summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hy.po')
-rw-r--r--po/hy.po3694
1 files changed, 3694 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po
new file mode 100644
index 0000000..53b9a82
--- /dev/null
+++ b/po/hy.po
@@ -0,0 +1,3694 @@
+# translation of mate-applets.HEAD.po to armenian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:46+0500\n"
+"Last-Translator: Norayr Chilingaryan\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Հիմնական վայր"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "Դեֆոլտ կոդ"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "Դեֆոլտ գոտի"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "Հիմնական ռադար"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "Դեֆոլտ կոորդինատներ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "Դեֆոլտ"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "մ/վ"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "կմ/ժ"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "մղոն/ժ"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "հանգույց"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Բեոֆորտյան սանդղակ"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "ԿիլոՊասկալ"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "ՀեկտոՊասկալ"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "Միլիբար"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "Մմ սնդկիկի սյուն"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "Դույմ սնդիկի սյուն"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "Միլիբար"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "Կմ"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "Ջերմաստիճանի_հիմնական_միավոր"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "Արագության_հիմնական_միավոր"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "Ճնշման_հիմնական_միավոր"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "Տարածության_հիմնական_միավոր"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Որոշում է արդյոք ապլետը ավտոմատ կերպով նորացնում է եղանակի տեղեկատվությունը "
+"թե ոչ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Ցույց է տալիս ռադարային քարտեզը"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Տարածության միավորներ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Ռադարային քարտեզը փոխել յուրաքանչյուր նորացման ժամանակ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Եթե միացված է, ապա ռադարային քարտեզը ստանալ \"ռադար \"ստեղնով ընտրված հասցեից"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Ձեր տեղակայության լայնությունը և երկայնությունը արտահայտված էDD-MM-SS[NS] DD-"
+"MM-SS[EW]"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Տեղակայման կոորդինատներ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Այլևս չի օգտագործվում"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Ճնշման միավոր"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Radar location"
+msgstr "Տեղադրությունը"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Արագության միավոր"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Ջերմաստիճանի միավոր"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr ""
+"Գործարկողի տեղեկատվական ռեսուրսի ցուցիչ ռադարային քարտեզի ստացման համար"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Ավտոմատ նորացումների միջև ժամանակահատվածը վայրկյաններով"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Ճնշման համար օգտագործվող միավոր"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Ջերմաստիճանի համար օգտագործվող միավոր"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Տեսանելիության միավորներ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Քամու արագության միավորներ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Նորացման ժամանակահատված"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Տվյալները ավտոմատ նորացնել"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Տեղեկատվական ռեսուրս ռադարային քարտեզի համար"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Օգտագործել գործարկողի տեղեկատվական ռեսուրսը ռադարային քարտեզի համար"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Օգտագործել մետրիկ համակարգ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Օգտագործել մետրիկ համակարգ անգլիականի փոխարեն"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Եղանակի տեսություն"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Եղանակի տեղեկատվություն՝ ըստ տեղակայության"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Եղանակի տեղեկատվություն՝ ըստ տեղակայության"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Zone location"
+msgstr "Տեղադրությունը"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Weatherinfo հասցեն բացակայում է"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Չհաջողվեց ստանալ METAR տեղեկատվություն\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "Փոփոխական"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "Հյուսիս"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Հյուսիս–հյուսիս արևելյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "Հյուսիս արևելյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Արևելք–հյուսիս արևելյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "Արևելք"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Արևելք–հարավ արևելյալ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "Հարավ արևելյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Հարավ–հարավ արևելյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "Հարավ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Հարավ–հարավ արևմտյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "Հարավ արևմտյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Արևմուտք– հարավ արևմտյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "Արևմտյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Արևմուտք– հյուսիս արևմտյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "Հյուսիս արևմտյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Հյուսիս–հյուսիս արևմտյան"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Անհայտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "Անթույլատրելի"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Հստակ երկինք"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Ամպամած պարզումներով"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Ցրված ամպեր"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Թեթևակի ամպամած"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "Համատարած ամպամածություն"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Ամպրոպ"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Մաղող անձրև"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Թեթև մաղող անձրև"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Չափավոր մաղող անձրև"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Հորդառատ անձրև"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Հորդառատ անձրև և կարկուտ"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "Անձրև"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "Թույլ անձրև"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Չափավոր անձրև"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Ուժեղ անձրև"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Տեղատարափ անձրև"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Անձրև և կարկուտ"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "Ձյուն"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "Թույլ ձյուն"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Չափավոր ձյուն"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Ուժեղ ձյուն"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Ձյունամրրիկ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Ջյան տեղումներ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Բուք"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Ջյան կուտակումներ"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Ջյան փաթիլներ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Թույլ ձյան փոքր փաթիլներ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Չափավոր ձյան փաթիլներ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Ուժեղ ձյան փաթիլներ"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Սառույցի բյուրեղներ"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Կարկուտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Թույլ կարկուտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Չափավոր կարկուտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Ուժեղ կարկուտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Փոթորիկ և կարկուտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Տեղատարափ անձրև և կարկուտ"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "Կարկուտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Փոթորիկ և կարկուտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Տեղ–տեղ կարկուտ"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "Թույլ կարկուտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Թույլ փոթորիկ և կարկուտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Թույլ տեղատարափ կարկուտ"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Անհայտ տեղումներ"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "Մառախուղ"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "Մշուշ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Շրջակայքում մշուշ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Համատարած մշուշ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Տեղ տեղ մշուշ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Մասամբ մշուշապատ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Սառող մշուշ"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "Ծուխ"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Հրաբխային մոխիր"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "Ավազ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Ավազահողմ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Ավազի կուտակումներ"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "Փոշու մշուշ"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Քամու պոռթկումներ փոշու հետ"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "Փոշի"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Փոշու փոթորիկ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Փոթորկալից