці тэчку сьметніцы: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Няма элемэнтаў у сьметніцы"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d элемэнт у сьметніцы"
+#~ msgstr[1] "%d элемэнты ў сьметніцы"
+#~ msgstr[2] "%d элемэнтаў у сьметніцы"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Выдаленьне элемэнта %d з %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Выдаленьне:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Выдаліць усе элемэнты ў сьметніцы?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі вы выберыце спустошыць сьметніцу, усе элемэнты ў ёй будуць згублены "
+#~ "назаўсёды. Заўважце таксама, што вы можаце выдаляць іх паасобку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Памылка падчас запуску Наўтылюса:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Аплет сьметніцы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сьметніца MATE, што жыве на вашай панэлі. Вы можаце выкарыстоўваць яе, "
+#~ "каб праглядаць сьметніцу ці перацягваць элемэнты ў гэтую сьметніцу."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Выдаліць зараз жа?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма перамясьціць элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх зараз жа?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма перамясьціць некаторыя элемэнты ў сьметніцу. Хочаце выдаліць іх "
+#~ "зараз жа?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма перамясьціць у сьметніцу:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>З:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Спусташэньне сьметніцы</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Спусташэньне сьметніцы"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Як паказваць мэню вылучэньня частаты працэсара"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Вылучальнік частаты</b>"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Паказваць м_эню:"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Частоты"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Рэгулятары"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Частоты і рэгулятары"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Ут_улкі"
+
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "Прагляд _раскладкі"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "Памылка ініцыялізацыі XKB"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Памылка загрузкі рэгістра наладак XKB"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Няма апісаньня."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Памылка ініцыялізацыі MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Задзейнічаць больш утулак"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Задзейнічаныя _ўтулкі:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Дадаць утулку"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Закрыць дыялёг"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Наладзіць вылучаную ўтулку"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Выключыць вылучаную ўтулку"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Паменшыць прыярытэт утулкі"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Павялічыць прыярытэт утулкі"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Утулкі індыкатара клявіятуры"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "На_яўныя ўтулкі:"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Атрымліваць біржавыя зводкі, якія стала абнаўляюцца"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць аплета Gtik"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Біржавыя зводкі"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Немагчыма атрымаць біржавыя даньні."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Няма сьпіса біржаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэтая праграма злучаецца з папулярнай пляцоўкай і пампуе бягучыя біржавыя "
+#~ "зводкі.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Біржавыя зводкі MATE - гэта вольнае інтэрнэт-дастасаваньне. Яно "
+#~ "распаўсюджваецца АБСАЛЮТНА БЕЗ ГАРАНТЫЯЎ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Не выкарыстоўвайце Біржавыя зводкі MATE для прыняцьця важных рашэньняў; "
+#~ "дастасаваньне прызначана толькі для інфармацыйных мэтаў."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "_Бягучыя зводкі:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі біржавых зводак"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Паводзіны"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "_Частасьць абнаўленьня зводак:"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "_Хуткасьць пракруткі:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Павольна"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Сярэдне"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Хутка"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Уключыць кнопкі пракруткі"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Пракручваць зь_лева ўправа"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Вонкавы выгляд"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "_Паказваць толькі сымбалі і кошты"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Шрыфт і колеры"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць _прадвызначаныя шрыфт і колеры тэмы"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Шрыфт:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Акцыі _ўзьняліся:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Акцыі па_таньнелі:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Акцыі бязь зьменаў:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Тло:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Пераматаць наперад"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Пераматаць назад"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Біржавыя зводкі\n"
+#~ "Атрымлівае біржавыя зводкі, якія стала абнаўляюцца"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(Бязь зьменаў)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аплет пракручваецца зправа налева, калі гэты ключ мае значэньне \"ісьціна"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Колер тла"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Паказваць толькі сымбалі акцыяў зь іх значэньнямі. Не паказваць зьмены "
+#~ "значэньняў."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Паказваць толькі сымбалі і кошты"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Шрыфт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Сьпіс, які ўтрымлівае акцыі, якія трэба паказваць. Складаецца зь "
+#~ "ідэнтыфікатараў акцый, падзеленых сымбалем \"+\""
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Колер акцыяў, якія патаньнелі"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Колер акцыяў, якія ўзьняліся"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Пракручваць зправа налева"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Меншы час азначае больш хуткую пракрутку акцыяў."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Паказваць кнопкі з стрэлкамі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Паказваць кнопкі з стрэлкамі па краях аплета, каб карыстальнік змог "
+#~ "пракручваць зьвесткі наперад ці назад."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Акцыі для назіраньня - павінны быць падзелены сымбалем \"+\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колер тла аплета. Не выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае "
+#~ "прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў патаньнеюць. Не "
+#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і "
+#~ "колераў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў застаюцца нязьменныя. Не "
+#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і "
+#~ "колераў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колер, які выкарыстоўваецца, калі кошты акцыяў узьняліся. Не "
+#~ "выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае прадвызначаную тэму шрыфтоў і "
+#~ "колераў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шрыфт для паказу зводак. Не выкарыстоўваецца, калі карыстальнік выбірае "
+#~ "прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Прамежак часу, празь які аплет абнаўляе даньні."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Шырыня аплета ў піксэлях."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Час у мілісэкундах паміж абнаўленьнямі паказу"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Нязьменны колер"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваць прадвызначаную тэму шрыфтоў і колераў замест адмысловай"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "Шрыфт 2 - больш не выкарыстоўваецца"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Памылка загрузкі відарыса: %s"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Пэрыяд аўтаматычнага захаваньня ў хвілінах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кожны раз, як праходзіць вызначаная колькасьць хвілінаў, нататкі будуць "
+#~ "аўтаматычна захоўвацца."
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 0000000..5aad82b
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,3540 @@
+# Biełaruski pierakład mate-applets.
+# Copyright (C) 2007 THE mate-applets COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+# Alaksandar Navicki & Łacinka.org 2007 <[email protected]>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-11 13:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-17 01:44+0200\n"
+"Last-Translator: Alaksandar Navicki <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:165
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "DEFAULT_LOCATION"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:185
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "DEFAULT_CODE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:205
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:226
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:247
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "DEFAULT_COORDINATES"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Zmoŭčanaje"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "vuzły"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Škała Beauforta"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "milaŭ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Trochličbavy kod dziela zahruzki radarnych mapaŭ sa staronki „weather.com”, "
+"znojdzieny na „http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations."
