summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bs.po')
-rw-r--r--po/bs.po4807
1 files changed, 4807 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
new file mode 100644
index 0000000..0031d63
--- /dev/null
+++ b/po/bs.po
@@ -0,0 +1,4807 @@
+# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to Bosnian
+# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to
+# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to
+# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to
+# translation of mate-applets.HEAD.bs.po to
+# translation of mate-applets.HEAD.po to Bosnian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Kenan Hadžiavdić <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD.bs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-01 21:35+0200\n"
+"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bosnian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Sarajevo"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LQSA"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "------"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "---"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "LQSA"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Uobičajeno"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+#, fuzzy
+msgid "C"
+msgstr "CD"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "čvorova"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr ""
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Odlučuje da li aplet automatski ažurira vremensku statistiku ili ne."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Prikaži radarsku kartu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Jedinice za mjerenje razdaljine"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Dobavi radarsku kartu pri svakom ažuriranju."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, dobavi radarsku kartu sa lokacije navedene u ključu "
+"\"radar\"."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Pogled lokacije"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Nije više u upotrebi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Jedinice za tlak"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Radar location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Jedinice za brzinu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Jedinice za temperaturu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Vlastiti url sa kojeg će se dobaviti radarska karta."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Interval, u sekundama, između automatskih ažuriranja."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Jedinica koja će se koristiti za tlak."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Jedinica koja će se koristiti za tlak."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Jedinica koja će se koristiti za vidljivost."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Jedinica koja će se koristiti za brzinu vjetra."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Interval ažuriranja"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Ažuriraj podatke automatski"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Url za radarsku mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Koristi vlastiti url za radarsku mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Koristi metričke jedinice"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Koristi metričke jedinice umjesto engleskih."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Vremenski izvještaj"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information"
+msgstr "podaci o lokaciji za prognozu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information."
+msgstr "podaci o lokaciji za prognozu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Zone location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo nema lokaciju"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Nisam uspio dobaviti METAR podatke.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Varijabla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Sjever"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Sjever - sjeveroistok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Sjeveroistok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Istok - sjeveroistok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Istok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Istok - jugoistok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Jugoistok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Jug - jugoistok"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Jug"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Jug - jugozapad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Jugozapad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Zapad - jugozapad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Zapad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Zapad - sjeverozapad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Sjeverozapad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Sjever - sjeverozapad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Nevažeće"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Vedro"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Pretežno oblačno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Umjereno oblačno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Malo oblačno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Oblačno"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Oluja"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Sitna kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Lagana sitna kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Umjerena sitna kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Jača sitna kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Ledena sitna kiša"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Lagana kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Umjerena kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Jaka kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Pljuskovi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Ledena kiša"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Snijeg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Lagani snijeg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Umjereni snijeg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Jači snijeg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Snježna oluja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Mećava"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Snježni pljuskovi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Snijeg s vjetrom"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Krupan snijeg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Lagani krupan snijeg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Umjereni krupan snijeg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Jači krupan snijeg"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Ledeni kristali"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Ledene kuglice"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Povremene ledene kuglice"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Umjerene ledene kuglice"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Jače ledene kuglice"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Oluja ledenih kuglica"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Pljuskovi ledenih kuglica"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Grad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Oluja s gradom"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pljuskovi s gradom"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Sitni grad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Oluja sa sitnim gradom"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Pljuskovi sa sitnim gradom"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Nepoznate padavine"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Izmaglica"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Magla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Magla u okolini"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Rijetka magla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Mjestimična magla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Djelimična magla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Ledena magla"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Dim"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkanski pepeo"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Pijesak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Pješčana bura"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Pijesak s vjetrom"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Izmaglica"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Padavine s vjetrom"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Prašina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Prašina s vjetrom"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Prašina s vjetrom"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Jak nalet vjetra"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Pješčana oluja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Pješčana oluja u okolini"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Jača pješčana oluja"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Oluja s prašinom"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Oluja s prašinom u okolini"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Jača oluja s prašinom"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Oblačni vrtlog"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Vrtlozi prašine"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Vrtlozi prašine u okolini"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Nepoznato vrijeme mjerenja"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%dK"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f čvorova"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Mirno"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f milja"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Dobavljanje nije uspjelo"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_O"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Pomoć"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_Opcije za pristupačnost tastature"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica apleta za AccessX status"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Status pristupačnosti tastature"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica apleta za status pristupačnosti tastature"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Pokazuje status osobina pristupačnosti tastature"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr "Kenan Hadžiavdić <[email protected]>"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Status AccessX-a"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Autorska prava (C) 2003 Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Pokazuje stanje osobina AccessX-a kao vezani modifikatori"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer : %s"
+#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju preglednika pomoći: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju podešavanja tastature: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "Pokazuje status tastature pri korištenju osobina pristupačnosti."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB proširenje nije uključeno"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Nepoznata greška"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Greška: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Prikazuje trenutno stanje osobina pristupačnosti tastature"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Praćenje stanja baterije"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Tvornica za battstat"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Praćenje preostale struje u laptopu"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Opcije"
+
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "_Suspendiraj računar"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Zvučna upozorenja"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Koristi zvučno upozorenje"
+
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "Naredba kojom se suspendira računar"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Istječe od vrha"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Obavještenje o punoj bateriji"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Obavještenje o skoro ispražnjenoj bateriji"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Obavijesti korisnika kada je baterija puna"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Obavijesti korisnika kada je baterija skoro prazna"
+
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "Nivo narandžaste vrijednosti"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Nivo crvene vrijednosti"
+
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "Pokaži status baterije"
+
+#~ msgid "Show percent full label"
+#~ msgstr "Pokaži procenat napunjenosti"
+
+#~ msgid "Show the battery"
+#~ msgstr "Pokaži bateriju"
+
+#~ msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery"
+#~ msgstr "Pokaži istjecanje mjerača napunjenosti od vrha baterije"
+
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "Naredba suspendiranja"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange."
+#~ msgstr "Nivo ispod kojeg je baterija prikazana u narandžastoj boji."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "Nivo ispod kojeg je baterija prikazana u crvenoj boji."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "Nivo ispod kojeg je baterija prikazana u žutoj boji."
+
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "Nivo žute vrijednosti"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Sistem radi na naizmjeničnoj struji"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Sistem radi na bateriji"
+
+#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
+#~ msgstr "Vaša platforma nije podržana!\n"
+
+#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
+#~ msgstr "Aplet neće pravilno raditi (ako uopće bude radio).\n"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Baterija napunjena (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Preostalo neodređeno vrijeme (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) till charged"
+#~ msgstr "Neodređeno vrijeme (%d%%) do punjenja"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Preostala %d minuta (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Preostale %d minute (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "Preostalo %d minuta (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute till charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes till charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d minuta do punjenja (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d minute do punjenja (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d minuta do punjenja (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Preostao %d sat (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Preostala %d sata (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "Preostalo %d sati (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) till charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) till charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d sat (%d%%) do punjenja (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d sata (%d%%) do punjenja (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d sati (%d%%) do punjenja (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Preostalo %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "sat"
+#~ msgstr[1] "sata"
+#~ msgstr[2] "sati"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minut"
+#~ msgstr[1] "minute"
+#~ msgstr[2] "minuta"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s till charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s do punjenja (%d%%)"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Baterija je uskoro prazna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako ne želite izgubiti urađeni posao, molim ugasite, suspendirajte ili "
+#~ "priključite na struju vaš laptop."
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Obavijest baterije"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Baterija je puna"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Status baterije nije poznat"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Nema baterije"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open the APM device!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure you have read permission to the\n"
+#~ "APM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu otvoriti APM uređaj!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Provjerite da li imate dozvole čitanja\n"
+#~ "APM uređaja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
+#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
+#~ "that helps.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izgleda da je podsistem upravitelja APM-a isključen.\n"
+#~ "Pokušajte izvršiti \"apm -e 1\" (FreeBSD) i pogledajte\n"
+#~ "da li je pomoglo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se greška pri pokretanju naredbe za suspendiranje: %s\n"
+#~ "Molim pokušajte ispraviti ovu grešku"
+
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "Naredba za suspendiranje '%s' nije uspjela."
+
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "Naredba za suspendiranje nije uspjela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredba za suspendiranje nije ispravno postavljena u opcijama.\n"
+#~ "Molim promijenite opcije i pokušajte ponovo."