փոշի"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "Հանկարծական փոթորիկ"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Ավազի փոթորիկ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Շրջակայքում ավազահողմ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Ուժեղ ավազահողմ"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Փոշու փոթորիկ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Շրջակայքում փոշու փոթորիկ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Ուժեղ փոշու փոթորիկ"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Մրրկասյուն"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "Տորնադո"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Հողմապտույտ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Շրջակայքում հողմապտույտ"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Անհայտ դիտման ժամանակահատված"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%dK"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%dK"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%dK"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f հանգույց"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f մղոն/ժ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f կմ/ժ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f մ/վ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Բեոֆորտյան ուժ %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "Հանդարտ"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f դույմ սնդիկի սյուն"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f մմ սնդիկի սյուն"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f կիլոպասկալ"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f հեկտոպասկալ"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f միլիբար"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.2f միլիբար"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f մղոն"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f կմ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f մետր տեսանելիություն"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ստացման խափանում"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Ապլետի մասին"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ձեռնարկ"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_Ստեղնաշարի հնարավորությունների պարամետրեր"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Ապլետ ֆաբրիկայի X ընտրության կարգավիճակ"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի հնարավորությունների պարամետրեր"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Ստեղնաարի ապլետ ֆաբրիկայի հնարավորությունների կարգավիճակ"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ցույց է տալիս ստեղնաշարի ֆունկցիոնալ հնարավորությունների կարգավիճակը"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "X ընտրության կարգավիճակ"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ներկայացնում է ֆունկցիաների՝ ֆիքսված մոդիֆիկատորների ընտրության "
+#~ "կարգավիճակը"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Ձեռնարկ աշխատացնելու ընթացքում սխալ է գրանցվել։ %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի կապլետի գործադրման ժամանակ սխալ է գրանցվել: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "ա"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ներկայացնում է ստեղնաշարի կարգավիճակը, երբ կիրառվում են ֆունկցիոնալ "
+#~ "հնարավորությունները"
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB ընդլայնման հնարավորությունը թույլատրված չէ"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Անհայտ սխալ"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Սխալ %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ներկայացնում է ստեղնաշարի ֆունկցիոնալ հնարավորությունների ներկա "
+#~ "կարգավիճակը"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Մարտկոցի լիցքավորման ցուցիչ"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի ապլետ ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Վերահսկում է դյուրակիր համակարգչի լիցքավորման մակարդակը"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Նախընտրանքներ"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr ""
+#~ "Տարբերանիշի բացակայության դեպքում 0, տոկոսների համար՝ 1, մնացած ժամանակի "
+#~ "համար՝ 2"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Նախազգուշացման ձայնային ազդանշան"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Նախազգուշացում պատկերանշանը ուղեկցել ձայնային ազդանշանով"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Նվազում վերևից"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Տեղեկացում մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման վերաբերյալ"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Տեղեկացում մարտկոցի ցածր լիցքավորման վերաբերյալ"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Գործարկողին տեղեկացնել մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման մասին"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Գործարկողին տեղեկացնել մարտկոցի ցածր լիցքավորման մասին"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Կարմիր արժեքի մակարդակ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ցույց է տալիս է մարտկոցի ցուցիչի վերից վար իջեցումը։ Կիրառվում է միայն "
+#~ "մարտկոցի ավանդական տեսաբերման ժամանակ"
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Ցույց տալ հորիզոնական մարտկոցը"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Ցույց տալ ժամանակ/տոկոս պատկերանիշը"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Վահանակի վրա ցույց տալ ավանդական հորիզոնական մարտկոցը"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Վահանակի վրա ցույց տալ ավելի փոքր ուղղահայաց մարտկոց"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Մարտկոցի լիցքավորման մակարդակը, որից ցածր մարտկոցը պատկերվում է կարմիր "
+#~ "գույնով, ինչպես նաև արժեք, որի դեպքում նշվում է նախազգուշացում մարտկոցի "
+#~ "ցածր լիցքավորման մասին"
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Ուղղահայաց (փոքր) մարտկոց"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Կարմիր գույնով նշված արժեքը օգտագործել որպես մնացած ժամանակի ծանուցում, և "
+#~ "ոչ տոկոսային ծանուցում"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Նախազգուշացում քիչ ժամանակի, և ոչ ցածր տոկոսի մասին"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Համակարգն աշխատում է փոփոխական հոսանքով"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Համակարգն աշխատում է մարտկոցով"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Մարտկոցը լիցքավորված է (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "մնացած ժամանակը (%d%%) հայտնի չէ"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Մինչ լիակատար լիցքավորումը մնացած ժամանակը (%d%%) հայտնի չէ"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d մնացել է (%d%%) րոպե"
+#~ msgstr[1] "%d մնացել է (%d%%) րոպե"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d մնացել է (%d%%) րոպե"
+#~ msgstr[1] "%d րոպե մինչ լիակատար լիցքավորումը (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d ժամ (%d%%) է մնացել"
+#~ msgstr[1] "%d ժամեր (%d%%) է մնացել"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d ժամ մինչև ամբողջական (%d%%) լիցքավորումը"
+#~ msgstr[1] "%d ժամեր մինչև ամբողջական (%d%%) լիցքավորումը"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) մնացել է"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "ժամ"
+#~ msgstr[1] "ժամեր"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "Րոպե"
+#~ msgstr[1] "Րոպեներ"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s մինչ լիցքավորումը (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "մարտկոցի կարգավիճակի ցուցիչ"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Մարտկոցը ամբողջովին լիցքավորված է"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Մարտկոցի ազդագիր"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Մարտկոցի լիցքավորմանը մնացել է %d րոպե (ամբողջ հզորության %d%%–ը)"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Մարտկոցի լիցքավորմանը մնացել է %d րոպե (ամբողջ հզորության %d%%–ը)"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Մարտկոցը լիցքաթափված է"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Կատարված աշխատանքը կորցնելուց խուսափելու համար\n"
+#~ " • դյուրակիր համակարգիչը ժամանակավորապես անջատել հոսանքի խնայողության "
+#~ "համար,\n"
+#~ " • միացնել համակարգիչը արտաքին հոսանքի աղբյուրին\n"
+#~ " • Բաց փաստաթղթերը հիշեցումով փակել և համակարգիչը անջատել"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Մարտկոցը բացակայում է"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակը անհայտ է"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Տվյալներ չկան"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ձեռնարկը ցուցադրելու սխալ: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Այս սարքը ցույց է տալիս ձեր համակարգչի մարտկոցի կարգավիճակը"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Արտաքին տեսք</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Նախազգուշացումներ</b>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի ցուցիչի պարամետրերը"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Ցույց տալ մնացաց _տոկոսները"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Ցույց տալ մնացած _ժամանակը"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "Տեղանքի դիտում"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Տեղեկացում մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման մասին"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Ցույց տալ ժամանակ/տոկոս պատկերանիշը"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Տեղեկացում մարտկոցի լիցքաթափման մասին"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Տոկոս"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "Մնացած րոպեները"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի սարք"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Մարտկոցը ամբողջությամբ վերալիցքավորված է"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Մարտկոցը լիցքաթափված է"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Սիմվոլների փաթեթ"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Սիմվոլների ընտրության ապլետ ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Մուտքագրել նիշերը"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Մատչելի նիշերի շաբլոններ"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Մուտքագրել \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Մուտքագրել հատուկ նիշեր"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "Մուտքագրել հատուկ նիշեր %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Գնոմ վահանակ՝ ապլետ հատուկ նիշերի ընտրության համար, որոնք բացակայում են "