+"xml.in”"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Unikalnaja zona dla horadu, zhodna z „http://svn.gnome.org/viewvc/"
+"libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in”"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci statystyka nadvorja aŭtamatyčna aktualizujecca apletam."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Pakazvaj radarnuju mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Adzinka adlehłaści"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Zahruzka radarnaj mapy pry kožnaj aktualizacyi."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci zahružać radarnuju mapu z pałažeńnia, akreślenaha klučom "
+"\"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Hieahrafičnaja šyrata j daŭhata tvajho pałažeńnia, vyražanaja ŭ DD-MM-SS[NS] "
+"(poŭnač, poŭdzień) i DD-MM-SS[EW] (uschod, zachad)"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Kaardynaty pałažeńnia"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Bližejšy horad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Bližejšaja vialikaja zona, naprykład, stalica, zhodna z „http://svn.mate."
+"org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in”"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Bolej nie ŭžyvanaje"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Adzinka cisku"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radarnaje pałažeńnie"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Adzinka chutkaści"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Adzinka temperatury"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Horad, pra jaki mateweather pakazvaje infarmacyju."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Vykarystańnie ŭłasnaha adrasu URL, adkul zahružajecca radarnaja mapa."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Peryjad času ŭ sekundach pamiž aŭtamatyčnymi aktualizacyjami."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Užyvanyja adzinki cisku."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Užyvanaja adzinka temperatury."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Užyvanaja adzinka bačnaści."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Užyvanaja adzinka chutkaści vietru."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Peryjad aktualizacyi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Aŭtamatyčnaja aktualizacyja źviestak"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Adras URL radarnaj mapy"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Vykarystańnie ŭłasnaha adrasu URL radarnaj mapy"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Vykarystańnie metryčnaj systemy"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Vykarystańnie metryčnaj systemy zamiest anhielskich adzinak."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Prahnoz nadvorja dla horadu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Infarmacyja pra miesca prahnozu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Infarmacyja pra miesca prahnozu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Pałažeńnie zony"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:498
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Nie ŭdałosia atrymać źviestki „METAR”: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:535
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Niama infarmacyi pra pałažeńnie"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:205
+msgid "Variable"
+msgstr "Źmiennyja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:206
+msgid "North"
+msgstr "Poŭnač"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:206
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Poŭnač – paŭnočny ŭschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:206
+msgid "Northeast"
+msgstr "Paŭnočny ŭschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:206
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Uschod – paŭnočny ŭschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:207
+msgid "East"
+msgstr "Uschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:207
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Uschod – paŭdniovy ŭschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:207
+msgid "Southeast"
+msgstr "Paŭdniovy ŭschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:207
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Poŭdzień – paŭdniovy ŭschod"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:208
+msgid "South"
+msgstr "Poŭdzień"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:208
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Poŭdzień – paŭdniovy zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:208
+msgid "Southwest"
+msgstr "Paŭdniovy zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:208
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Zachad – paŭdniovy zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:209
+msgid "West"
+msgstr "Zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:209
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Zachad – paŭdniovy zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:209
+msgid "Northwest"
+msgstr "Paŭnočny zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:209
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Poŭnač – paŭnočny zachad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:216 ../libmateweather/weather.c:640
+#: ../libmateweather/weather.c:691 ../libmateweather/weather.c:705
+#: ../libmateweather/weather.c:718 ../libmateweather/weather.c:736
+#: ../libmateweather/weather.c:754 ../libmateweather/weather.c:792
+#: ../libmateweather/weather.c:808 ../libmateweather/weather.c:831
+#: ../libmateweather/weather.c:863 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:899
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieviadomy"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:218 ../libmateweather/weather.c:236
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Invalid"
+msgstr "Nieadpaviedny"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:224
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Čystaje nieba"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:225
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Pieramiennaja vobłačnaść"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:226
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Hustyja chmary"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:227
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Miescami vobłačna"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:228
+msgid "Overcast"
+msgstr "Pachmurna"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:268 ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Navalnica"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Imža"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Łahodnaja imža"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Siaredniaja imža"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Drobny doždž"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:269
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Doždž z ildom"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Rain"
+msgstr "Doždž"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Light rain"
+msgstr "Łahodnyja apadki daždžu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Siarednija apadki daždžu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Praliŭny doždž"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Karotkačasovyja daždžy"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:270
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Doždž, jaki zamiarzaje"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Snow"
+msgstr "Śnieh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Light snow"
+msgstr "Łahodny śnieh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Siaredni śnieh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Vialiki śnieh"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Śniežnaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Mocnaja śniežnaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Karotkačasovyja apadki śniehu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:271
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Śniežnyja zaviruchi"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Łahodnyja apadki śniehu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Lohkija śniažynki"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Siarednija śniažynki"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:272
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Ciažki hrad"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:273
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Kryštali lodu"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Ladovyja kulki"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Trochi ladovych kulek"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Siarednija ladovyja kulki"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Šmat ladovych kulek"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Bura ź ladovymi kulkami"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:274
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Karotkačasovyja ladovyja kulki"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:275
+msgid "Hail"
+msgstr "Hrad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:275
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Hradavaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:275
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Karotkačasovy hrad"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:276
+msgid "Small hail"
+msgstr "Hradzik"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:276
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Małaja hradavaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:276
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Karotkačasovy hradzik"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:277
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Nieviadomyja apadki"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:278
+msgid "Mist"
+msgstr "Tumanok"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:279
+msgid "Fog"
+msgstr "Tuman"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:279
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Źbirajecca tuman"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:279
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Redki tuman"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:279
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Łahodny tuman"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:279
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Častkovy tuman"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:279
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Ladovy tuman"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Smoke"
+msgstr "Dym"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:281
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkaničny popieł"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:282
+msgid "Sand"
+msgstr "Piasok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:282
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Zaciažny piasok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:282
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Piasočnaja bura"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:283
+msgid "Haze"
+msgstr "Zatumanienaść"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:284
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Zaciažny vadziany pył"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:285
+msgid "Dust"
+msgstr "Tumany pyłu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:285
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Zaciažnyja pylnyja tumany"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:285
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Nadychodziać pylnyja tumany"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:286
+msgid "Squall"
+msgstr "Škvał"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:287
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Piasočnaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:287
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Niepadalok piasočnaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:287
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Mocnaja piasočnaja bura"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:288
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Pylnaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:288
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Niepadalok pylnaja bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:288
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Mocnaja pylnaja bura"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:289
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Tarnada"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:290
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tarnada"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Pylnyja tumany"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Niapadalok pylnyja tumany"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:611