+
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Ova alatka pokazuje status baterije na vašem laptopu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI "
+#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu pristupiti ACPI događajima u /var/run/acpid.socket! Provjerite da "
+#~ "li ACPI podsistem radi i da li je acpid daemon pokrenut."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
+#~ msgstr "<b>Nivoi boja baterije (%)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Layout</b>"
+#~ msgstr "<b>Raspored</b>"
+
+#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
+#~ msgstr "<b>Smjer trake napretka</b>"
+
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>Suspendiranje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Warnings</b>"
+#~ msgstr "<b>Upozorenja</b>"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Izgled"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Postavke praćenja stanja baterije"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Općenito"
+
+#~ msgid "Moves towards _bottom"
+#~ msgstr "Kreće se prema _dnu"
+
+#~ msgid "Moves towards _top"
+#~ msgstr "Kreće se prema _vrhu"
+
+#~ msgid "Sho_w battery charge percentages"
+#~ msgstr "Po_kaži stanje baterije u procentima"
+
+#~ msgid "Show _power connection status"
+#~ msgstr "Pokaži status priključenosti na _struju"
+
+#~ msgid "War_n when battery is fully re-charged"
+#~ msgstr "_Upozori kada je baterija napunjena"
+
+#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "_Koristi zvučno upozorenje"
+
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "_Narandžasta:"
+
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "_Pregled:"
+
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "_Crvena:"
+
+#~ msgid "_Show battery status"
+#~ msgstr "_Pokaži status baterije"
+
+#~ msgid "_Suspend command:"
+#~ msgstr "Naredba za _suspendiranje:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge is low"
+#~ msgstr "_Upozori kada je baterija skoro prazna"
+
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "Ž_uta:"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Dogodila se greška tokom prikazivanja pomoći: %s"
+
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top"
+#~ msgstr "Traka napretka se kreće prema vrhu"
+
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom"
+#~ msgstr "Traka napretka se kreće prema dnu"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Alatka za status baterije"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Baterija je napunjena"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Baterija skoro prazna"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "CD player"
+
+#~ msgid "CD Player Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica za aplet CD player"
+
+#~ msgid "Factory for CD player applet"
+#~ msgstr "Tvornica za aplet CD player"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Aplet u panelu za sviranje CD-ova"
+
+#~ msgid "_Open CD Player"
+#~ msgstr "_Otvori CD player"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Zaustavi"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Sviraj / pauza"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Izbaci"
+
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "Prethodna pjesma"
+
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "Sljedeća pjesma"
+
+#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
+#~ msgstr "Nemate dozvolu koristiti CD player."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Dogodila se greška pri izvršavanju '%s': %s"
+
+#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
+#~ msgstr "Izgleda da %s nije CD player"
+
+#~ msgid "CD Player Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za CD player"
+
+#~ msgid "Device _path:"
+#~ msgstr "_Putanja do uređaja:"
+
+#~ msgid "Device Path"
+#~ msgstr "Putanja do uređaja"
+
+#~ msgid "Set the device path here"
+#~ msgstr "Postavite ovdje putanju do uređaja"
+
+#~ msgid "Use _Default"
+#~ msgstr "Koristi _uobičajeno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+
+#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
+#~ msgstr "Aplet CD player je jednostavan CD player za vaš panel"
+
+#~ msgid "Elapsed time"
+#~ msgstr "Proteklo vrijeme"
+
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "Broj pjesme"
+
+#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
+#~ msgstr "Audio uređaj je zauzet ili ga koristi neka druga aplikacija"
+
+#~ msgid "No Device Found or Illegal Format"
+#~ msgstr "Uređaj nije pronađen ili je neispravan format"
+
+#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
+#~ msgstr "Kliknite na ovo dugme da zaustavite CD"
+
+#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
+#~ msgstr "Kliknite na ovo dugme da pokrenete ili pauzirate CD"
+
+#~ msgid "Click this button to eject the CD"
+#~ msgstr "Kliknite na ovo dugme da izbacite CD"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
+#~ msgstr "Kliknite ovo dugme da svirate prethodnu pjesmu na CD-u"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
+#~ msgstr "Kliknite ovo dugme da svirate sljedeću pjesmu na CD-u"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta znakova"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica za aplet charpicker"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Umetni znakove"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Dostupne palete"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "umetni poseban znak %s"
+
+#~ msgid "Insert special characters"
+#~ msgstr "Umetni posebne znakove"
+
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "Autorska prava (C) 1998"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplet za MATE panel za biranje čudnih znakova koji se ne nalaze na mojoj "
+#~ "tastaturi. Izdano pod licencom GNU General Public Licence."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Prikazani znakovi pri pokretanju apleta"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ZASTARJELO - Prikazani znakovi pri pokretanju apleta"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Lista dostupnih paleta"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Lista stringova koji sadrže dostupne palete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "String koji je korsnik izabrao pri zadnjem korištenju apleta. Ovaj string "
+#~ "će se prikazati kada korisnik pokrene aplet."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Izmijeni"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Unos u paletu"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Izmijeni paletu dodavanjem ili uklanjanjem znakova"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Dodaj paletu"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Izmijeni paletu"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Lista paleta"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Palete:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Dugme dodaj"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Kliknite da dodate novu paletu"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Dugme izmijeni"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Kliknite da izmijenite izabranu paletu"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Dugme izbriši"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Kliknite da izbrišete izabranu paletu"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za paletu znakova"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Montiranje diska"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica za aplet montiranje diska"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Tvornica za aplet montiranje diska"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Montiraj lokalne diskove i uređaje"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Pregledaj"
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "_Izbaci"
+
+#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
+#~ msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot browse device"
+#~ msgstr "Ne mogu pregledati uređaj"
+
+#~ msgid "Error displaying help"
+#~ msgstr "Greška tokom prikazivanja pomoći"
+
+#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+#~ msgstr "(C) 1999-2001 MATE hakeri\n"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Aplet za montiranje i demontiranje diskova."
+
+#~ msgid " mounted"
+#~ msgstr " montiran"
+
+#~ msgid " not mounted"
+#~ msgstr " nije montiran"
+
+#~ msgid "\" reported:\n"
+#~ msgstr "\" prijavljeno:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drivemount command failed.\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredba za montiranje uređaja nije uspjela.\n"
+#~ "\""
+
+#~ msgid "Cannot mount device"
+#~ msgstr "Ne mogu montirati uređaj"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Vremenski interval provjere statusa montiranja"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Vrijeme u sekundama između ažuriranja statusa"
+
+#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za montiranje diska"
+
+#~ msgid "_Mount directory:"
+#~ msgstr "_Direktorij montiranja:"
+
+#~ msgid "Select Mount Directory"
+#~ msgstr "Izaberite direktorij montiranja"
+
+#~ msgid "_Update interval:"
+#~ msgstr "Interval _ažuriranja:"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekundi"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Ikona:"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Disketa"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#~ msgid "CD Recorder"
+#~ msgstr "CD pržilica"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zip uređaj"
+
+#~ msgid "Hard Disk"
+#~ msgstr "Hard disk"
+
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Jaz uređaj"
+
+#~ msgid "USB Stick"
+#~ msgstr "USB štapić"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Vlastito"
+
+#~ msgid "Select icon for mounted"
+#~ msgstr "Izaberite ikonu za montirani uređaj"
+
+#~ msgid "Moun_ted icon:"
+#~ msgstr "Ikona za mon_tirano:"
+
+#~ msgid "Select icon for unmounted"
+#~ msgstr "Izaberite ikonu za demontirani uređaj"
+
+#~ msgid "Unmou_nted icon:"
+#~ msgstr "Ikona za demo_ntirano:"
+
+#~ msgid "_Scale size to panel"
+#~ msgstr "_Skaliraj na veličinu panela"
+
+#~ msgid "_Eject disk when unmounted"
+#~ msgstr "_Izbaci disk nakon demontiranja"
+
+#~ msgid "Use _automount-friendly status test"
+#~ msgstr "Koristi provjeru statusa _automatskog montiranja"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Par očiju za vaš panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica za aplet geyes"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "Autorska prava (C) 1999 Dave Camp"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Ludasta kopija xeyes za MATE panel."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Oči gledaju prema kursoru od miša"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Direktorij u kojem se nalazi tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Ne mogu pokrenuti aplet geyes."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Dogodila se fatalna greška pri pokušaju učitavanja teme."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za geyes"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teme"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Izaberite temu:"
+
+#~ msgid "Change the keyboard layout"
+#~ msgstr "Izmijeni raspored tastature"
+
+#~ msgid "GKB Factory"
+#~ msgstr "Tvornica za GKB"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
+#~ msgstr "Mijenjanje rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
+#~ msgstr "Proizvodi aplete za mijenjanje rasporeda tastature."