+#~ "ստեղնաշարի վրա։ թողարկված GNU General Public արտոնագրով"
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Ապլետի գործարկման ժամանակ երևացող նիշերը"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Խորհուրդ չի տրվում – Ապլետի գործարկման ժամանակ երևացող նիշերը"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Մատչելի նիշերի ցանկ"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Մատչելի նիշեր ընդգրկող տողերի ցուցակ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Գործարկողի կողմից վերջին օգտագործման ժամանակ ընտրված տողը։ Այս տողը "
+#~ "հայտնվում է հետագա գործարկումների ժամանակ "
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Խմբագրել"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Նիշ"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Նիշի մուտքագրում"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Նիշերը փոփոխել տառերը ավելացնելով կամ հեռացնելով"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Նիշերի ավելացում"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Նիշերի խմբագրում"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Նիշերի ցուցակ"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Նիշեր"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Ավելացում կոճակ"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Սեղմել կոճակը նոր նիշեր ավելացնելու համար"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Խմբագրում կոճակ"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Սեղմել կոճակը ընտրված նիշը խմբագրելու համար"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Ջնջել կոճակ"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Սեղմել կոճակը ընտրված նիշը ջնջելու համար"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Նիշերի փաթեթի պարամետրեր"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության չափման մոնիտոր"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Ստուգում է պրոցեսորի հաճախականության փոփոխությունները"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ " 0 արժեքը ցույց է տալիս պրոցեսորի հաճախականությունը, 1–ը՝ "
+#~ "հաճախականությունը և միավորները, 2–ը՝ տոկոսները՝ հաճախականության փոխարեն"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 - արժեքը ապլետը ցույց է տալիս գրաֆիկական ռեժիմում (միայն պատկերը), 1 -ը "
+#~ "ցույց է տալիս ապլետը տեքստային ռեժիմում (պատկերը ցույց չտալ), 2 -ը ցույց "
+#~ "է տալիս ապլետը գրաֆիկական և տեքստային ռեժիմում"
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "վերահսկվող պրոցեսոր"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Պրոցեսորի օգտագործումը ցույց տալու ռեժիմ"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Հաճախականության ընտրության մենյուն ցույց տալու ռեժիմ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Տեղակայում է վերահսկվող պրոցեսորը։ Միապրոցեսորային համակարգում "
+#~ "փոփոխություն անհրաժեշտ չէ"
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Պատկերման պարամետրեր</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Հաճախականության սելեկտոր</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Մոնիտորի պարամետրեր</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության մոնիտորի պարամետրեր"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Ցույց տալ պրոցեսորի հաճախականությունը որպես _հաճախականություն"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Ցույց տալ պրոցեսորի հաճախականությունը _տոկոսներով"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Ցույց տալ հաճախականության _միավորները"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Ցույց տալ մենյուն"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Վերահսկվող պրոցեսոր"
+
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "_Ցույց տալ ռեժիմում"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Չի հաջողվում բացել հարց փաստաթուղթը"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Սարքը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականությունը"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Սարքը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականությունը"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Գրաֆիկա"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Տեքստ"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Գրաֆիկա և տեքստ"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Հաճախականություններ"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Կառավարիչներ"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Հաճախականություններ և կառավարիչներ"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Հաճախականության չափումը օժանդակում չունի"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Պրոցեսսորի հաճախականության չափումը օժանդակում չունի"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Դուք չեք կարող փոխել ձեր մեքենայի պրոցեսորի հաճախականությունը։ Ձեր "
+#~ "մեքենան կարող է սխալ կարգավորված լինել կամ չունենալ պրոցեսորի "
+#~ "հաճախականության չափման սարքավորումային օժանդակություն "
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Դիսկի միացում"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Դիսկի միացման ապլետ ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Դիսկի միացման ապլետի ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Միացնել է լոկալ սկավառակերը և սարքավորումները"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(Միացված է)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(Միացված չէ)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(Միացված չէ)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Չի հաջողվել կատարել '%s'"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "ՄԻացման սխալ"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Անջատման սխալ"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Դուրս բերման սխալ"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Սխալ"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Գործարկել DVD–ն"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Գործարկել CD–ն"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Բացել %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Միացնել %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Ան_ջատել %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Դուրս բերել %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Բլոկային հատորների միացման և անջատման ապլետ"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Ժամանակի ինտերվալ միացման կետի կարգավիճակը ստուգելու համար"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Կարգավիճակի նորացումների միջև ընկած ժամանակահատվածը վարկյաններով"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Ակնախնձորի–ի տեղադրում վահանակի վրա"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Աչքեր"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Աչքերի ապլետ ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի վահանակի համար xeyes ծրագրի փոքր անխելք կլոն"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Աչքերը նայում են մկնիկի սլաքի ուղղությամբ"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Թղթապանակ որում տեղադրված են թեմաները"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Չի հաջողվել գործարկել աչքերի ապլետը"
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Թեմայի բեռնման ժամանակ տեղի է ունեցել սխալ"
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Աչքեր ապլետի պարամետրեր"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Թեմաներ"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Ընտրել թեմա"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control–ը փոխում է դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift–ը փոխում է դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորությունը արաբերեն լեզվի համար"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Հայերեն"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Բասկերեն"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Բելգերեն"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Երկու Alt ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Երկու Ctrl ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Երկու Shift ստեղները միասին փոխում են դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Բրազիլական Պորտուգալերենի ստեղնաշարի դասավորություն"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Բուլղարական կիրիլիցա"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորությունը Բուլղարերենի համար"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift–ը փոխում է դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Չեխերենի ստեղնաշարի դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Դանիերեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Հոլանդերեն ստեղնաշարի դասավորություն"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Անգլերեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Էստոներեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Ֆիններեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Շվեյցարական ֆրանսերեն"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Շվեյցարական ֆրանսերեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Ֆրանսերեն ստեղնաշարի դասավորությունը"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Ֆրանսիական Կանադական ստեղնաշար, 105 ստեղն"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Բրիտանական անգլիական ստեղնաշար, 102 ստեղն"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Բրիտանական անգլերեն ստեղնաշար, 105 ստեղն"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Ստանդարտ ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Վրացերեն լատիներեն"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Վրացերեն ռուսերեն դասավորություն"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Վրացերեն դասավորություն"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Գերմաներեն"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Գերմաներեն շվեյցարերեն եվրո սիմվոլի աջակցությամբ"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Գերմաներեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Հուներեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Եբրայերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 101 ստեղն, 1 լատիներեն"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 101 ստեղն, 2 լատիներեն"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 105 ստեղն, 1 լատիներեն"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Հունգարերեն դասավորություն 105 ստեղն, 2 լատիներեն"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "PC/AT 101 Հունգարերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Հունգարերեն, լատիներեն 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Իսլանդերեն դասավորություն"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Իտալերեն դասավորություն"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Ճապոներեն դասավորություն"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Լաոսերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Դասավորության անջատիչի վարքագիծը"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Ձախ Alt ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Ձախ Ctrl ստեղնը փոխում է խումբը"