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:626
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Nieviadomy čas nazirańnia"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+#, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f "
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:665
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d "
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:671
+#, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f "
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:674
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d "
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:680
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:683
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:739
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:767
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f vuzłoŭ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:771
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:779
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:785
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "%.1f pavodle škały Beauforta"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:810
+msgid "Calm"
+msgstr "Spakojny"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:814
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:836
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:840
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:844
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:848
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:852
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:856
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f mil"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:892
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:921 ../libmateweather/weather.c:942
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:981
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Zahruzka nie ŭdałasia"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Infarmacyja ab"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Dapamo_ha"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Nałady dastupnaści _klavijatury"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu stanu AccessX"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Stan dastupnaści klavijatury"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu stanu dastupnaści klavijatury"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Pakazvaje stan ułaścivaści dastupnaści klavijatury"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakazvaje stan ułaścivaściaŭ AccessX, takich jak fiksavanyja madyfikatary"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Alaksandar Navicki <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Pry ŭklučeńni hartača dapamohi adbyłasia pamyłka: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Pry ŭruchamleńni vakna naładaŭ klavijatury adbyłasia pamyłka: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Stan AccessX"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakazvaje stan klavijatury, kali ŭžyvajucca ŭłaścivaści dastupnaści."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "Pašyreńnie XKB nia ŭklučanaje"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Pamyłka: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Pakazvaje dziejny stan ułaścivaściaŭ dastupnaści klavijatury"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Manitor uzroŭniu zaradki akumulatara"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar stanu akumulatara"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Sočyć za ŭzroŭniem zaradki akumulatara laptopa"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "N_ałady"
+
+#~ msgid "HAL error"
+#~ msgstr "Pamyłka HAL"
+
+#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
+#~ msgstr "Niemahčyma stvaryć libhal_ctx"
+
+#~ msgid "No batteries found"
+#~ msgstr "Akumulatary nia znojdzienyja"
+
+#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+#~ msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać HAL: %s: %s"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 – biez etykiety, 1 – pracenty, 2 – kolki zastałosia času"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Huk pry aściarohach"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Hukavy syhnał padčas demanstracyi aściarohi"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Razradka źvierchu ŭniz"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Infarmavańnie, što akumulatar zaradžany"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Infarmavańnie, što akumulatar razradžany"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Infarmavańnie karystalnika, što akumulatar zaradžany da kanca"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Infarmavańnie karystalnika, što akumulatar amal razradžany"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Vartaść čyrvonaha ŭzroŭniu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakazvaj źmianšeńnie ŭzroŭniu zaradki akumulatara. Implementavana tolki "
+#~ "dla tradycyjnaha vyhladu akumulatara."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Pakazvaj akumulatar haryzantalna"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Pakazvaj etykietku času/pracenty"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Pakazvaj tradycyjny haryzantalny akumulatar na ekranie"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Pakazvaj u pravym vierchnim kucie paneli mienšy akumulatar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzrovień zaradki akumulatara, nižej za jaki symbal pakazvać čyrvonym "
+#~ "koleram. Taksama vartaść, pry jakoj pakazvać aściarohu ab razradcy."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Mały akumulatar (pravy vierchni kut)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Užyćcio vartaści, akreślenaj u \"red_value\", jak času, jaki zastaŭsia da "
+#~ "pakazu vakna z aściarohaj zamiest pracentaŭ"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Aściaroha ab časie, jaki zastaŭsia, zamiest pracentaŭ"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Systema siłkujecca ad sietki"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Systema siłkujecca ad akumulatara"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Zaradka akumulatara (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Nieviadomy čas, zastałosia (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Nieviadomy čas (%d%%) da poŭnaj zaradki"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "zastałasia %d chvilina (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "zastałosia %d chviliny (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "zastałosia %d chvilin (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d chvilina da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d chviliny da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d chvilin da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "zastałasia %d hadzina (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "zastałosia %d hadziny (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "zastałosia %d hadzin (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d hadzina da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d hadziny da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d hadzin da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "zastałosia %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hadzina"
+#~ msgstr[1] "hadziny"
+#~ msgstr[2] "hadzin"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "chvilina"
+#~ msgstr[1] "chviliny"
+#~ msgstr[2] "chvilin"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s da poŭnaj zaradki (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Manitor akumulatara"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Akumulatar ciapier całkam zaradžany"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Infarmacyja akumulatara"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Zastałosia %d%% jomistaści batarei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Zastałasia %d chvilina pracy na batarei (%d%% z usioj jomistaści)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Zastałosia %d chviliny pracy na batarei (%d%% ad usioj jomistaści)."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Zastałosia %d chvilin pracy na batarei (%d%% z usioj jomistaści)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kab paźbiehčy straty źviestak:\n"
+#~ " • padłučy kamputar da krynicy siłkavańnia, albo\n"
+#~ " • zapišy adčynienyja dakumenty i zakonč pracu kamputara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kab paźbiehčy straty źviestak:\n"
+#~ " • usypi kamputar, kab aščadzić enerhiju,\n"
+#~ " • padłučy kamputar da krynicy siłkavańnia, albo\n"
+#~ " • zapišy adčynienyja dakumenty i zakonč pracu kamputara."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Nizki ŭzrovień zaradki akumulatara"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Niama akumulatara"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Nieviadomy stan akumulatara"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas pakazu dapamohi: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje stan akumulatara laptopa."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Uklučanaja padtrymka HAL."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Uklučanaja standartnaja padtrymka (nie HAL)."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Vyhlad</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Paviedamleńni</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(pakazvaje vyjavu dla stanu j zaradki)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(dźvie vyjavy: adna dla stanu, druhaja dla zaradki)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Nałady manitora ŭzroŭniu zaradki akumulatara"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Pakazvaj _pracenty, jakija zastalisia"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Pakazvaj, kolki zastałosia č_asu"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Kampaktny vyhlad"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "_Pašyrany vyhlad"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "I_nfarmuj pra poŭnuju zaradku akumulatara"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_Pakazvaj čas/pracenty:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Infarmuj, kali ŭzrovień zaradki akumulatara źnizicca da:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "pracentaŭ"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "chvilin zastałosia"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Pryłada adsočvańnia stanu akumulatara"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Akumulatar całkam zaradžany"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Akumulatar razradžany"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Palitra znakaŭ"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu vybaru znakaŭ"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Pryłada, kab ustaŭlać znaki"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Dastupnyja palitry"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Ustaŭ \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Ustaŭ admysłovy znak"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "ustaŭ admysłovy znak %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet Paneli MATE, jaki dazvalaje vybirać nietypovyja znaki, jakich "
+#~ "niama na klavijatury. Raspaŭsiudžvajecca pa licenzii GNU GPL."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Znaki, bačnyja pry ŭklučeńni apletu"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "SASTAREŁAJE – Znaki, bačnyja pry ŭklučeńni apletu"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Śpis dastupnych palitraŭ"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Śpis łancuhoŭ znakaŭ z dastupnymi palitrami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Radok, jaki karystalnik vybraŭ padčas apošniaha karystańnia apletam. Hety "
+#~ "radok budzie pakazany pry ŭklučeńni apletu."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Redahuj"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Palitra:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Element palitry"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Redahuj palitru, dadaŭšy albo vydaliŭšy znaki"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Dadaj palitru"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Redahuj palitru"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Śpis palitraŭ"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Palitry:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Knopka dadavańnia"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Klikni, kab dadać novuju palitru"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Knopka redahavańnia"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Klikni, kab redahavać abranuju palitru"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Knopka vydaleńnia"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Klikni, kab vydalić abranuju palitru"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Nałady palitry znakaŭ"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Manitor častaty pracesara"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Sačy za źmienami častaty pracy pracesara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vartaść 0 aznačaje, što pakazvajuć častatu pracesara, 1 – častatu i "