+
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Armenija"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "armenski"
+
+#~ msgid "Armenian xkb keymap"
+#~ msgstr "armenski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Alžir"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "arapski"
+
+#~ msgid "Arabic xkb keymap"
+#~ msgstr "arapski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Bahrain"
+
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Comoros"
+
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Džibuti"
+
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Egipat"
+
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Irak"
+
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Jordan"
+
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Kuvajt"
+
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Libanon"
+
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "Libija"
+
+#~ msgid "Marocco"
+#~ msgstr "Maroko"
+
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Oman"
+
+#~ msgid "Palestinian Territory"
+#~ msgstr "Palestina"
+
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Katar"
+
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Saudijska Arabija"
+
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somalija"
+
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Sudan"
+
+#~ msgid "Syria"
+#~ msgstr "Sirija"
+
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunis"
+
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati"
+
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Jemen"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "arapski raspored"
+
+#~ msgid "Azerbaidjan"
+#~ msgstr "Azerbejdžan"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic"
+#~ msgstr "azerbejdžanski turski"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap"
+#~ msgstr "azerbejdžanski turski raspored"
+
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Belgija"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "holandski"
+
+#~ msgid "Dutch xkb keymap"
+#~ msgstr "holandski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bugarska"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "bugarski"
+
+#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
+#~ msgstr "bugarski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "bugarski raspored"
+
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Brazil"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "brazilski portugalski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "portugalski"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "brazilski portugalski raspored"
+
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Bjelorusija"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "bjeloruski"
+
+#~ msgid "Belarusian xkb keymap"
+#~ msgstr "bjeloruski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "baskijski"
+
+#~ msgid "Euskadi"
+#~ msgstr "Euskadi"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "belgijski"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "francuski"
+
+#~ msgid "Wallon"
+#~ msgstr "Wallon"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "bugarski ćirilićni"
+
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Kanada"
+
+#~ msgid "Canadian xkb keymap"
+#~ msgstr "kanadski xkb raspored"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "engleski"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "njemački"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "švicarski raspored"
+
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Švicarska"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "češki"
+
+#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap"
+#~ msgstr "češki qwertz xkb raspored"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic"
+#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka Republika Češka"
+
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Republika Češka"
+
+#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
+#~ msgstr "češki i slovački xkb raspored"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "slovački"
+
+#~ msgid "Slovak Republic"
+#~ msgstr "Republika Slovačka"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "češki raspored"
+
+#~ msgid "German xkb keymap"
+#~ msgstr "njemački xkb raspored"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Njemačka"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "njemački raspored"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "danski"
+
+#~ msgid "Danish xkb keymap"
+#~ msgstr "danski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Danska"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "danski raspored"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard default"
+#~ msgstr "Uobičajena tastatura za Mate"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Internacionalno"
+
+#~ msgid "Dvorak xkb keymap"
+#~ msgstr "Dvorak xkb raspored"
+
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estonija"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "estonski"
+
+#~ msgid "Estonian xkb keymap"
+#~ msgstr "estonski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "estonski raspored"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Španija"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "španski"
+
+#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "španski PC/AT 101 raspored"
+
+#~ msgid "Spanish xkb keymap"
+#~ msgstr "španski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "španski raspored"
+
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finska"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "finski"
+
+#~ msgid "Finnish xkb keymap"
+#~ msgstr "finski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "finski raspored"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Francuska"
+
+#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "francuski PC/AT 101 raspored"
+
+#~ msgid "French xkb keymap"
+#~ msgstr "francuski xkb raspored"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "francuski raspored"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "francusko-kanadski 105-tipki"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "francuski švicarski"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "francuski švicarski raspored"
+
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Gruzija"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "gruzijski"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "gruzijski raspored"
+
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Grčka"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "grčki"
+
+#~ msgid "Greek xkb keymap"
+#~ msgstr "grčki xkb raspored"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "grčki raspored"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "gruzijski latinični"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "gruzijski ruski raspored"
+
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Austrija"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "njemački švicarski sa Euro"
+
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Hrvatska"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "hrvatski"
+
+#~ msgid "Croatian keymap"
+#~ msgstr "hrvatski raspored"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "mađarski"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
+#~ msgstr "mađarski latin2 xkb raspored"
+
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Mađarska"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "mađarski latin1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "mađarski 105-tipki latin 1"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!nije PC!) type5 mađarski latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "mađarska PC/AT 101 tastatura"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "mađarski 105-tipki latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "mađarski 101-tipka latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "mađarski 101-tipka latin 2"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "hebrejski"
+
+#~ msgid "Hebrew xkb keymap"
+#~ msgstr "hebrejski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Izrael"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "hebrejski raspored"
+
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Island"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "islandski"
+
+#~ msgid "Icelandic xkb keymap"
+#~ msgstr "islandski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "islandski raspored"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "talijanski"
+
+#~ msgid "Italian xkb keymap"
+#~ msgstr "talijanski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Italija"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "talijanski raspored"
+
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Japan"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "japanski"
+
+#~ msgid "Japanese xkb keymap"
+#~ msgstr "japanski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "japanski raspored"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "korejski"
+
+#~ msgid "Korean 106 keyboard"
+#~ msgstr "korejska 106 tastatura"
+
+#~ msgid "South Korea"
+#~ msgstr "Južna Koreja"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "lao raspored"
+
+#~ msgid "Laos"
+#~ msgstr "Laos"
+
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Litva"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "litvanski"
+
+#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
+#~ msgstr "litvanski qwerty xkb raspored"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "litvanski raspored"
+
+#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
+#~ msgstr "litvanski xkb raspored za programere"
+
+#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "litvanski standardni xkb raspored"
+
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Makedonija"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "maedonski"
+
+#~ msgid "Macedonian xkb keymap"
+#~ msgstr "makedonski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Mongolija"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "mongolski"
+
+#~ msgid "Mongolian keyboard"
+#~ msgstr "mongolska tastatura"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "mongolski raspored"
+
+#~ msgid "Plain Mongolian keymap"
+#~ msgstr "obični mongolski raspored"
+
+#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap"
+#~ msgstr "mongolski raspored za unicode"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "holandski raspored"
+
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Holandija"
+
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Norveška"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "norveški"
+
+#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
+#~ msgstr "norveški xkb raspored"
+
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Poljska"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "poljski"
+
+#~ msgid "Polish xkb keymap"
+#~ msgstr "poljski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "portugalski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "portugalski raspored"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "poljski s akcentima"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "portugalski s akcentima"
+
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Rumunija"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "rumunski"
+
+#~ msgid "Romanian xkb keymap"
+#~ msgstr "rumunski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Rusija"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "ruski"
+
+#~ msgid "Russian xkb keymap"
+#~ msgstr "ruski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "ruski raspored"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "obični ruski raspored"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "ruski ćirilićni"
+
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Švedska"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "švedski"
+
+#~ msgid "Swedish xkb keymap"
+#~ msgstr "švedski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "švedski raspored"
+
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Slovenija"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "slovenački"
+
+#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
+#~ msgstr "slovenački xkb raspored"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "slovenački raspored"
+
+#~ msgid "Serb"
+#~ msgstr "srbijanski"
+
+#~ msgid "Serbia and Montenegro"
+#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
+
+#~ msgid "Serbian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "srbijanski standardni xkb raspored"
+
+#~ msgid " keymap"
+#~ msgstr " raspored"
+
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "sirijski"
+
+#~ msgid "Syriac xkb keymap"
+#~ msgstr "sirijski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap"
+#~ msgstr "sirijski fonetski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "tajlandski"
+
+#~ msgid "Thai xkb keymap"
+#~ msgstr "tajlandski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Tajland"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "tajlandski raspored"
+
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Turska"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "turski"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "turski \"F\" raspored"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "turski \"Q\" raspored"
+
+#~ msgid "Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "turski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "turski raspored"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "tajlandski Kedmanee"
+
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ukrajina"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "ukrajinski"
+
+#~ msgid "Ukrainian xkb keymap"
+#~ msgstr "ukrajinski xkb raspored"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-tipke"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Velika Britanija"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT tastatura"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-tipki"
+
+#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
+#~ msgstr "xkb raspored za Veliku Britaniju"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "engleski raspored"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-tipki"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "US 101-tipka tastatura"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Sjedinjene Države"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "US PC/AT 101 tastatura"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84-tipke"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US internacionalni"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US Mekintoš"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-tipka"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US Sun type5"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US 105-tipki tastatura (sa tipkama za windows)"