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Ձախ Shift ստեղնը փոխում է խումբը"
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Ձախ Win ստեղնը փոխում է դասավորութունը"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Լիտվերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Մակեդոներեն"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Մենյու ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Մոնղոլերեն այլընտրանքային ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Մոնղոլերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Մոնղոլերեն ֆոնետիկ ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Նորվեգերեն"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Ռուսերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Լեհերեն"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Լեհերեն հնացած սիմվոլներ"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Պորտուգալերեն"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Պորտուգալերեն հնացած սիմվոլներ"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Պորտուգալերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Աջ Alt ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Աջ Ctrl ստեղնը փոխում է խումբը"
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Աջ Shift ստեղնը փոխում է խումբը"
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Աջ Win ստեղնը փոխում է դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ռուսական կիրիլիցա"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Ռուսերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Սերբերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock–ը փոխում է դասավորությունը"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Սլովակերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Սլովեներեն"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Սլովեներեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Իսպաներեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun հունգարական դասավորություն (! ոչ PC!) տեսակ 5 լատինական 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Շվեդերեն"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Շվեդերեն ստեղաշար"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Շվեյցարերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Թայլանդերեն"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Թայվլանդական կեդմանական"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Թայլանդերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար \"F\""
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար \"Q\""
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Թուրքերեն ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Բրիտանական 105 ստեղն"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Մեծ Բրիտանիա (PC/AT) ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "ԱՄՆ 101 ստեղներով ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US 105 ստեղներով ստեղնաշար (windows ստեղներով)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "ԱՄՆ 84 ստեղն"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "ԱՄՆ DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "ԱՄՆ IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "ԱՄՆ միջազգային"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "ԱՄՆ Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "ԱՄՆ PC/AT 101 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "ԱՄՆ Silicon Graphics 101 ստեղն"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "ԱՄՆ Suntype 5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Հայերեն Sunստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Ադրբեջանական թուրքերեն Sun ստեղնաար"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Բելառուսերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Բրազիլերեն պորտուգալերեն Sun USB ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Բրազիլերեն պորտուգալերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Բրիտանական Sun Type 4 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Բրիտանական Sun USB ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Բրիտանական Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Բուլղարերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Կանադերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Չեխերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Դանիերեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Դանիերեն Sun USB ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Դանիերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Հոլանդերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Էստոներեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Ֆիններեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Ֆրանսերեն Sun USB ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Ֆրանսերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Գերմաներեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Գերմաներեն Sun USB ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Գերմաներեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Եբրայերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Հունգարերեն Sun latin2 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Հունգարերեն type 5 latin 1 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Իսլանդերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Իտալերեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Իտալերեն Sun USB ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Իտալերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Ճապոներեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Ճապոներեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Լատվիերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Լիտվերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Մակեդոներեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Նորվեգերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Լեհերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Պորտուգալերեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Պորտուգալերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ռումիներեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ռուսերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Սերբերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Սլովակերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Սլովեներեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Իսպաներեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Իսպաներեն Sun USB ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Իսպաներեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Շվեդերեն Sun Type 4 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Շվեդերեն Sun USB ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Շվեդերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Շվեդերեն գերմաներեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Թայլանդերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Թուրքերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ԱՄՆ Sun Type 4 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ԱՄՆ Sun USB ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "ԱՄՆ Sun Type5 ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ուկրաիներեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Վիետնամերեն Sun ստեղնաշար"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Տեղակայել_լրացուցիչ մասեր"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Խմբեր"
+
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "_Ստեղնաշարի պարամետրերի փոփոխում"
+
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի ստեղնաշարի ապլետ ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "MATE keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի ապլետ ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ (%s)"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Հեղինակային իրավունք (c) Սերգեյ Վ. ՈՒդալցով 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի համար ստեղնաշարի դասավորության ապլետի ցուցիչ"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "XKB համակարգի ելակետային կարգավիճակի սխալ"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "XKB համակարգի ելակետային կարգավիճակի տեղակայման սխալ"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Նկարագրությունը բացակայում է"
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Ելակետային կարգավիճակի տեղակայման համակարգի սխալ։ MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Ակտիվացնել այլ կոնտակտներ"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Ակտիվ_կոնտակտներ"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Ավելացնելկոնտակտ"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Փակել դիալոգը"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Ընտրված կոնտակտը կարգաբերել"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Անջատել ընտրված կոնտակտը"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Կոնտակտի պրիորիտետը փոքրացնել"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Կոնտակտի պրիորիտետը մեծացել"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչի կոնտակտներ"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Ակտիվ կոնտակտների ցուցակ"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Մատչելի կոնտակտներ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչ"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Երկրորդական խմբեր"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Դրոշները ցույց տալ ապլետում"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ցույց տալ դրոշները ապլետում ցուցադրելու համար ընթացիկ դասավորությունը"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr " Ստեղնաշարի միացված ցուցիչ կոնտակտների ցուցակ "