+#~ "adzinki, 2 – pracenty zamiest častaty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vartaść 0 aznačaje, što pakazvajuć aplet u hrafičnym režymie (tolki "
+#~ "piksmapu), 1 pakazvajuć aplet u tekstavym režymie (biez piksmapy), 2 – "
+#~ "pakazvajuć hrafiku j tekst."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "Jaki pracesar adsočvać"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Režym pakazu vykarystańnia pracesara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abiraje pracesar dziela adsočvańnia. U adnapracesarnych systemach niama "
+#~ "patreby heta źmianiać."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Typ pakazvanaha tekstu (kali tekst uklučany)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Nałady pakazu</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Nałady manitora</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Nałady manitora častaty pracesara"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Pakazvaj častatu pracesara jak _častatu"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Pakazvaj častatu pracesara jak p_racenty"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Pakazvaj a_dzinki častaty"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Vyhlad:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Adsočvany pracesar:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Niemahčyma adčynić dakument dapamohi"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje dziejnuju źmienu častaty pracesara."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Hetaja pryłada pakazvaje dziejnuju častsty pracesara"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Hrafičnym"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekstavym"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Hrafična-tekstavym"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Źmiena častaty nie absłuhoŭvajecca"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Źmiena častaty pracesara nie absłuhoŭvajecca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ty nia zmožaš źmianić častatu pracy pracesara. Kamputar moža być "
+#~ "niapravilna skanfihuravany albo nie absłuhoŭvaje aparatnaj źmieny častaty."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Pryłada mantavańnia dyskaŭ"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu mantavańnia pryvodaŭ"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu mantavańnia pryvodaŭ"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Mantuj lakalnyja dyski j aparaturu"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(prymantavana)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(nie prymantavana)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(nie spałučana)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Niemahčyma vykanać '%s'"
+
+# Jes to też nazwa głośnika do odsłuchu
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Pamyłka mantavańnia"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Pamyłka admantavańnia"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Pamyłka vysoŭvańnia"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Pamyłka"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Hraj DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Hraj CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Adčyni %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Prymantuj %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "A_dmantuj %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Vysuń %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet, jaki słužyć dziela mantavańnia j admantoŭvańnia blokavych masivaŭ."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Peryjad času pravierki stanu punktaŭ mantavańnia"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Čas u sekundach pamiž aktualizacyjami stanu"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Vočki, jakija sočać za ruchami myšy"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu Geyes"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Versija xeyes dla paneli MATE."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Vočki, jakija hladziać u bok kursora"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Kataloh, u jakim znachodzicca matyŭ"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić aplet vočak."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Adbyłasia surjoznaja pamyłka padčas sproby zahruzić matyŭ."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Nałady Geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Matyvy"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Abiary matyŭ:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Ctrl źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arabskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armianskaja"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basckaja"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belhijskaja"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Alt razam źmianiajuć raskładku."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Ctrl razam źmianiajuć raskładku."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Abiedźvie klavišy Shift razam źmianiajuć raskładku."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Baŭharskaja – kirylica"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Baŭharskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "Klaviša CapsLock źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Ctrl+Shift źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Českaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Halandzkaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Anhielskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Estonskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Finskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Francuskaja – švajcarskaja"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Francuskaja – švajcarskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Francuskaja – kanadzkaja 105 klavišaŭ"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Brytanskaja 102 klavišy"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Brytanskaja 105 klavišaŭ"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Zvyčajnaja klavijatura"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Hruzinskaja – łacinskaja"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Hruzinskaja – rasiejskaja raskładka"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Hruzinskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Niamieckaja"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Niamieckaja – švajcarskaja sa znakam Eŭra"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Hreckaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Habrejskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Vuhorskaja 101 klaviša latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Vuhorskaja 101 klaviša latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Vuhorskaja 105 klavišaŭ latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Vuhorskaja 105 klavišaŭ latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Vuhorskaja klavijatura PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Vuhorskaja latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Iślandzkaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Laoskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Pavodziny pieraklučeńnia raskładki"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Levaja klaviša Alt źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Levaja klaviša Ctrl źmianiaje hrupu."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Levaja klaviša Shift źmianiaje hrupu."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Levaja klaviša Win źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Letuviskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makiedonskaja"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Klaviša Menu źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Manholskaja alternatyŭnaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Manholskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Manholskaja fanetyčnaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Narveskaja"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Zvyčajnaja rasiejskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polskaja"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Polskaja – miortvyja klavišy"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Partuhalskaja"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Partuhalskaja – miortvyja klavišy"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Pravaja klaviša Alt źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Pravaja klaviša Ctrl źmianiaje hrupu."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Pravaja klaviša Shift źmianiaje hrupu."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Pravaja klaviša Win źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Rasiejskaja – kirylica"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Rasiejskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serbskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock źmianiaje raskładku."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Słavackaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Słavienskaja"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Słavienskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Vuhorskaja Sun (nie PC!) type5 latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Švedzkaja"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Švajcarskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tajlandzkaja"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tajskaja Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Tajskaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Tureckaja klavijatura \"F\""
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Tureckaja klavijatura \"Q\""
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Tureckaja klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Brytanskaja 105 klavišaŭ"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Brytanskaja klavijatura PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura 101 klaviša"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura 105 klavišaŭ (z klavišami windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Amerykanskaja 84 klavišy"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Amerykanskaja DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Amerykanskaja IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Amerykanskaja mižnarodnaja"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Amerykanskaja Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Amerykanskaja klavijatura PC/AT 101 klaviša"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Amerykanskaja 101 klaviša Silicon Graphics"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Amerykanskaja Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armianskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azerbajdžanskaja tureckaja klavijaturnaja raskładka SUN"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Biełaruskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka SUN USB"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Brazylskaja – partuhalskaja klavijaturnaja raskładka SUN"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Brytanskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Baŭharskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanadzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Českaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Dackaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Halandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Estonskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Finskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Francuskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Niamieckaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Habrejskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Vuhorskaja klavijaturnaja raskładka Sun Latin2"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Vuhorskaja klavijaturnaja raskładka latin 1 type5"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Iślandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Italjanskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japonskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Łatyskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Letuviskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makiedonskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Narveskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Polskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Partuhalskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rumynskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rasiejskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serbskaja standartnaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Słavackaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Słavienskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Hišpanskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Švedzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Švajcarskaja – niemieckaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Tajlandzkaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Tureckaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun Type-4"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun USB"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Amerykanskaja klavijaturnaja raskładka Sun type5"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrainskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vijetnamskaja klavijaturnaja raskładka Sun"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Nałady _klavijatury"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Pl_uginy"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Pakažy dziejnuju _raskładku"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "H_rupy"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indykatar klavijatury"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu klavijatury"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indykatar klavijaturnaj raskładki"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Klavijaturnaja raskładka \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright (c) Siarhiej V. Udalcoŭ 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Aplet indykatara klavijaturnaj raskładki dla MATE"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indykatar klavijatury (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Klavijaturnaja raskładka"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Padrabiaznaści"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Aktualizuj"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Hieneratar apletu nadvorja."