+
+#~ msgid "US xkb keymap"
+#~ msgstr "US xkb raspored"
+
+#~ msgid "US International xkb keymap"
+#~ msgstr "US internacionalni xkb raspored"
+
+#~ msgid "Vietnam"
+#~ msgstr "Vijetnam"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "vijetnamski"
+
+#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
+#~ msgstr "vijetnamski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Serb keymap"
+#~ msgstr "srpski raspored"
+
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "azerbejdžanski"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "azerbejdžanski turski"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "azerbejdžanski turski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia"
+#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "mongolski alt raspored"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "mongolski fonetski raspored"
+
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Maroko"
+
+#~ msgid "Serb standard xkb keymap"
+#~ msgstr "srpski standardni xkb raspored"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "srbijanski"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "srbijanski raspored"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "slovački raspored"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic"
+#~ msgstr "sirijski fonetički"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "armenski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "azerbejdžanski turski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "bjeloruski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "brazilski portugalski Sun USB raspored"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "brazilski portugalski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "bugarski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "kanadski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "češki Sun raspored"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "danski Sun type-4 raspored"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "danski Sun USB raspored"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "danski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "holandski Sun raspored"
+
+#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "engleski Sun type-4 raspored"
+
+#~ msgid "English Sun USB keymap"
+#~ msgstr "engleski Sun USB raspored"
+
+#~ msgid "English Sun keymap"
+#~ msgstr "engleski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "estonski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "finski Sun raspored"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "francuski Sun USB raspored"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "francuski Sun raspored"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "njemački Sun type-4 raspored"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "njemački Sun USB raspored"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "njemački Sun raspored"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "hebrejski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "mađarski latin2 Sun raspored"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "mađarski type5 latin 1 raspored"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "islandski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "talijanski Sun type-4 raspored"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "talijanski Sun USB raspored"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "talijanski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "japanski Sun type-4 raspored"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "japanski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Latvija"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "latvijski"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "latvijski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "litvanski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "makedonski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "norveški Sun raspored"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "poljski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "portugalski Sun type-4 raspored"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "portugalski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "rumunski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "ruski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "srbijanski standardni Sun raspored"
+
+#~ msgid "Serbo-Croatian"
+#~ msgstr "srpskohrvatski"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "slovački Sun raspored"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "slovenački Sun raspored"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "španski Sun Type-4 raspored"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "španski Sun USB raspored"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "šranski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "švedski Sun type-4 raspored"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "švedski Sun USB raspored"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "švedski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "švicarski njemački Sun raspored"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "tajlandski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "turski Sun raspored"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keyboard"
+#~ msgstr "US Sun type-4 tastatura"
+
+#~ msgid "US Sun USB keyboard"
+#~ msgstr "US Sun USB tastatura"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keyboard"
+#~ msgstr "US Sun type5 tastatura"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "ukrajinski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "vijetnamski Sun raspored"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Jugoslavija"
+
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
+#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
+#~ "(my email address is [email protected]).\n"
+#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
+#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj aplet mijenja raspored tastature koristeći setxkbmap ili xmodmap.\n"
+#~ "Pošaljite mi vašu zastavu i raspored tastature ako želite podršku za vaš "
+#~ "jezik (moja e-mail adresa je [email protected]).\n"
+#~ "Pozdrav i hvala za ribu.\n"
+#~ "Hvala Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> za pomoć i Emese Kovacs "
+#~ "<[email protected]> za njenu solidarnost i za pomoć od ljudi kao KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+
+#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgstr "Početna stranica za GKB (http://projects.mate.hu/gkb)"
+
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
+#~ "Properties dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite kraticu za mijenjanje rasporeda tastature. Kratica se može "
+#~ "podesiti u dijalogu za osobine"
+
+#~ msgid "US 105 key keyboard"
+#~ msgstr "US 105 tipki tastatura"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard Default"
+#~ msgstr "Uobičajena tastatura za Mate"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "uobičajeno"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard"
+#~ msgstr "Tastatura za Mate"
+
+#~ msgid "Appearance mode of the applet"
+#~ msgstr "Način prikazivanja apleta"
+
+#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
+#~ msgstr "Slika zastave za raspored tastature"
+
+#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
+#~ msgstr "Može biti «Zastava i oznaka», «Oznaka» ili «Zastava»"
+
+#~ msgid "Keybinding for switching layout"
+#~ msgstr "Kratica za mijenjanje rasporeda"
+
+#~ msgid "No longer used"
+#~ msgstr "Nije više u upotrebi"
+
+#~ msgid "Number of configured keymaps"
+#~ msgstr "Broj podešenih rasporeda"
+
+#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
+#~ msgstr "Naredba koja mijenja raspored tastature"
+
+#~ msgid "The country of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Država rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "The default keymap"
+#~ msgstr "Uobičajeni raspored"
+
+#~ msgid "The default keymap for the applet"
+#~ msgstr "Uobičajeni raspored za aplet"
+
+#~ msgid "The label of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Oznaka rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "The language of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Jezik rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Ime rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
+#~ msgstr "Ova zastava će se pojaviti u polju za zastavu"
+
+#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
+#~ msgstr "Ovi podaci vam mogu pomoći da izaberete vaš raspored tastature"
+
+#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
+#~ msgstr "Ovo je kratica za mijenjanje rasporeda pritiskom tipke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
+#~ "something.xmm\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo bi trebalo biti nešto kao \"gkb_xmmap bs\", \"setxkbmap bs\" ili "
+#~ "\"xmodmap something.xmm\""
+
+#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
+#~ msgstr "Ovo će se pojaviti u polju za oznaku"
+
+#~ msgid "This will identify the layout in the list"
+#~ msgstr "Ovo će raspoznati raspored u listi"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Isključeno"
+
+#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
+#~ msgstr "Pritisnite tipku ili Esc da odustanete"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Nije definirano"
+
+#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
+#~ msgstr "Tastature (izaberite i pritisnite dodaj)"
+
+#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
+#~ msgstr "Raspored `%s' za državu %s već postoji"
+
+#~ msgid "Select Keyboard"
+#~ msgstr "Izaberite tastaturu"
+
+#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
+#~ msgstr "_Tastature (izaberite i pritisnite dodaj):"
+
+#~ msgid "Unknown Keyboard"
+#~ msgstr "Nepoznata tastatura"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Edit Keyboard"
+#~ msgstr "Izmijeni tastaturu"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ime:"
+
+#~ msgid "_Label:"
+#~ msgstr "_Oznaka:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Naredba:"
+
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "_Zastava:"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Zastava"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Oznaka"
+
+#~ msgid "Flag and Label"
+#~ msgstr "Zastava i oznaka"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Prikaz"
+
+#~ msgid "_Appearance: "
+#~ msgstr "_Izgled: "
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Kratice tastature"
+
+#~ msgid "S_witch layout:"
+#~ msgstr "_Promijeni raspored:"
+
+#~ msgid "_Grab keys"
+#~ msgstr "_Uhvati tipke"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za mijenjanje rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
+#~ msgstr "Mijenjanje rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "Keyboards"
+#~ msgstr "Tastature"
+
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "_Tastature:"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcije"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
+#~ "keymap.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dogodila se greška.\n"
+#~ "\n"
+#~ "aspored `%s' nije podržan na ovom sistemu. Molim izaberite neki drugi "
+#~ "raspored.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Naredba je bila: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
+#~ "be located in your PATH.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ogodila se greška.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ne mogu učitati raspored `%s', vjerovatno zato što naredba `xmodmap' nije "
+#~ "mogla biti nađena u vašem PATH.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Naredba je bila: %s"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "_Dodaci"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupe"
+
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "_Otvori opcije za tastaturu"
+
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Tvornica apleta za MATE tastature"
+
+#~ msgid "MATE keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Pokazivač MATE rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Pokazivač tastature"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Tvornica apleta za tastaturu"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Pokazivač tastature(%s)"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Autorska prava (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Aplet pokazivač rasporeda tastature za MATE"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "Greška pri inicijaliziranju XKB-a"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Greška pri učitavanju registra XKB podešavanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
+#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Učini raspored dostupnim SAMO iz popup menija apleta.\n"
+#~ "Ne može se promijeniti u ovaj raspored koristeći tastaturu."
+
+#~ msgid "_Exclude from keyboard switching"
+#~ msgstr "_Izuzmi iz mijenjanja tastature"
+
+#~ msgid "Not used"
+#~ msgstr "Nije u upotrebi"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Nema opisa."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Neuspješno inicijaliziranje MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Aktiviraj više dodataka"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Aktiviraj _dodatke:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Dodaj dodatak"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Zatvori dijalog"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Podesi izabrani dodatak"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Deaktiviraj izabrani dodatak"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Smanji prioritet dodatka"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Povećaj prioritet dodatka"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Dodaci za pokazivač tastature"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Lista aktivnih dodataka"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Dostupni dodaci:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Ponašanje</b>"
+
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Izaberi uobičajenu grupu (za nove prozore)."