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Ստանալ շարունակաբար նորացվող բիրժայի տեղեկատվություն"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Gtik ապլետ ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Բրրժայի տեղեկատվություն"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "—Նորացում"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Բիրժայի տեղեկատվությունը չհաջողվեց ստանալ"
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Բիրժայի ցուցակը բացակայում է"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Նորացում"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Այս ծրագիրը միանում է պոպուլյար կայքերին և ներքաշում է ընթացիկ բիրժայական "
+#~ "տեղեկատվությունը\n"
+#~ "\n"
+#~ "Գնոմ միջավայրի բիրժայական տեղեկատվությունը անվճար է։ Տրվում է բացառապես "
+#~ "առանց երաշխիքների։\n"
+#~ "\n"
+#~ "Այս առաջարկը մի օգտագործեք ներդրումների վերաբերյալ որոշումներ կայացնելու "
+#~ "համար։ Այն նախատեսված է միայն տեղեկատվական նպատակներով։"
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "Ընթացիկ _տեղեկատվություն"
+
+#~ msgid "Add _new symbol:"
+#~ msgstr "Ավելացնել _նոր սիմվոլ"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Բիրժայական տեղեկատվության պարամետրեր"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Սիմվոլներ"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Վարքագիծ"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Նորացում"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Տեղեկատվության նորացման հաճա_խականություն"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "Րոպեներ"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "Պտտում"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "_Պտտման արագություն"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Դանդաղ"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Միջին"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Արագ"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Միացնել պտտման կոճակները"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Պտտել _ձախից աջ"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Արտաքին տեսք"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Պատկերում"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Ցույց տալ միայն սիմվոլը և գինը"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Լայնություն"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "Պիքսելներ"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Տառատեսակ և գույն"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Օգտագործել թեմայի _հիմնական տառատեսակ և գույն"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Տառատեսակ"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Բարձր _գնանշում"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Իջեցված _գնանշում"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Չփոփոխված _գնանշում"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Ֆոն"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Անցկացնել առաջ"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Անցկացնել հետ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Բիրժայական տեղեկատվություն\n"
+#~ "Ստանալ շարունակաբար նորացվող բիրժայական տեղեկատվություն"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(Փոփոխություն չկա)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "Ապլետը պտտվում է աջից ձախ, երբ այս ստեղնը միացված է"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Ֆոնի գույն"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ցույց տալ միայն գնանշումների սիմվոլները և դրանց արժեքները։ Արժեքների "
+#~ "փոփոխությունները չցուցադրել"
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Ցույց տալ միայն սիմվոլները և գինը"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Տառատեսակ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Գնանշանների ցուցակը՝ պատկերակման համար։ Բաղկացած է գնանշումների "
+#~ "իդենտիֆիկատորներից, որոնք առանձնացված են սիմվոլներով\"+\""
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Իջեցման գույն"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Բարձրացման գույն"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Պտտում ձախից աջ"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Կարճ ժամանակը նշանակում է ավելի արագ պտտում"
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Ցույց տալ սլաքների կոճակները"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ցույց տալ սլաքների կոճակները էկրանի անկյունում, որպեսզի գործարկողը "
+#~ "կարողանա տվյալները պտտել առաջ և հետ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Պատկերված գնանշումները պետք է տարանջատվեն + սիմվոլով"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "էկրանի ֆոնի գույնը ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է "
+#~ "հիմնական թեմայի տառատեսակները և գույնը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Գույն, որն օգտագործվում է բիրժայական գնանշումների իջեցման դեպքում։ "
+#~ "Ազդեցություն չի գործում երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի "
+#~ "տառատեսակներն ու գույնը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Գույն, որն օգտագործվում է, երբ բիրժայական գնանշումները չեն փոփոխվում։ "
+#~ "Ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի "
+#~ "տառատեակներն ու գույնը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Գույն, որը օգտագործվում է բիրժայական գնանշումների բարձրացման ժամանակ։ "
+#~ "Ազդեցություն չի գործում, երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի "
+#~ "տառատեսակներն ու գույնը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Տառատեսակ, որն օգտագործվում է պատկերակման համար։ Ազդեցություն չի գործում, "
+#~ "երբ գործարկողը ընտրում է հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը"
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ժամանակահատված որի ընթացքում ապլետը նորացնում է բիրժայական "
+#~ "տեղեկատվությունը"
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Ապլետի լայնությունը պիքսելներով"
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Պատկերի նորացման ժամանակը արտահայտված միլիվայրկյաններով"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Չփոփոխված տեղեկատվության գույնը"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Օգտագործել հիմնական թեմայի տառատեսակներն ու գույնը՝ գործարկողի կողմից "
+#~ "ընտրվածի փոխարեն"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Ապլետի լայնությունը"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "Տառատեսակ 2–ը այլևս չի օգտագործվում"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Մանրամասներ"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի կիրառման ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Ապլետը պատկերում է ընթացիկ եղանակը և կանխատեսումները"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Եղանակի տեսություն"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 Ս. Պապադիմիտրիու և այլոք "
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Տեղական եղանակի պայմանների ներկայացման ապլետ"
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Գնոմ միջավայրի համար եղանակի տեսության ապլետ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Քաղաք. %s\n"
+#~ "Երկինք. %s\n"
+#~ "Ջերմաստիճան.%s"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Մանրամասներ"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Քաղաք."
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Վերջին նորացված տեղեկատվություն"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Պայմաններ"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Երկինք"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Ջերմաստիճան"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Հարմարավետություն"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Ցողի կաթիլ"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Հարաբերական խոնավություն"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Քամի"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Ճնշում"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Տեսանելիություն"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Արևածագ"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Արևամուտ"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Ընթացիկ պայմաններ"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Եղանակի տեսություն"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Տես եղանակի տեսութան մանրամասները"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Կանխատեսում"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Ռադարային քարտեզ"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Այցելեք Weather.com կայքը"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Այցելեք Weather.com կայք"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Կտտացրեք Weather.com կայքը այցելելու համար"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Տվյալ վայրի վերաբերյալ տեսութունը ներկա պահին մատչելի չէ"
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Տեղանքի դիտում"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Ցուցակից ընտրեք տեղադրությունը"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Նորացման կոճակ"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Կոճակ նորացման համար"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Հասցեի մուտքագրում"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Մուտքագրեք տեղեկատվության աղբյուրը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Չհաջողվեց ներբեռնել տեղանքի XML բազան։ Խնդրվում է դա համարել ծրագրային "