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu Gweather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Manitor atmasfernych umovaŭ i prahnoz nadvorja"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Spravazdača ab nadvorji"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou dy inšyja"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Aplikacyja paneli, jakaja sočyć za lakalnymi ŭmovami nadvorja."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Nadvorje MATE"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Prahnoz nadvorja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Horad: %s\n"
+#~ "Vobłačnaść: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Aktualizacyja..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Padrabiaznaści"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Horad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Apošniaja aktualizacyja:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Umovy:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Nieba:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+# FIXME - odczucie czego?
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Adčuvańnie:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Punkt rasy:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Adnosnaja vilhotnaść:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Viecier:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Cisk:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Bačnaść:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Uzychod sonca:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Zachad sonca:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Aktualnyja ŭmovy"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Prahnoz nadvorja"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Pakazvaje padrabiazny prahnoz nadvorja"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Prahnoz"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Radarnaja mapa"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Naviedaj Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Naviedaj Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Klikni, kab naviedać Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Prahnoz dla hetaha pałažeńnia ciapier niedastupny."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Vyhlad pałažeńnia"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Abiary pałažeńnie sa śpisu"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Ličbavy ŭvod aktualizacyi"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Ličbavy ŭvod, źviazany z aktualizacyjaj"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Uvod adrasu"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Uviadzi URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niemahčyma zahruzić bazu XML pałažeńniaŭ. Paviedam pra hetuju pamyłku."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Nałady paneli nadvorja"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Aŭtamatyčnaja aktualizacyja kožnyja:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "Adzinka _temperatury:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kielvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsijus"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Farenhiejt"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "_Adzinka chutkaści vietru:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Adzinka _cisku:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Adzinka _bačnaści:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metry"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "mili"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Uklučy radarnuju _mapu"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "_Ułasny adras radarnaj mapy"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Adr_as:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Aktualizuj"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "chvilin"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Pakažy"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ahulnaje"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "Abiary p_ałažeńnie:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "Znajdzi:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Znajdzi _nastupny"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Pałažeńnie"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Investycyi"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Sačy za svaimi investavanymi hrašyma"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Aktualizuj"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1h\n"
+#~ "3h"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Aŭtamatyčna _aktualizuj"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Atrymańnie hrafika z <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Ekspanencyjnaja ruchomaja siaredniaja: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Akcyi, jakija karystajucca popytam"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Finansavy hrafik"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Pakažčyki:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Siaredniaja ruchomaja: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Płaciež źvierchu:"
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Akcyi, jakija nie karystajucca popytam"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Doli"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Aktyvy"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Aktyvy+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Aktyvy"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Styl _hrafika: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opcyi"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "_Symbal tickera: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Akcyi</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Uvaha:</b> Cytaty spoźnienyja jak minimum na 15 chvilin.\n"
+#~ "<b>Krynica: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Nałady investycyjaŭ"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Finansavy hrafik – %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Hrafik adkryćcia"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Hrafik zahruzki fajłaŭ"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Frahment dziejnaha hrafika"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Aplet investycyjaŭ"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Symbal"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Vieličynia"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Cana"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Kamisijny zbor"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (raniej nazyvaŭsia zahadnym mini-radkom)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (prazrystaja aktualizacyja z zahadnaha mini-radka)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Zahadny radok"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Zahadny mini-radok"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu MiniCommandera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet MATE, jaki dadaje da paneli zahadny radok. Absłuhoŭvaje "
+#~ "aŭtazapaŭnieńnie zahadaŭ, historyju i źmiennyja makrasy."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "U historyi niama elementaŭ"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Uruchom prahramu"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Zahadny radok"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Tut napišy zahad abałonki, kab jaho vykanać"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Niemahčyma atrymać schiemu dla %s : %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Niemahčyma vyznačyć schiemu dla %s : %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Vyznačanaja zmoŭčanaja vartaść śpisu dla %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nia vyznačana MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, admova ad instalacyi "
+#~ "schiemaŭ\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Treba vyznačyć źmiennuju asiarodździa MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Niemahčyma atrymać dostup da krynicy kanfihuracyi: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Pamyłka pry synchranizacyi źviestak kanfihuracyi: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "Śpis elementaŭ typu MateConfValue, u jakich jość vyrazy makra-zahadaŭ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Śpis elementaŭ typu MateConfValue, u jakich jość vyrazy makra-šablonaŭ."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Śpis makra-zahadaŭ"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Śpis makra-šablonaŭ"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Aŭtazapaŭnieńnie</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Kolery</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Pamier</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Dadaj novy makras"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Zahad:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Nałady zahadnaha radka"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Koler fonu z_ahadnaha radka:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Koler _tekstu zahadnaha radka:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Autazapaŭnieńnie zahadaŭ, abapiertaje na historyju"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makras"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Vybar koleru"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Dadaj makras..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Vydal makras"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makras:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Uzor:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Zmoŭčanyja kolery matyvu"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Šyrynia:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "pikselaŭ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akreślivaje, ci dapisvać zahady na padstavie historyi raniej uviedzienych "