+
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "Zadrži odvojene grupe za svaki prozor aplikacije."
+
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr "Zadrži stanje pokazivača odvojeno za svaki prozor aplikacije."
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Opcije pokazivača tastature"
+
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "Snimi/obnovi _pokazivače sa grupom"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Odvoji _grupu za svaki prozor"
+
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "Pokaži zastavu kao pokazivač odgovarajućeg rasporeda"
+
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "Koristi _zastave kao pokazivače"
+
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "_Uobičajena grupa:"
+
+#~ msgid "Beep on group switch"
+#~ msgstr "Zvučno upozorenje pri mijenjanju grupe"
+
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Nivo debugiranja"
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Uobičajena grupa, dodijeljena pri stvaranju prozora"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Zadrži i upravljaj odvojene grupe po prozoru"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Snimi/obnovi pokazivače zajedno sa grupama rasporeda"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Sekundarne grupe"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Pokaži zastave u apletu"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Pokaži zastave u apletu za označavanje trenutnog rasporeda"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Pokaži imena rasporeda umjesto imena grupa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži imena rasporeda umjesto imena grupa (samo za verzije XFree koje "
+#~ "podržavaju višestruke rasporede)"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Neprekidno ažuriranje podataka sa berze"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica apleta Gtik"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Praćenje dionica"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Ažuriraj"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Nisam mogao dobaviti podatke o dionicama."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Nema liste dionica"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Ažiriram..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes. The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It "
+#~ "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the MATE Stock Ticker for "
+#~ "making investment decisions; it is for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj program se spaja na popularnu stranicu i preuzima trenutne "
+#~ "vrijednosti dionica. MATE stock ticker je slobodna aplikacija koja "
+#~ "koristi internet. NIKAKVA GARANCIJA ne dolazi uz aplikaciju. Nemojte "
+#~ "koristiti MATE stock ticker za donošenje investicijskih odluka, "
+#~ "namijenjena je samo za informativnu upotrebu."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "Trenutne _dionice:"
+
+#~ msgid "_New symbol:"
+#~ msgstr "_Novi simbol:"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Dodaj"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Ukloni"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za praćenje dionica"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Simboli"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Ponašanje"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Ažuriraj"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "_Učestalost ažuriranja dionica:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuta"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Klizanje teksta"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "Brzina _klizanja:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Sporo"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Srednje"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Brzo"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Uključi dugmad za klizanje teksta"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Klizanje od _lijeva na desno"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Pr_ikaži samo simbole i vrijednost"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "Š_irina:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "piksli"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Font i boje"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Koristi font i boje od _uobičajene teme"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Font:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Dionica _porasla:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Dionica pa_la:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Dionica _nepromijenjena:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Pozadina:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Preskoči naprijed"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Preskoči nazad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Praćenje dionica\n"
+#~ "Primite neprestano ažurirane vrijednosti dionica"
+
+#~ msgid "(No Change"
+#~ msgstr "(Bez promjene"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "Aplet kliže s desna na lijevo kada je ovaj ključ postavljen."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži samo simbole dionica zajedno sa vrijednostima. Nemoj prikazivati "
+#~ "promjene vrijednosti."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Prikaži samo simbole i vrijednost"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista sadrži dionice koje će se prikazati. Sastoji se od id dionice "
+#~ "odvojeno znakom \"+\""
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Boja pada"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Boja rasta"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Klizanje s desna u lijevo"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Kraće vrijeme znači da dionice kližu brže."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Pokaži dugmad sa strelicama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži dugmad sa strelicama sa strane prikaza tako da korisnik može "
+#~ "pomjerati naprijed i nazad."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +"
+#~ msgstr "Dionice koje će se pratiti - mora biti odvojeno znakom +"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja pozadine prikaza. Nema efekta kada korisnik izabere korištenje fonta "
+#~ "i boja uobičajene teme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja koja će se koristiti kada su vrijednosti dionica pale. Nema efekta "
+#~ "kada korisnik izabere korištenje fonta i boja uobičajene teme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja koja će se koristiti kada se vrijednosti dionica nisu promijenile. "
+#~ "Nema efekta kada korisnik izabere korištenje fonta i boja uobičajene teme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja koja će se koristiti kada su vrijednosti dionica porasle. Nema "
+#~ "efekta kada korisnik izabere korištenje fonta i boja uobičajene teme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Font koji će se koristiti u prikazu. Nema efekta kada korisnik izabere "
+#~ "korištenje fonta i boja uobičajene teme."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Vremenski interval između ažuriranja podataka o dionicama."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Širina apleta u pikslama."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Vrijeme ažuriranja prikaza u milisekundama"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Boja nepromijenjenog"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Koristi fontove i boje uobičajene teme"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "Koristi fontove i boje uobičajene teme umjesto vlastitih"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Širina apleta"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "font 2 - Nije više u upotrebi"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalji"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Tvornica za stvaranje apleta vremena."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica apleta mateweather"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Prati trenutne vremenske uslove i prognoze"
+
+#~ msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou"
+#~ msgstr "Autorska prava (c)1999 S. Papadimitriou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ "An applet for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izdano pod licencom GNU General Public Licence.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aplet za praćenje lokalnih vremenskih uslova."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE weather"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalji"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Grad:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Zadnje ažuriranje:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Uslovi:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Nebo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Izgleda kao:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Kondenzacija:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Vlažnost:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Vjetar:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Tlak:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Vidljivost:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Trenutni uslovi"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Izvještaj prognoze"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Vidi detalje prognoze"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Prognoza"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Radarska karta"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Posjeti weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Posjetite Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Kliknite da idete na weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Prognoza trenutno nije dostupna za ovu lokaciju."
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Izaberite lokaciju iz liste"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Ažuriraj vrteće dugme"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Vrteće dugme za ažuriranje"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Unos za adresu"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Unesi URL"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za weather"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Automatsko ažuriranje svakih:"
+
+#~ msgid "_Temperature Unit:"
+#~ msgstr "Jedinica za _temperaturu:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvin"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celzij"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fahrenheit"
+
+#~ msgid "_Wind Speed Unit:"
+#~ msgstr "Jedinica za brzinu _vjetra:"
+
+#~ msgid "_Pressure Unit:"
+#~ msgstr "Jedinica za _tlak:"
+
+#~ msgid "_Visibility Unit:"
+#~ msgstr "Jedinica za v_idljivost:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metara"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "milja"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Uključi _radarsku kartu"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Koristi _vlastitu adresu za radarsku kartu"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresa:"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Izaberite lokaciju:"
+
+#~ msgid "The temperature units to use."
+#~ msgstr "Jedinice za temperaturu koje će se koristiti."
+
+#~ msgid "Pittsburgh"
+#~ msgstr "Pitsburg"
+
+#~ msgid "%dF"
+#~ msgstr "%d°F"
+
+#~ msgid "%.1f C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%dC"
+#~ msgstr "%d°C"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Obavještava vas pri dolasku novog emaila"
+
+#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
+#~ msgstr "Tvornica za stvaranje inbox monitora."
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Inbox monitor"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
+#~ msgstr "Tvornica inbox monitora"
+
+#~ msgid "Error checking mail"
+#~ msgstr "Greška tokom provjeravanja emaila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
+#~ "so you have to enter it each time it starts up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niste postavili šifru u opcijama za inbox monitor,\n"
+#~ "tako da je morate upisati pri svakom pokretanju."
+
+#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
+#~ msgstr "Molim unesite vašu ši_fru za emailserver:"
+
+#~ msgid "Password Entry box"
+#~ msgstr "Okvir za unos šifre"
+
+#~ msgid "_Save password to disk"
+#~ msgstr "_Snimi šifru na disk"
+
+#~ msgid "Could not connect to the Internet."
+#~ msgstr "Nisam se mogao priključiti na internet."
+
+#~ msgid "The username or password is incorrect."
+#~ msgstr "Korisničko ime ili šifra je netačno."
+
+#~ msgid "The server name is incorrect."
+#~ msgstr "Ime servera je netačno."
+
+#~ msgid "Error connecting to mail server."
+#~ msgstr "Greška tokom spajanja na emailserver."
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Greška"
+
+#~ msgid "You have new mail."
+#~ msgstr "Imate novi email."