+#~ "սխալ"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի պարամետրեր"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Յուրաքանչյուրը ավտոմատ նորացնել"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_Ջերմաստիճանի միավոր"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Ըստ Կելվինի"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Ըստ Ցելսիուսի"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Ըստ Ֆարենհեյտի"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "_Քամու արագության միավոր"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "_Ճնշման միավոր"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "_ՏԵսանելիության միավոր"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "մետրեր"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "Մղոն"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Միացնել _ռադարային քարտեզը"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Գործարկողի հասցեն օգտագործել ռադարային քարտեզի համար"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Հասցե"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ընդհանուր"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Ընտրեք հասցեն"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Գտնել"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Գտնել _հաջորդը"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f F"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%dF"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f C"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%dC"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Պատկերի ներբեռնման ժամանակ սխալ է կատարվել%s"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Հրամանի տող"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Մինի հրաման"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Մինի հրամանի ապլետ ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Այս գնոմ ապլետը հրամանի տող է ավելացնում վահանակի վրա։ Այն իրականացնում է "
+#~ "հրամանը, ընդգրկում է հրամանների պատմությունը և փոփոխվող մակրո հրամանները"
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Պատմության էլեմենտները բացակայում են"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Ծրագրի գործարկում"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Հրամանի տող"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Այստեղ մուտքագրեք հրամանը և գնոմ միջավայրը այն կիրականացնի"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Հնարավոր չէ ստանալ սխեման %s: %s համար"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել սխեման %s: %s համար"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Տեղակայել հիմնական ցուցակի արժեք %s –ի համար\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL տեղակայված է, չտեղակայվող սխեմաներ\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Անհրաժեշտ է տեղակայել միջավայրի փոփոխական MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Կոնֆիգուրացիայի աղբյուրի հետ կապվելու ընթացքում խափանում է տեղի ունեցել%"
+#~ "s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Կոնֆիգուրացիոն տվյալների սինխրոնիզացման ժամանակ սխալ է գրանցվել %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "MateConfValue մուտքագրումների ցուցակ, որոնք պարունակում են մակրո հրահանգների "
+#~ "տողեր"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "MateConfValue մուտքագրումների ցուցակ, որոնք պարունակում են մակրո հրահանգների "
+#~ "շաբլոնների տողեր"
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Մակրո հրահանգների ցուցակ"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Մակրո շաբլոնների ցուցակ"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr "...."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Ավտոհալրացում</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Գույներ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Չափ</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Ավելացնել նոր մակրոհրահանգ"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Հրահանգ"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Հրահանգի տող ապլետի պարամետրեր"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Հրահանգի տողի ֆոն"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Հրահանգի տողի գույն"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "Միացնել պատմության վրա հիմնված ավտոլրացում"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Մակրոս"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Ընտրել գույնը"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "Ավելացնել մակրոհրահանգ"
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "Հեռացնել մակրոսը"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "Մակրոս"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "Շաբլոն"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "Օգտագործել թեմայի հիմնական գույներ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Փորձել ավտոմատ լրացնել հրահանգները մուտքագրված հրահանգների պատմության "
+#~ "հիման վրա"
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Ֆոնի գույն, կապույտ կոմպոնենտ"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Ֆոնի գույն, կանաչ կոմպոնենտ"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Ֆոնի գույն, կարմիր կոմպոնենտ"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կապույտ կոմպոնենտ"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կանաչ կոմպոնենտ"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կարմիր կոմպոնենտ"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Հրահանգների պատմություն"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "MateConfValue մուտքագրումների նշանակությունների ցանկ, որոնք պարունակում են "
+#~ "մուտքերի պատմույթան պահմանման տողեր"
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Կատարել հրահանգների պատմության վրա հիմնված ավտոլրացում"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Ցույց տալ ապլետը շրջապատող շրջանակը"
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Ցույց տալ բռնակ, որպեսզի ապլետը հնարավոր լինի հեռացնել վահանակից"
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Ցույց տալ շրջանակը"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Ցույց տալ բռնակը"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Ֆոնի գույնի կապույտ կոմպոնենտը"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Առաջնային ֆոնի կապույտ կոմպոնենտը"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Հետին ֆոնի կանաչ կոմպոնենտը"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Առաջնային ֆոնի կանաչ կոմպոնենտը"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Հետին ֆոնի կարմիր կոմպոնենտը"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Առաջնային ֆոնի կարմիր կոմպոնենտը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Այս ապլետ ստեղնը հնացել է, դրա փոխարեն օգտագործվում է գլոբալ ստեղնը /"
+#~ "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական թեմայի գույներ"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Օգտագործել թեմայի գույներ գործարկողի կողմից կիրառվողի փոխարեն"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Լայնություն"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Զննիչ"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Զննիչի գործարկման համար սեղմեք այս կոճակը"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Պատմություն"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Սեղմեք այս կոճակը նախորդ հրահանգների ցուցակը ստանալու համար"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Հրահանգի տողի ապլետը ձեր համակարգի ադմինիստրատորի կողմից արգելվել է"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Մինի հրահանգող ապլետ"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Այս ապլետը վահանակին ավելացնում է հրահանգի տող"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Անհրաժեշտ է ընտրել շաբլոնը"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Անհրաժեշտ է նշել շաբլոնը և հրահանգը"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Անհրաժեշտ է նշել հրահանգը"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Չի կարելի նշել կրկնվող շաբլոններ"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Շաբլոն"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Հրահանգ"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Կարգավորել ձայնի բարձրությունը"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Ձայնի բարձրության կարգավորիչ"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "Անջատել ձայնը"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Բացել ձայնի բարձրության կարգավորիչը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Բարձրության կարգավորիչը վերահսկման համար ոչ մի տարր կամ սարք չի գտնում։ "
+#~ "Սա նշանակում է, որ դուք չեք տեղակայել GStreamer կոնտակտները կամ ձայնային "
+#~ "քարտի կոնֆիգուրացիաները ճիշտ չեն"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Դուք կարող եք ձայնի վերահսկումը վահանակից հեռացնել վահանակի միկրոֆոն "
+#~ "մանրապատկերի վրա աջ կտտոցով և մենյուից ընտրելով /վահանակից հեռացնել/ "
+#~ "կոճակը"
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Ձայնային վերահսկումը չհաջողվեց գործարկել %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s համր"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Չի հաջողվեւմ պատկերել ձեռնարկը %s"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Ձայնի բարձրության կարգավորիչ"
+
+#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
+#~ msgstr "MATE/GStreamer–ի վրա հիմնված ձայնի կարգավորման ապլետ"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Ձայնի բարձրության անհայտ կարգավորիչ %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Ապլետով կառավարվող ալիք։ Միայն OSS կայանքների համար"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Համր ձայնի կարգավիճակի պահպանում"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ձայնի բարձրության պահպանված մակարդակը հաջորդ գործարկման ժամանակ "
+#~ "վերականգնվելու համար"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Ձայնային կարգավորիչի պարամետրեր"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Ընտրեք կարգավորվող սարքը և ալիքը"
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Ակտիվացնել և պատկերել համար–հավաքում ցանցային միացումը"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Մոդեմի ստուգում"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "Ակտիվացնել"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "Պասիվացնել"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "Հատկանիշներ"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Միացումն ակտիվացված է, սակայն միացման ժամանակը ստանալ չի հաջողվում"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Միացման ժամանակ %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Միացված չէ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ինտերնետ պրովայդերին (ծառայություն մատուցողին) միանալու համար անհրաժեշտ "