+#~ "zahadaŭ."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Koler fonu, sini składnik"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Koler fonu, zialony składnik"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Koler fonu, čyrvony składnik"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Asnoŭny koler, sini składnik"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Asnoŭny koler, zialony składnik"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Asnoŭny koler, čyrvony składnik"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Śpis historyi"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "Śpis elementaŭ typu MateConfValue z vyrazami elementaŭ historyi."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Aŭtazapaŭnieńnie zahadaŭ, abapiertaje na historyi"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Pakazvaj ramku vakoł apletu."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Pakazvaj ručku, jakaja dazvalaje adčapić aplet ad paneli."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Pakazvaj ramku"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Pakazvaj ručku"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Sini składnik koleru fonu."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Sini składnik asnoŭnaha koleru."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Zialony składnik koleru fonu."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Zialony składnik asnoŭnaha koleru."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Čyrvony składnik koleru fonu."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Čyrvony składnik asnoŭnaha koleru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hety kluč apletu sastareły, i tamu zamienieny hlabalnym klučom, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Vykarystańnie zmoŭčanych koleraŭ matyvu"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Vykarystańnie zmoŭčanych koleraŭ matyvu zamiest ułasnych."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Šyrynia"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Šyrynia apletu"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Hartač"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Klikni hetuju knopku, kab adčynić hartač"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historyja"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Klikni hetuju knopku, kab pabačyć śpis papiarednich zahadaŭ"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Zahadny radok byŭ zablakavany tvaim administrataram systemy"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Aplet Mini-Commander"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Hety aplet dadaje da paneli zahadny radok"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Ty musiš padać uzor"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Ty musiš padać uzor i zahad"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Ty musiš padać zahad"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Nielha dvojčy ŭžyvać adnolkavy ŭzor"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Uzor"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Zahad"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Źmianiaje ŭzrovień hučnaści"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Rehulacyja hučnaści"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Abiazhuč"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Adčyni rehulacyju hučnaści"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Rehulacyja hučnaści"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rehulatar hučnaści nie znajšoŭ nivodnaha elementu i/albo aparatury dziela "
+#~ "kantrolu. Heta aznačaje, što nie zainstalavanyja adpaviednyja pluginy "
+#~ "GStreamera albo što nie skanfihuravanaja hukavaja kartka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ty možaš vydalić kantrol hučnaści z paneli, kliknuŭšy pravaj klavišaj na "
+#~ "ikonie dynamika, što na paneli, i vybraŭšy z menu \"Vydal z paneli\"."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Uruchamleńnie kantrolu hučnaści nie ŭdałosia: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: abiazhučana"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Nie ŭdałosia pakazać dapamohu: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Kantrol hučnaści dla paneli MATE."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Užyvaje GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Užyvaje GStreamer 0.8."
+
+# Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
+# ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "–"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Kanał kantralujecca apletam. Tolki ŭ systemach z OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Zapisany stan abiazhučanaści"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Zapisanaja hučnaść, kab hrać pry starcie"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Ułaścivaści rehulacyi hučnaści"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Abiary kantralavanuju aparaturu j kanał."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Aktyvizuje j sočyć za dazvońvańniem sietkavaha spałučeńnia"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Manitor mademu"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktyvizuj"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktyvizuj"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "U_łaścivaści"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Spałučeńnie aktyŭnaje, ale niemahčyma atrymać čas spałučeńnia"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Čas spałučeńnia: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Spałučeńnia niama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kab spałučycca z pastaŭščykom internetnych pasłuhaŭ, nieabchodnyja pravy "
+#~ "administratara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kab adłučycca ad pastaŭščyka internetnych pasłuhaŭ, nieabchodnyja pravy "
+#~ "administratara"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Uviedzieny parol niapravilny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravier, ci pravilna jon napisany i ci nie nacisnutaja klaviša \"CapsLock"
+#~ "\""
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Ci chočaš spałučycca?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Ci chočaš adklučycca?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Padłučy"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Adklučy"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Niemahčyma ŭruchomić pryładu kanfihuracyi sietki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravier, ci ŭ pravilnym pałažeńni jana zainstalavanaja i ci dadzienyja "
+#~ "joj adpaviednyja pravy"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet, jaki słužyć aktyvizacyi j adsočvańniu sietkavaha spałučeńnia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Spałučeńnie z pastaŭščykom "
+#~ "internetu</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nieabchodny parol administratara</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Uviadzi parol"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Parol:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Indykatar abciažaranaści systemy"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Manitor systemy"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Adčyni manitor systemy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manitor abciažaranaści systemy, jaki pakazvaje hrafiki dla pracesara, "
+#~ "pamiaci, abšaru abmienu i sieciva."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Pry vykonvańni '%s' adbyłasia pamyłka: %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Pracesar"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Pamiać"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Sietka"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Abšar abmienu"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Siaredniaja abciažaranaść"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Dysk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% užyvajuć prahramy\n"
+#~ "%u%% užyvajecca jak bufer"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "Siaredniaja abciažaranaść systemy składaje %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "užyvany %u%%"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "užyvanyja %u%%"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "užyvanych %u%%"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Abciažarańnie pracesara"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Vykarystańnie aperacyjnaj pamiaci"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Abciažarańnie sietki"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Vykarystańnie abšaru abmienu"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Abciažarańnie dysku"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Čas aktualizacyi apletaŭ u milisekundach"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Koler fonu hrafika abciažarańnia dysku"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Koler fonu hrafika pracesara"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažarańnia pracesara"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažarańnia dysku"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Uklučy hrafik siaredniaha abciažarańnia"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Uklučy hrafik zaniataści pamiaci"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Uklučy hrafik abciažaranaści sietki"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Uklučy hrafik zaniataści abšaru abmienu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dla haryzantalnych panelaŭ šyrynia hrafikaŭ u pikselach. Dla vertykalnych "
+#~ "panelaŭ – vyšynia hrafikaŭ."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści sietki Ethernet"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści spałučeńnia PLIP"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika aktyŭnaści spałučeńnia SLIP"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Koler hrafika bufernaj pamiaci"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Koler hrafika pamiaci buferavanaj"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Koler hrafika dla čytańnia z dysku"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Koler hrafika dla zapisu na dysk"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara pracesami \"iowait\""
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Koler hrafika siaredniaha abciažarańnia"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara pracesami \"nice\""
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Koler hrafika ŭžyćcia sietki"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Koler hrafika dzielenaj pamiaci"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia systemaj pracesara"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pracesara karystalnikami"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia pamiaci karystalnikami"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Koler hrafika vykarystańnia abšaru abmienu karystalnikami"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Pamier hrafika"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Koler fonu hrafika abciažarańnia"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Koler fonu hrafika pamiaci"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Koler fonu hrafika sietki"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Koler fonu hrafika abšaru abmienu"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Adsočvanyja resursy"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Pracesar"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "P_amiać"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Sietka"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Abša_r abmienu"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "A_bciažaranaść"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Ćviordy dysk"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcyi"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "_Šyrynia manitora systemy:"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "_Vyšynia manitora systemy: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "_Intervał aktualizacyi manitora systemy: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisekundaŭ"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Kolery"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Karystalnik"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Systema"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Nice"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Volnaja"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Dzielenaja"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Bufery"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Staronki ŭ _cache"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "V_olnaja"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "S_LIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Inšaje"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fon"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Užyvany"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "Vol_ny"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Abciažaranaść"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "Siaredn_iaja"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Ćviordy dysk"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Čytańnie"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Zapis"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Nałady manitora systemy"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD-Player (sastarełaje)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Aplet paneli, kab hrać aŭdyjo z CD"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Paviedamlaje pra nadychod novaj pošty"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Manitor pošty (sastarełaje)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Hieneratar dla sastarełych apletaŭ"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar sapsavanaha apletu"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Manitor jakaści biazdrotavaha sietkavaha spałučeńnia"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Manitor biazdrotavaha spałučeńnia"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Častka elementaŭ paneli ŭžo niedastupnaja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adzin albo bolej elementaŭ paneli (zvanych apletami) užo niedastupnyja ŭ "
+#~ "asiarodździ MATE."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Nastupnyja elementy buduć ciapier vydalenyja z kanfihuracyi:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Bolej ty nia ŭbačyš hetaha paviedamleńnia."