+
+#~ msgid "You have mail."
+#~ msgstr "Imate email."
+
+#~ msgid "%d unread"
+#~ msgid_plural "%d unread"
+#~ msgstr[0] "%d nepročitana"
+#~ msgstr[1] "%d nepročitane"
+#~ msgstr[2] "%d nepročitanih"
+
+#~ msgid "%d message"
+#~ msgid_plural "%d messages"
+#~ msgstr[0] "%d poruka"
+#~ msgstr[1] "%d poruke"
+#~ msgstr[2] "%d poruka"
+
+#~ msgid "%s/%s"
+#~ msgstr "%s/%s"
+
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "Nema emaila."
+
+#~ msgid "Status not updated"
+#~ msgstr "Status nije ažuriran"
+
+#~ msgid "Inbox Settings"
+#~ msgstr "Postavke za inbox"
+
+#~ msgid "Mailbox _resides on:"
+#~ msgstr "Sanduče za email se _nalazi na:"
+
+#~ msgid "Local mailspool"
+#~ msgstr "Lokalni red za email"
+
+#~ msgid "Local maildir"
+#~ msgstr "Lokalni direktorij za email"
+
+#~ msgid "Remote POP3-server"
+#~ msgstr "Udaljeni POP3-server"
+
+#~ msgid "Remote IMAP-server"
+#~ msgstr "Udaljeni IMAP-server"
+
+#~ msgid "Mail _spool file:"
+#~ msgstr "Datoteka _reda za email:"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Pregledaj"
+
+#~ msgid "Mail s_erver:"
+#~ msgstr "Email s_erver:"
+
+#~ msgid "Mail Server Entry box"
+#~ msgstr "Okvir za unos email servera"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Korisničko ime:"
+
+#~ msgid "Username Entry box"
+#~ msgstr "Okvir za unos korisničkog imena"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Ši_fra:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Direktorij:"
+
+#~ msgid "Folder Entry box"
+#~ msgstr "Okvir za unos direktorija"
+
+#~ msgid "Check for mail _every:"
+#~ msgstr "Provjeri email _svakih:"
+
+#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
+#~ msgstr "Izaberite vremenski interval u minutama za provjeravanje emaila"
+
+#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
+#~ msgstr "Izaberite vremenski interval u sekundama za provjeravanje emaila"
+
+#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
+#~ msgstr "_Zvučno oglašavanje pri dolasku novog emaila"
+
+#~ msgid "Sto_p animation when clicked"
+#~ msgstr "Klik mišem zaus_tavlja animaciju"
+
+#~ msgid "Select a_nimation:"
+#~ msgstr "Izaberite a_nimaciju:"
+
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Naredbe"
+
+#~ msgid "Before each _update:"
+#~ msgstr "Prije svakog _ažuriranja:"
+
+#~ msgid "Command to execute before each update"
+#~ msgstr "Naredbe koje će se izvršiti prije svakog ažuriranja"
+
+#~ msgid "When new mail _arrives:"
+#~ msgstr "Kada _dođe novi email:"
+
+#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
+#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti pri dolasku novog emaila"
+
+#~ msgid "When clicke_d:"
+#~ msgstr "Nakon _klika mišem:"
+
+#~ msgid "Command to execute when clicked"
+#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti nakon klika mišem"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Opcije inbox monitora"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inbox monitor vas obavještava kada novi email stigne u vaše email sanduče"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Samo tekst"
+
+#~ msgid "Mail check"
+#~ msgstr "Mail check"
+
+#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mail check vas obavještava kada novi email dođe u vaše email sanduče"
+
+#~ msgid "Command to execute when checking mail"
+#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti pri provjeri emaila"
+
+#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti kada kliknete mišem na Inbox monitor"
+
+#~ msgid "Command to run before checking mail"
+#~ msgstr "Naredba koja će se izvršiti prije provjere emaila"
+
+#~ msgid "Do we run the exec-command"
+#~ msgstr "Da li pokrećemo exec-naredbu"
+
+#~ msgid "Do we run the newmail-command"
+#~ msgstr "Da li pokrećemo newmail-naredbu"
+
+#~ msgid "Do we want to save the password to disk"
+#~ msgstr "Da li želimo snimiti šifru na disk"
+
+#~ msgid "Encrypted password"
+#~ msgstr "Kriptovana šifra"
+
+#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
+#~ msgstr "Koliko često (u milisekundama) provjeravamo email"
+
+#~ msgid "If mail should be checked automatically"
+#~ msgstr "Da li će se email automatski provjeravati"
+
+#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf"
+#~ msgstr "Ako je ovo uključeno, snimićemo šifru u mateconf"
+
+#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je ovo postavljeno, email će se provjeravati svakih «update-freq» "
+#~ "milisekundi"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
+#~ msgstr "Ako je ovo postavljeno, pokrenućemo exec-naredbu"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
+#~ msgstr "Ako je ovo postavljeno, pokrenućemo newmail-naredbu"
+
+#~ msgid "Interval for checking mail"
+#~ msgstr "Interval za provjeru emaila"
+
+#~ msgid "Path to the animation file"
+#~ msgstr "Putanja do datoteke animacije"
+
+#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
+#~ msgstr "Zvučno oglašavanje pri dolasku emaila"
+
+#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
+#~ msgstr "Udaljeni direktorij odakle će se dobaviti email"
+
+#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
+#~ msgstr "Udaljeni server na koji će se spojiti za email"
+
+#~ msgid "Run this command before we check the mail"
+#~ msgstr "Izvrši ovu naredbu prije provjeravanja emaila"
+
+#~ msgid "The mail server"
+#~ msgstr "Mail server"
+
+#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server"
+#~ msgstr "Kriptovana šifra korisnika za udaljeni server"
+
+#~ msgid "The user's password"
+#~ msgstr "Šifra korisnika"
+
+#~ msgid "The user's password for the remote server"
+#~ msgstr "Šifra korisnika za udaljeni server"
+
+#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovako mi provjeravamo email, provjeravamo email, provjeravamo email..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
+#~ msgstr "Ovako mi procesiramo email, procesiramo email, procesiramo email..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
+#~ "usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova animacija će se prikazati tokom običnog korištenja inbox monitora"
+
+#~ msgid "Username on the remote server"
+#~ msgstr "Korisničko ime na udaljenom serveru"
+
+#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Pokrećemo ovu naredbu kada korisnik klikne mišom na inbox monitor"
+
+#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li će se poništiti email status kada kliknete mišom na inbox monitor"
+
+#~ msgid "You've got mail!"
+#~ msgstr "Imate email!"