+#~ "են ադմինիստրատորի արտոնություններ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ինտերնետ ծառայություն մատուցողից անջատվելու համար անհրաժեշտ են "
+#~ "ադմինիստրատորի արտոնություններ"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Մուտքագրված ծածկագիրը ճիշտ չէ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Համոզվեք, որ ծածակագիրը ճիշտ եք մուտքագրել և որ \"caps lock\" ստեղնը "
+#~ "ակտիվ չի եղել"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Ցանկանում եք միանալ"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Ցանկանում եք անջատել"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "Միացում"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "Անջատում"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Ցանցի կոնֆիգուրացիայի ծրագրի գործարկումը չի հաջողվում"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ստուգել, թե այն ճիշտ որոնման ուղու վրա է տեղադրված և ունի մուտքի ճիշտ "
+#~ "թույլտրվություններ "
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "Համար–հավաքում ցանցի միացումը ակտիվացնելու և ստուգելու ապլետ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ժամանակահատված=\"երկտակ\" չափ=\"ավելի մեծ\">միացում ինտերնետ ծառայության "
+#~ "պրովայդերին</ժամանակահատված>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ժամանակահատված=\"երկտակ\" չափ=\"ավելի մեծ\">պահանջվում է հիմնական "
+#~ "ծածկագիր</ժամանակահատված>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Մուտքագրել ծածկագիրը"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Ծածկագիր"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Համակարգի բեռնման ցուցիչ"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Համակարգի ստուգում"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "Բացել համակարգի ստուգում ծրագիրը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Համակարգի ստուգման ծրագիրը հնարավորություն ունի պատկերել պրոցեսորի "
+#~ "բեռնման, հիշողության, փոխանակման տարածքի օգտագործման և ցանցի աշխատանքային "
+#~ "բեռնման գրաֆիկներ"
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Սխալ է կատարվել '%s': %s–ը կատարելու ընթացքում"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Պրոցեսոր"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Հիշողություն"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Ցանց"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Փոխանակման տարածք"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Միջին բեռնում"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Դիսկ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use of which\n"
+#~ "%u%% is cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% iօգտագործվում է, որից \n"
+#~ "%u%% հիշողություն"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% օգտագործվում է"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% օգտագործվում է"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Պրոցեսորի բեռնում"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Հիշողության բեռնում"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Ցանցի գրաֆիկ"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Փոխանակության բեռ"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Դիսկի բեռնում"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Ապլետի նորացման հաճախականությունը միլի վայրկյաններում"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Սկավառակիկի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկի նախադրյալի գույնը"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Պրոցեսորի գրաֆիկի նախադրյալի գույնը"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Միացնել դիսկի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Միացնել միջին ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Միացնել հիշողության ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Միացնել ցանցի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Միացնել փոխանակային ծանրաբerնվածության գրաֆիկը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Հորիզոնական պանելի համար, գրաֆիկի լայնությունը պիքսելներով, (պատկերման "
+#~ "նվազագույն տարրերով)։ Ուղղահայաց պանելի համար, գրաֆիկի բարձրությունը"
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Ethernet ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "PLIP ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "SLIP ցանցի գործարկման գրաֆիկի գույնը"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Բուֆերային հիշողության պատկերման գրաֆիկի գույնը"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "cached հիշողության պատկերման գրաֆիկի գույնը"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Սկավառակըը կարդալու գրակիֆի գույնը"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը դիսկը ձայնագրելու համար"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի iowait–ի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու "
+#~ "համար"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը միջին բեռի պատկերման համար"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ nice–ի հետ առնչվող գործունեության համար "
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը ցանցի այլ օգտագործման համար"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Գրաֆիկի գույնը առանձնացված հիշողությունը պատկերելու համար"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ համակարգի հետ առնչվող գործունեությունը "
+#~ "պատկերելու համար"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի գործարկողի հետ առնչվող գործունեությունը "
+#~ "պատկերելու համար"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից օգտագործվող հիշողությունը պատկերելու "
+#~ "համար"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից փոխանակման ծրագրի օգտագործումը "
+#~ "պատկերելու համար"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Գրաֆիկի չափսը"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Բեռի գրաֆիկի ֆոնի գույնը"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "ՀԻշողության գրաֆիկի ֆոնի գույնը"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Ցանցի գրաֆիկի ֆոնի գույնը"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Փոխանակային ծրագրի ֆոնի գույնը"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Ստուգվող ռեսուրսներ"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "Պրոցեսոր"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "Հիշողություն"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "Ցանց"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Փոխանակության տարածք"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "Բեռնում"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "Ամուր դիսկ"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Տարբերակներ"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի լայնությունը"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի բարձրությունը"
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի նորացման արագություն"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "Միլի վայրկյաններ"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Գույներ"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "Գործարկող"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "Համակարգ"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "Առաջնայնություն"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "Պարապուրդ"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "Տարանջատված"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "Բուֆերներ"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Հիշողություն"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "Ազատ"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "Այլ"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "Ֆոն"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "Օգտագործված"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "Ազատ"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Բեռնում"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "Միջին"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Ամուր դիսկ"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "Ընթերցում"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "Գրել"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Համակարգի մոնիտորի պարամետրեր"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD նվագարկիչ "
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Աուդիո կոմպակտ դիսկի նվագարկման ապլետ"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Տեղեկացում նոր նամակի մասին"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Ստացվող նամակների փոստարկղի մոնիտոր (ժամկետանց)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Ժամկետանց ապլետների ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Զրոյական ապլետի ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Առանց հաղորդալարի ցանցային կապի որակի ստուգում"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Առանց հաղորդալարի կապի մոնիտոր"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Վահանակի մի քանի տարրեր այլևս մատչելի չեն"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr "Վահանակի մեկ կամ ավելի տարրեր այլևս գնոմ միջավայրում մատչելի չեն"
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Այս տարրերը պետք է հեռացվեն ձեր կոնֆիգուրացիայից"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Դուք այս հաղորդագրությունը կրկին չեք ստանա"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Էկրանի վրա կերտում, դիտում և կպչուն գրառումների կառավարում "
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Կպչուն գրառումներ"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Կպչուն գրառումների ապլետ ֆաբրիկա"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "Հեռացնել գրառումները"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "Արգելափակել գրառումները"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "Նոր գրառումներ"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Այս գրառումը արգելափակված է"
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Այս գրառումը վերաբացված է"