+
+# FIXME : Hack because libglade does not properly set these
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (raniejšy Stickynotes)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (prosty pierachod sa Stickynotes)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Stvaraj, prahladaj i kiruj natatkami na stale"
+
+# FIXME : Hack because libglade does not properly set these
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Natatki"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Hieneratar apletu natatak"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "S_chavaj natatki"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Vydal natatki"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "Za_blakuj natatki"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Novaja natatka"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Natatka zablakavanaja."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Natatka adblakavanaja."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " Koler šry_ftu:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Ko_ler šryftu:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " Kol_er šryftu:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " _Koler natatki:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Šryft:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Pavodziny</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Zmoŭčanyja ŭłaścivaści natatki</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ci vydalić usie natatki?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Źmieny buduć niezvarotnymi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ci vydalić natatku?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Źmieny buduć niezvarotnymi."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Ułaścivaści</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Abiary asnoŭny koler usich natatak"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Abiary koler natatki"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Abiary šryft natatki"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Abiary šryft dla ŭsich natatak"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Akreśl, ci bačnyja natatki na ŭsich rabočych abšarach"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Akreśl, ci gvałtoŭna naviazvać zmoŭčany styl usim natatkam"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Začyni natatku"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Gvałtoŭna naviazvaj natatkam zmoŭčanyja _kolery j šryfty"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Vyšynia:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Zablakuj/Adblakuj natatku"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Abiary koler dla natatki"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Abiary zmoŭčany koler dla natatki"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Abiary zmoŭčany šryft dla natatki"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Abiary šryft dla natatki"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Źmiani pamier natatki"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Akreśl zahałovak natatki"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Akreśl zmoŭčanuju vyšyniu novych natatak (u pikselach)"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Akreśl zmoŭčanuju šyryniu novych natatak (u pikselach)"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Natatka"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Ułaścivaści natatki"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Ułaścivaści natatak"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Užyj _koler z systemnaha matyvu"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Užyj zmoŭčany ko_ler"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Užyj _zmoŭčany šryft"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Užyj šryft z systemnaha matyvu"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Vydal usio"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Vydal natatku..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_lakuj natatku"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Źmiaščaj natatki na ŭsich rabočych abšarach"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Zahałovak:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmoŭčana novyja natatki buduć stvaracca ź dziejnaj dataj. "
+#~ "Vykarystoŭvajecca hety farmat; dapuščalna ŭsio, što možna razabrać pry "
+#~ "dapamozie strftime()."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Farmat daty ŭ zahałoŭku natatki"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Zmoŭčany koler dla šryftu"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Zmoŭčany koler dla novaj natatki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmoŭčany koler dla novaj natatki. Jon pavinien być padadzieny ŭ "
+#~ "vyhladzie šasnaccatkovych ličbaŭ farmatu HTML, naprykład, \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmoŭčany koler šryftu dla novaj natatki. Jon pavinien być padadzieny ŭ "
+#~ "vyhladzie šasnaccatkovych ličbaŭ farmatu HTML, naprykład, \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Zmoŭčany šryft dla novaj natatki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmoŭčany šryft dla novaj natatki. Jon pavinien być nazvaj šryftu pango, "
+#~ "naprykład, \"Sans Italic 10\"."
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia novaj natatki."
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Zmoŭčanaja vyšynia novaj natatki ŭ pikselach."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia novych natatak"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia novaj natatki ŭ pikselach."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Pustyja nanatki zaŭždy vydalajucca biez paćvierdžańnia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kali opcyja vyklučanaja, možna vykarystać kožny koler u jakaści "
+#~ "zmoŭčanaha dla natatak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kali vyklučana, možna ŭžyć kožny šryft u jakaści zmoŭčanaha dla ŭsich "
+#~ "natatak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akreślivaje, ci ihnaravać kolery j šryfty, pryparadkavanyja da paasobnych "
+#~ "natatak."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "Akreślivaje, ci natatki zablakavanyja (nielha redahavać)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akreślivaje, ci natatki bačnyja na ŭsich rabočych abšarach na stale."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Stan zablakavanaści natatak"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Pryklejvańnie natatak da rabočych abšaraŭ"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Akreślivaje, ci budzie vymahanaje paćvierdžańnie vydaleńnia natatki"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Akreślivaje, ci va ŭsich natatkach gvałtoŭna vykarystoŭvajucca zmoŭčanyja "
+#~ "kolery j šryfty"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Akreślivaje, ci buduć užytyja zmoŭčanyja systemnyja kolery"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Akreślivaje, ci budzie ŭžyty zmoŭčany systemny šryft"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d natatka"
+#~ msgstr[1] "%d natatki"
+#~ msgstr[2] "%d natatak"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Pakažy natatki"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Natatki dla asiarodździa MATE Desktop"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Pierajdzi ŭ Śmietnicu"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Śmietnica"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Ap_aražni śmietnicu"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Adčyni"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Niemahčyma znajści kataloh Śmietnicy: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "U Śmietnicy ničoha niama"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d element u Śmietnicy"
+#~ msgstr[1] "%d elementy u Śmietnicy"
+#~ msgstr[2] "%d elementaŭ u Śmietnicy"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Vydaleńnie elementu %d z %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Vydaleńnie:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Ci vydalić usie elementy sa Śmietnicy?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kali budzie abranaje aparažnieńnie Śmietnicy, usie elementy buduć "
+#~ "niezvarotna vydalenyja. Ich možna vydalać i paasobna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pamyłka padčas naradžeńnia Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Śmietnica MATE, bačnaja na paneli. Možna joj karystacca dziela prahladu "
+#~ "vydalenych rečaŭ albo pieraciahvać na jaje vykidanyja elementy."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Vydalić nieadkładna?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "Niemahčyma pieranieści elementy ŭ Śmietnicu. Ci vydalić ich adrazu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niemahčyma pieranieści častku elementaŭ u Śmietnicu. Ci vydalić ich "
+#~ "adrazu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niemahčyma pieranieści ŭ Śmietnicu:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Aplet Śmietnicy"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Z:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Aparažnieńnie Śmietnicy</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Aparažnieńnie Śmietnicy"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Investycyjnaja staronka"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Pakažy hrafiki yahoo"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Investycyjny hrafik"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..027f1c1
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,946 @@
+# This is the Bulgarian translation of libmateweather po-file.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Alexander Shopov <[email protected]>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
+# Yanko Kaneti <[email protected]>, 2003.