+
+#~ msgid "Mailcheck"
+#~ msgstr "Provjera emaila"
+
+#~ msgid "New Mail"
+#~ msgstr "Novi email"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Komandna linija"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica apleta minicommander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj MATE aplet dodaje komandnu liniju na panel. sadrži mogućnost "
+#~ "dopunjavanja naredbi, historiju naredbi i promjenjive macro-e.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Ovaj program je slobodan softver, možete ga redistribuirati i/ili "
+#~ "mijenjati pod uslovima licence GNU General Public Licence koju je izdala "
+#~ "fondacija Free Software Foundation, verziju 2 ili (po vašem izboru) bilo "
+#~ "koju kasniju verziju."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Nema stavki u historiji"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Pokreni program"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Komandna linija"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Upišite ovdje naredbu i Mate će je izvršiti za vas"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu dobiti schema za %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu postaviti schema za %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Postavi uobičajenu vrijednost liste za %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL je postavljen, ne instaliram schema-"
+#~ "e\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Moram postaviti varijablu okoline MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Nisam uspio pristupiti izvoru za podešavanja: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Greška pri sinkroniziranju podataka za podešavanja: %s"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Automatsko dopunjavanje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Boje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Veličina</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Dodaj novi macro"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Opcije za komandnu liniju"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "_Pozadina komandne linije:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "_Tekst u komandnoj liniji:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Uključi automatsko dopunjavanje zasnovano na historiji"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Macros"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Izaberite boju"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Dodaj macro..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Izbriši macro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Macros:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "Ša_blon:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Koristi boje uobičajene teme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "Pokušaj automatski dopuniti naredbu iz historije unesenih naredbi."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Boja pozadine, plava komponenta"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Boja pozadine, zelena komponenta"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Boja pozadine, crvena komponenta"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Boja teksta, plava komponenta"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Boja teksta, zelena komponenta"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Boja teksta, crvena komponenta"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Lista historije"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "Lista unosa MateConfValue koja sadrži stringove za unose historije."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "Lista unosa MateConfValue koja sadrži stringove za macro naredbe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "Lista unosa MateConfValue koja sadrži stringove za macro šablone."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Lista macro naredbi"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Lista macro šablona"
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Izvrši automatsko dopunjavanje historije"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Pokaži okvir oko apleta."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Pokaži ručku tako da se aplet može odvojiti od panela."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Pokaži okvir"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Pokaži ručku"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Plava komponenta boje pozadine."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Plava komponenta boje teksta."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Zelena komponenta boje pozadine."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Zelena komponenta boje teksta."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Crvena komponenta boje pozadine."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Crvena komponenta boje teksta."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Koristi boje uobičajene teme"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Koristi boje teme umjesto vlastitih."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Širina"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Preglednik"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Kliknite ovo dugme da pokrenete preglednik"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historija"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Kliknite ovo dugme za listu prethodnih naredbi"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Administrator vašeg sistema je isključio komandnu liniju"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Mini-commander aplet"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Ovaj aplet dodaje komandnu liniju u panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Morate navesti šablon"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Morate navesti šablon i naredbu"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Morate navesti naredbu"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Ne možete navesti dvostruke šablone"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Šablon"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Naredba"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Podesite jačinu zvuka"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Kontrola zvuka"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_Priguši"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Otvori kontrolu zvuka"
+
+#~ msgid "Main Volume"
+#~ msgstr "Glavni zvuk"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bas"
+
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Diskant"
+
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Synth"
+
+#~ msgid "Pcm"
+#~ msgstr "Pcm"
+
+#~ msgid "Speaker"
+#~ msgstr "Zvučnik"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linija"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Mikrofon"
+
+#~ msgid "Mix"
+#~ msgstr "Miks"
+
+#~ msgid "Pcm2"
+#~ msgstr "Pcm2"
+
+#~ msgid "Recording Level"
+#~ msgstr "Nivo snimanja"
+
+#~ msgid "Input Gain"
+#~ msgstr "Jačina ulaznog zvuka"
+
+#~ msgid "Output Gain"
+#~ msgstr "Jačina izlaznog zvuka"
+
+#~ msgid "Line1"
+#~ msgstr "Linija1"
+
+#~ msgid "Line2"
+#~ msgstr "Linija2"
+
+#~ msgid "Line3"
+#~ msgstr "Linija3"
+
+#~ msgid "Digital1"
+#~ msgstr "Digitalni1"
+
+#~ msgid "Digital2"
+#~ msgstr "Digitalni2"
+
+#~ msgid "Digital3"
+#~ msgstr "Digitalni3"
+
+#~ msgid "Phone Input"
+#~ msgstr "Telefon ulazni"
+
+#~ msgid "Phone Output"
+#~ msgstr "Telefon izlazni"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "Radio"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Monitor"
+
+#~ msgid "Volume Control (muted)"
+#~ msgstr "Kontrola zvuka (prigušeno)"
+
+#~ msgid "No audio device"
+#~ msgstr "Nema zvučnog uređaja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "upozorenje: ova verzija programa gmix je kompajlirana sa drugom verzijom "
+#~ "souncard.h.\n"
+
+#~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n"
+#~ msgstr "Nisam mogao otvoriti uređaj za miksanje %s\n"
+
+#~ msgid "Volume Controller"
+#~ msgstr "Kontrola zvuka"
+
+#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristite tipke sa strelicama gore/dolje da promijenite jačinu zvuka"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgstr "(C) 2001 Richard Hult"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrola zvuka vam omogućuje postavljanje jačine zvuka za vaš desktop."
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Opcije kontrole zvuka"
+
+#~ msgid "Audio Channels"
+#~ msgstr "Audio kanali"
+
+#~ msgid "_Select channel to control:"
+#~ msgstr "_Izaberite kanal za kontrolu:"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrola zvuka vam omogućuje da postavite jačinu zvuka za vaš desktop"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Konal koji kontroliše aplet. Samo za OSS postavke"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Snimljeno prigušeno stanje"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Snimljena jačina za postavljanje pri pokretanju"
+
+#~ msgid "Modem Lights"
+#~ msgstr "Lampice modema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU general public license.\n"
+#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
+#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izdano pod licencom GNU general public licence.\n"
+#~ "Pokazivač statusa modema.\n"
+#~ "Lampice po redu od vrha ili s lijeva su slanje podataka i primanje "
+#~ "podataka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently connected.\n"
+#~ "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trenutno ste spojeni.\n"
+#~ "Želite prekinuti vezu?"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Prekini vezu"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Želite se spojiti?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Spoji se"
+
+#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "%#.1fMb primljeno / %#.1fMb poslano / vrijeme: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "not connected"
+#~ msgstr "niste spojeni"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
+#~ msgstr "Traži potvrdu pri spajanju/prekidanju veze"
+
+#~ msgid "Blink when connecting"
+#~ msgstr "Treperi tokom spajanja"
+
+#~ msgid "Command executed when connecting"
+#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri spajanju"
+
+#~ msgid "Command executed when disconnecting"
+#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri prekidanju veze"
+
+#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
+#~ msgstr "Prikaži dijalog za potvrdu pri spajanju ili prekidanju veze."
+
+#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Neka aplet treperi tokom spajanja modema."
+
+#~ msgid "Modem device name"
+#~ msgstr "Ime modema"
+
+#~ msgid "Modem lock file"
+#~ msgstr "Datoteka za zaključavanje modema"
+
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine za primanje"
+
+#~ msgid "Receive foreground color"
+#~ msgstr "Boja za primanje"
+
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "Boju pozadine za slanje"
+
+#~ msgid "Send foreground color"
+#~ msgstr "Boja za slanje"
+
+#~ msgid "Show connect time and throughput"
+#~ msgstr "Pokaži dužinu spojenosti i prijenos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
+#~ "transmitted and received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokaži dodatne podatke o dužini spojenosti i količini poslanih i "
+#~ "primljenih podataka."
+
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "Boja kada je spojen"
+
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "Boja kada nije spojen"
+
+#~ msgid "Status waiting connection color"
+#~ msgstr "Boja kada čeka konekciju"
+
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine teksta"
+
+#~ msgid "Text foreground color"
+#~ msgstr "Boja teksta"
+
+#~ msgid "Text outline color"
+#~ msgstr "Boja okvira teksta"
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
+#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta koji pokazuje primljene podatke."
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
+#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta koji pokazuje poslane podatke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
+#~ msgstr "Boja dugmeta statusa kada je modem spojen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Boja dugmeta statusa kada se modem spaja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
+#~ "connected."
+#~ msgstr "Boja dugmeta statusa kada modem nije spojen."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
+#~ msgstr "Boja koja pokazuje da su podaci primljeni."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
+#~ msgstr "Boja koja pokazuje da su podaci poslani."
+
+#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
+#~ msgstr "Dio sekunde između ažuriranja apleta."
+
+#~ msgid "The name of the modem device."
+#~ msgstr "Ime modema."
+
+#~ msgid "The name of the modem lock file."
+#~ msgstr "Ime datoteke za zaključavanje modema."
+
+#~ msgid "Use isdn"
+#~ msgstr "Koristi isdn"
+
+#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
+#~ msgstr "Koristi isdn umjesto ppp za spajanje modema."
+
+#~ msgid "Use this command to connect the modem."
+#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za spajanje modema."
+
+#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
+#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za prekidanje veze modema."
+
+#~ msgid "Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Provjeri vlasnika datoteke za zaključavanje"
+
+#~ msgid "Modem Lights Preferences"
+#~ msgstr "Opcije lampica modema"
+
+#~ msgid "U_pdate every:"
+#~ msgstr "_Ažuriraj svakih:"
+
+#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
+#~ msgstr "_Pokaži dužinu spajanja i prijenos"
+
+#~ msgid "B_link connection status when connecting"
+#~ msgstr "_Treperi status spajanja pri spajanju"
+
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Spajanje"
+
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "Naredba za _spajanje:"
+
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "Naredba za pre_kid veze:"
+
+#~ msgid "Con_firm connection"
+#~ msgstr "Pot_vrdi spajanje"
+
+#~ msgid "Receive Data"
+#~ msgstr "Primanje podataka"
+
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "_Boja:"
+
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "Slanje podataka"
+
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "Bo_ja:"
+
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "Po_zadina:"
+
+#~ msgid "Connection Status"
+#~ msgstr "Status spojenosti"
+
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "_Spojen:"
+
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "_Nije spojen:"
+
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "S_pajam se:"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "Boja t_eksta:"
+
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "Po_zadina:"
+
+#~ msgid "O_utline:"
+#~ msgstr "O_kvir:"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Boje"
+
+#~ msgid "Modem Options"
+#~ msgstr "Opcije modema"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Uređaj:"
+
+#~ msgid "_Lock file:"
+#~ msgstr "_Datoteka zaključavanja:"
+
+#~ msgid "_Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "_Provjeri vlasnika datoteke za zaključavanje"
+
+#~ msgid "U_se ISDN"
+#~ msgstr "_Koristi ISDN"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Napredno"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Indikator opterećenja sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Monitor sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Otvori monitor sistema"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU opterećenje"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Prosječno opterećenje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU General Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izdano pod licencom GNU general public licence.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Monitor opterećenja sistema koji može prikazivati grafove za CPU, "
+#~ "memoriju i swap memoriju, plus mrežni prijenos."