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " Տառատեսակի գույնը"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Տառատեսակի գույնը"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " Գրառման գույնը"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " Գրառման գույնը"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " Տառատեսակ"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Վարքագիծ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Գրառումների հիմնական հատկանիշները (ըստ հիմնադրվածքի)</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Հեռացնե՞լ բոլոր կպչուն գրառումները</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Չի կարող հետադարձել"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>հեռացնե՞լ այս կպչուն գրառումը</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Չի կարող հետադարձել"
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Հատկանիշներ</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների համար օգտագործվող գույնը"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Ընտրեք գրառման գույնը"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Ընտրեք գրառման տառատեսակը"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների տառատեսակը"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Գրառումները ցույց տալ բոլոր աշխատանքային տեղերում"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ստուգեք արդյո՞ք հիմնական ընտրությունը կիրառվել է բոլոր գրառումների համար"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Գրառումը փակել"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Բոլոր գրառումների համար օգտագործել հիմնական գույն և տառատեսակ"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "Բարձրություն"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Գրառումը բացել/փակել"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման գույնը"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական գույնը"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական տառատեսակ"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման տառատեսակ"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Փոփոխել գրառման չափսերը"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Նշեք գրառման վերնագիրը"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական բարձրությունը պիքսելներով"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական լայնությունը պիկքելներով"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Կպչուն գրառում"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Կպչուն գրառման հատկությունները"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Կպչուն գրառման պարամետրերը"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի գույնը"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական գույն"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական տառատեսակ"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի տառատեսակը"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "Ամբողջը հեռացնել"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "Գրառումը հեռացնել"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "Գրառումը արգելափակել"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "Գրառումները տեղադրել բոլոր աշխատանքային տեղերում"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "Վերնագիր"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Ավտո–պահում ժամանակահատվածը րոպեներով"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ըստ հիմնական դրվածքի կպչուն գրառումները վերնագրվում են ընթացիկ ամսաթվով։ "
+#~ "Օգտագործվում է այդ ֆորմատը։ Այն ինչը կարող է ճշգրիտ վերլուծության "
+#~ "ենթարկվել strftime () ֆունկցիայով համարվում է ճիշտ"
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Ամսաթվի ֆորմատը և գրառման վերնագիրը"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Տառատեսակի հիմնական գույնը"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Նոր գրառումների հիմնական գույնը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html "
+#~ "տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#30FF50\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html "
+#~ "տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#000000\""
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Նոր գրառումների համար հիմնական տառատեսակ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Նոր կպչուն գրառումների համար հիմնական տառատեսակ։ Տառատեսակի անվանումը "
+#~ "պետք է լինի Pango ֆորմատի, օրինակ \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Նոր գրառումների բարձրության հիմնական"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական բարձրություն պիքսելներով"
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Դեֆոլտ լայնություն նոր գրառումների համար"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական լայնություն պիքսելներով"
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Դատարկ գրառումները միշտ հեռացվում են առանց հաստատապնդման"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ամեն անգամ, երբ նշված ժամանակահատվածը սպառվում է, կպչուն գրառումները "
+#~ "ավտոմատ կերպով պահվում են"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված գույնը կարող է "
+#~ "օգտագործվել որպես հիմնական գույն բոլոր կպչուն գրառումների համար"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված տառատեսակը "
+#~ "կարող է օգտագործվել որպես հիմնական տառատեսակ բոլոր կպչուն գրառումների "
+#~ "համար"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Եթե տարբերակը միացված է ապա գործարկողի կողմից առանձին գրառումների համար "
+#~ "նշված գույնը և տառատեսակը չի օգտագործվում"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Նշում է արդյո՞ք կպչուն գրառումը արգելափակված է(ենթակա չէ խմբագրման) թե ոչ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Տեղեկացնում է արդյո՞ք կպչուն գրառումները տեսանելի են բոլոր աշխատանքային "
+#~ "տեղերում թե ոչ"
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Կպչուն գրառումների ֆիքսման կարգավիճակը"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Գրառումների կպչունությունը աշխատանքային տեղին"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Գրառումը հեռացնելիս հավանություն խնդրել"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Կիրառե՞լ հիմնական գույնը և տառատեսակը բոլոր գրառումների համար"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական գույնը"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական տառատեսակը"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d գրառում"
+#~ msgstr[1] "%d գրառումներ"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Կպչուն գրառումներ"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Կպչուն գրառումներ գնոմ միջավայրի համար"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Ուղարկել թափոն զամբյուղ"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Թափոն զամբյուղ"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Թափոն զամբյուղը դատարկել"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Բացել"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Թափոն թղթապանակը չի հաջողվում գտնել%s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Զամբյուղը դատարկ է"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d տարրը զամբյուղում է"
+#~ msgstr[1] "%d տարրերը զամբյուղում են"
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "%s Տարրերի հեռացւմ %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>հեռացում %s</i>"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Դատարկել զամբյուղի բոլոր տարրերը"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Եթե դուք զամբյուղը դատարկեք, տարրերը վերջնականապես կվերանան։ Հիշեք, որ "
+#~ "դրանք կարելի է հեռացնել նաև առանձին առանձին"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja–ի գործարկման սխալ:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Զամբյուղի ապլետ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Գնոմ միջավայրի զամբյուղը, որը ապրում է ձեր վահանակի վրա։ Դուք կարող եք "
+#~ "օգտագործել այն պարունակությունը տեսնելու համար և կարող եք տարրերը քաշելով "
+#~ "նետել զամբյուղի մեջ"
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Անմիջապես հեռացնե՞լ"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Բոլոր տարրերը զամբյուղ տեղափոխել չի հաջողվում, ցանկանու՞մ եք հեռացնել "
+#~ "դրանք անմիջապես"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Բոլոր տարրերը զամբյուղ տեղափոխել չի հաջողվում, ցանկանու՞մ եք հեռացնել "
+#~ "սրանք անմիջապես"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Անհնար է տեղափոխել զամբյուղի մեջ\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>ից</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Զամբյուղը դատարկվում է</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Դատարկել զամբյուղը"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Հեղինակային իրավունք (C) 2003 Sun միկրոհամակարգեր"
+
+#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel"
+#~ msgstr "Ցույց տալ _հորիզոնական մարտկոցը վահանակի վրա՝ ավելի մեծ"
+
+#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Վահանակի վրա ցույց տալ ավելի փոքր _ուղղահայաց մարտկոց"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:"
+#~ msgstr "Վահանակի վրա _ներկայացնել մնացած ժամանակը/տոկոսը"
+
+#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
+#~ msgstr "Ռեժիմ որը ցույց է տալիս թե տեսնելու ռեժիմը տեքստային է թե միասին "
+
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Նոր ստեղծվող պատուհանների համար ընտրել հիմնական խումբ"
+
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "Յուրաքանչյուր օգտագործվող պատուհանի համար առանձին խումբ պահել"
+
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Պահել առանձին ցուցիչների կարգավիճակ յուրաքանչյուր օգտագործվող պատուհանի "
+#~ "համար "
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Ստեղնաշարի դասավորության ցուցիչների պարամետրեր"
+
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "Ցուցիչները պահպանել/վերականգնել խմբով"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Առանձին խումբ_յուրաքանչյուր պատուհանի համար"
+
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "Ցուցադրել ազգային դրոշները որպես համապատասխան դասավորության ցուցիչ"
+
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "Օգտագործել _դրոշները որպես ցուցիչներ"
+
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "_Դեֆոլտ խումբ"