+# Vladimir Petkov <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Peter Slavov <[email protected]>, 2004.
+# Rostislav "zbrox" Raykov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-21 14:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-21 13:59+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "София"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LBSF"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "42-39N 023-23E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "стандартна"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "℃"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "℉"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "м/сек"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "км/ч"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "мили/ч"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "възли"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "ска̀ла на Бофорт"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "кПа"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "хПа"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "атмосфери"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "м"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "км"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "мили"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "По Гринуич"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Трицифрен код за получаването на радарни карти от weather.com. Проверете го "
+"в http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Уникална зона в града. Проверете го в http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/"
+"plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Определяне дали аплетът автоматично да обновява статистиките за времето или "
+"не."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Показване на радарната карта"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Единици за разстояние"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Изтегляне на радарната карта при всяко обновяване."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Ако е истина, информацията за радарната карта се взима от местоположението "
+"определено от ключа „radar“."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Географската ширина и дължина на местоположението ви изразена в ГГ-ММ-СС "
+"[северна ширина] и ГГ-ММ-СС [източна дължина]"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Координати на местоположението"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Близък град"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Близка голяма зона, като столица. Проверете го в http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Не се използва вече"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Единици за налягане"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Местоположение на радара"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Единици за скорост"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Единици за температура"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Градът, за който mateweather показва информация."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Друг адрес, от който да се търси информация за радарната карта."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Интервал в секунди между автоматичните обновявания."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Единицата за налягане, която да се ползва."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Единицата за температура, която да се ползва."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Единицата за видимост, която да се ползва."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Единицата за скорост на вятъра, която да се ползва."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Интервал на обновяване"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Автоматично обновяване на данните"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Интернет адрес за радарната карта"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Използване на друг адрес в Интернет за радарна карта"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Използване на метричната система"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Използване на метричната система вместо английската."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Прогноза на времето за град"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Информация за времето в дадено местоположение"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Информация за времето в дадено местоположение."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Местоположение на зоната"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Неуспех при получаването на данните от METAR: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Местоположението го няма в синоптичната информация."
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Variable"
+msgstr "Променлива посока"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North"
+msgstr "Север"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Север — североизток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Northeast"
+msgstr "Североизток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Изток — североизток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East"
+msgstr "Изток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Изток — югоизток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Southeast"
+msgstr "Югоизток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Юг — югоизток"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South"
+msgstr "Юг"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Юг — югозапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "Southwest"
+msgstr "Югозапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:235
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Запад — югозапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West"
+msgstr "Запад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Запад — северозапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "Northwest"
+msgstr "Северозапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:236
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Север — северозапад"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
+msgid "Invalid"
+msgstr "Невалиден"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Ясно небе"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Много малко облаци"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Разпръсната облачност"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Лека облачност"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Overcast"
+msgstr "Плътна облачност"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Гръмотевици"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Ръмене"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Лек дъжд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Умерено силно ръмене"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Силно ръмене"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Ръмене със заледявания"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain"
+msgstr "Дъжд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light rain"
+msgstr "Лек дъжд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Умерено силен дъжд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Проливен дъжд"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Дъждове с прекъсвания"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Дъжд със заледявания"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow"
+msgstr "Снеговалеж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Light snow"
+msgstr "Лек снеговалеж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Умерено силен снеговалеж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Тежък снеговалеж"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Снежна виелица"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Снеговалеж със силен вятър и намалена видимост"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Снеговалежи с прекъсвания"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Снеговалеж, който ще се разсее"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Суграшица с прекъсвания"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Лека суграшица"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Умерено силна суграшица"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Силна суграшица"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Ледени кристали"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Ледени топчици"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Малко ледени топчици"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Умерено количество ледени топчици"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Голямо количество ледени топчици"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Буря с ледени топчици"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Ледени топчици с прекъсвания"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail"
+msgstr "Градушка"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Буря с градушка"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Градушка с прекъсвания"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hail"
+msgstr "Краткотрайна градушка"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Краткотрайна буря с градушка"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Краткотрайна градушка с прекъсвания"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Неясен вид валежи"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Mist"
+msgstr "Утринна мъгла"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog"
+msgstr "Мъгла"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Мъгла в околността"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Незначителна мъгла"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Мъгла на отделни места"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Частична мъгла"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Мъгла със заледявания"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Smoke"
+msgstr "Пушек"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Вулканична пепел"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Sand"
+msgstr "Пясък"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Пясък със силен вятър и намалена видимост"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Пясък, който ще се разсее"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Haze"
+msgstr "Мараня"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Леко ръмене със силен вятър и намалена видимост"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Dust"
+msgstr "Прах"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Прах със силен вятър и намалена видимост"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Прах, който ще се разнесе"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Squall"
+msgstr "Шквал"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Пясъчна буря"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Пясъчна буря в околността"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Силна пясъчна буря"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Прашна буря"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Прашна буря в околността"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Силна прашна буря"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Фуниевиден облак"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:314
+msgid "Tornado"
+msgstr "Торнадо"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Прашни завихряния"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:315
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Прашни завихряния в околността"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %d %b — %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:725
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Неизвестно време на наблюдение"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+<