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesor"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memorija"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Mreža"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Swap memorija"
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Resurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% in use of which\n"
+#~ "%d%% is cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% se koristi od čega je\n"
+#~ "%d%% cache"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% in use"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%d%% u upotrebi"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Korištenje memorije"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Ažuriranje apleta u milisekundama"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine CPU grafa"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Uključi graf CPU opterećenja"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Uključi graf prosječnog opterećenja"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Uključi graf korištenja memorije"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Uključi graf mrežnog prijenosa"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Uključi graf korištenja swap memorije"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za vodoravne panele, širina grafova u pikslama. Za uspravne panele, ovo "
+#~ "je visina grafova."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost ethernet mreže"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost PLIP mreže"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost SLIP mreže"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Boja grafa za memoriju buffera"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Boja grafa za memoriju cache-a"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Boja grafa za prosječno opterećenje"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Boja grafa za aktivnost procesora s manjim prioritetom"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Boja grafa za drugi mrežni prijenos"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Boja grafa za dijeljenu memoriju"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Boja grafa za CPU aktivnost sistema"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Boja grafa za CPU aktivnost korisnika"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Boja grafa za korisnikovo korištenje memorije"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Boja grafa za korisnikovo korištenje swap memorije"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Veličina grafa"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine grafa opterećenja"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine grafa memorije"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine grafa mreže"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine grafa swap memorije"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Opterećenje mreže"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Praćeni resursi"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesor"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memorija"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "M_reža"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "_Swap memorija"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Opterećenje"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Širina m_onitora sistema: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Visina m_onitora sistema: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "In_terval ažuriranja monitora sistema: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisekundi"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Korisnik"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_istem"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "S_lobodno"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Neiskorišteno"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Dijeljeno"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Bufferi"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Cach_e"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "Slo_bodno"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "D_rugi"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Pozadina"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Korišteno"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Slobodno"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Opterećenje"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Prosječno"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Opcije monitora sistema"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Korištenje swap memorije"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Napravite, pogledajte i upravljajte bilješkama na desktopu"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Bilješke"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Tvornica apleta bilješki"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Izbriši bilješke"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Zaključaj bilješke"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Nova bilješka"
+
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "_Pokaži bilješke"
+
+#~ msgid "Locked note"
+#~ msgstr "Zaključana bilješka"
+
+#~ msgid "Unlocked note"
+#~ msgstr "Otključana bilješka"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Uobičajene osobine bilješki</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Changes will be saved instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Izbrisati sve bilješke?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Promjene će biti snimljene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Changes will be saved instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Izbrisati ovu bilješku?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Izmjene će biti snimljene."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Osobine</b>"
+
+#~ msgid "C_olor:"
+#~ msgstr "_Boja:"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Izaberite osnovnu boju koju ćete koristiti za sve bilješke"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Izaberite boju bilješke"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Izaberite font bilješke"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Izaberite font koji ćete koristiti za sve bilješke"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Izaberite da li su bilješke vidljive na svim radnim površinama"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Izaberite da li uobičajeni stil važi za sve bilješke"
+
+#~ msgid "Clic_k:"
+#~ msgstr "_Klik:"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Zatvori bilješku"
+
+#~ msgid "Create a new note"
+#~ msgstr "Napravite novu bilješku"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Prisiliti uobičajenu boju i font na bilješke"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Visina:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock all notes"
+#~ msgstr "Zaključaj/otključaj sve bilješke"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Zaključaj/otključaj bilješku"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Izaberite boju za bilješku"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Izaberite uobičajenu boju bilješke"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Izaberite uobičajeni font bilješke"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Izaberite font za bilješku"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Promijenite veličinu bilješke"
+
+#~ msgid "Show/Hide all notes"
+#~ msgstr "Pokaži/sakrij sve bilješke"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Navedite naslov bilješke"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Navedite uobičajenu visinu (u pikslama) novih bilješki"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Navedite uobičajenu širinu (u pikslama) novih bilješki"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Bilješka"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Osobine bilješke"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Osobine bilješki"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Koristi _boju iz sistemske teme"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Koristi uobičajenu _boju"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Koristi uobičajeni _font"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Koristi _font iz sistemske teme"
+
+#~ msgid "_Color:"
+#~ msgstr "_Boja:"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Izbriši sve"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Izbriši bilješku..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Zaključaj bilješku"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Osobine"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Postavi bilješke na sve radne površine"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Naslov:"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Vrijeme između automatskog snimanja u minutama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uobičajeno, naslova bilješke pri stavranju je trenutni datum. Koristi se "
+#~ "ovaj format, sve što strftime() može protumačiti je važeće."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Format datuma u naslovu bilješke"
+
+#~ msgid "Default click behavior of the applet"
+#~ msgstr "Uobičajeno ponašanje apleta na klik"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Uobičajena boja novih bilješki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uobičajena boja novih bilješki. Ovo treba biti html hex specifikacija, na "
+#~ "primjer \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Uobičajeni font za nove bilješke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Uobičajeni font za nove bilješke. Ovo treba biti pango ime fonta, na "
+#~ "primjer \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Uobičajena visina za nove bilješke"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Uobičajena visina za nove bilješke u pikslama."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Uobičajena širina za nove bilješke"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Uobičajena širina za nove bilješke u pikslama."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Prazne bilješke su uvijek izbrisane bez potvrde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svaki put nakon što prođe nevedeni broj minuta će bilješke biti "
+#~ "automatski snimljene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je ova opcija isključena, vlastita boja se može koristiti kao "
+#~ "uobičajena boja za sve bilješke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je ova opcija isključena, vlastiti font se može koristiti kao "
+#~ "uobičajeni font za sve bilješke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je ova opcija isključena, vlastite boje i fontovi koji su dodijeljeni "
+#~ "pojedinim bilješkama će biti zanemarene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. "
+#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes"
+#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Događa se kada je aplet kliknut lijevim dugmetom miša ili kada je "
+#~ "pritisnut \"enter\". Opcije su \"0\" za \"New Note\", \"1\" za \"Show/"
+#~ "Hide All Notes\" i \"2\" za \"Lock/Unlock All Notes\"."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "Navodi da li su bilješke zaključane (ne mogu se mijenjati) ili ne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navodi da li su bilješke vidljive na SVIM radnim površinama na desktopu "
+#~ "ili ne."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr "Navodi da li su bilješke vidljive ili ne."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Zaključano stanje bilješki"
+
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "Vidljivost bilješki"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Postojanost bilješki na radnoj površini"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Da li tražiti potvrdu pri brisanju bilješki"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Da li prisiliti uobičajenu boju i font na sve bilješke"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Da li koristiti uobičajenu boju za sistem"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Da li koristiti uobičajeni font za sistem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d note"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d notes"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d bilješka"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d bilješke"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%d bilješki"
+
+#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+#~ msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the Mate Desktop Environment"
+#~ msgstr "Bilješke za MATE"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Praćenje kvalitete bežične veze"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor bežične veze"
+
+#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%"
+#~ msgstr "Jačina veze: %2.0d%%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
+#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izgleda da nema konfigurisanih bežičnih uređaja na vašem sistemu.\n"
+#~ "Molim provjerite vašu konfiguraciju ako mislite da ovo nije ispravno."
+
+#~ msgid "No Wireless Devices"
+#~ msgstr "Nema bežičnih uređaja"
+
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link."
+#~ msgstr "Ova alatka pokazuje status bežične veze."
+
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link"
+#~ msgstr "Ova alatka pokazuje status bežične veze"
+
+#~ msgid "Show signal strength in _percentage"
+#~ msgstr "Pokaži jačinu signala _procentualno"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Opcije monitora bežične veze"
+
+#~ msgid "_Monitored device:"
+#~ msgstr "_Praćeni uređaj:"