summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r--po/lv.po3633
1 files changed, 3633 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..52119ab
--- /dev/null
+++ b/po/lv.po
@@ -0,0 +1,3633 @@
+# translation of lv.po to Latvian
+# mate-applets for Latvian.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Artis Trops <[email protected]>, 2002.
+# Peteris Krisjanis <[email protected]>, 2006.
+# Peteris Krisjanis <[email protected]>, 2006, 2010.
+# Raivis Dejus <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lv\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-26 11:14+0300\n"
+"Last-Translator: Peteris Krisjanis <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Latviešu <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Rīga"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "EVRA"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "DEFAULT_ZONE"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "http://www.meteo.lv/pss/pss2.gif"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "56-55N 023-58E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Noklusētā"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "mezgli"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Boforta skala"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Griničas laiks"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+#| "Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Trīs ciparu kods, lai iegūtu radara kartes no weather.com, kas atrodams"
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+#| "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Pilsētas unikālā zona, kā norādīts http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Nosaka, vai sīklietotne automātiski atjaunina tās informāciju par laika "
+"apstākļiem vai nē."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Rādīt radara karti"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Distances vienība"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Iegūt radara karti pie katra atjauninājuma."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Ja patiesi (true), tad iegūt radara karti no vietas, kas norādīta \"radar\" "
+"atslēgā."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Jūsu atrašanās vietas platums un garums, kas izteikts formātā DD-MM-SS[ZG] "
+"DD-MM-SS[AP]."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Atrašanās vietas koordinātes"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Tuvējā pilsēta"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+#| "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Tuvējā lielā zona, piemēram, galvaspilsēta, kas atrodama http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Vairs netiek lietots"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Spiediena vienība"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radara atrašanās vieta"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Ātruma vienība"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Temperatūras vienība"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Pilsēta, kuras laikapstākļus rādīs mateweather."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Pielāgotais URL, no kura iegūt radara karti."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Intervāls sekundēs starp automātiskajām atjaunināšanām."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Vienība, ko izmantot spiediena norādīšanai."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Vienība, ko izmantot temperatūras norādīšanai."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Vienība, ko izmantot redzamības norādīšanai."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Vienība, ko izmantot vēja ātruma norādīšanai."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Atjaunināšanas intervāls"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Atjaunināt datus automātiski"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL rada kartei"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Lietot pielāgotu adresi radara kartei"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Lietot metriskās sistēmas vienības"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Lietot metriskās sistēmas vienības britu vienību vietā."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Laika ziņas pilsētai"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Laika ziņas atrašanās vietai"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Laika ziņas atrašanās vietai."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Zonas atrašanās vieta"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+#| msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Neizdevās dabūt METAR datus: %d %s\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "WeatherInfo nav informācijas par vietu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Mainīgais"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Ziemeļu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Ziemeļu - ziemeļaustrumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Ziemeļaustrumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Austrumu - ziemeļaustrumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Austrumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Austrumu - dienvidaustrumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Dienvidaustrumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Dienvidu - dienvidaustrumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Dienvidu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Dienvidu - dienvidrietumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Dienvidrietumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Rietumu - dienvidrietumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Rietumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Rietumu - ziemeļrietumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Ziemeļrietumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Ziemeļu - ziemeļrietumu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Nederīgs"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Tīras debesis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Mainīgs mākoņu daudzums"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Izkliedēti mākoņi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Daži mākoņi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Apmācies"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Pērkona negaiss"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Smalks lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Neliels smalks lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Mērens smalks lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Spēcīgs smalks lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Saldējošs smalks lietus"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Neliels lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Mērens lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Spēcīgs lietus"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Lietusgāzes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Saldējošs lietus"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Sniegs"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Viegla snigšana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Mērena snigšana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Spēcīga snigšana"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Sniega vētra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Ļoti spēcīgs sniegputenis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Sniega gāzes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Mainīgs sniega daudzums"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Sniega graudi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Viegli sniega graudi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Mēreni sniega graudi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Spēcīgi sniega graudi"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Ledus kristāli"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Ledus lodītes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Dažas ledus lodītes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Mērenas ledus lodītes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Spēcīgas ledus lodītes"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Ledus lodīšu vētra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Ledus lodīšu gāzes"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Krusa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Krusas vētra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Krusas birums"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Neliela krusa"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Neliela krusas vētra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Krusas gāzes"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Nezināmi nokrišņi"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Dūmaka"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Migla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Gaidāma migla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Neliela migla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Vietām migla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Pa daļai migla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Saldējoša migla"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Dūmi"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkāniskie pelni"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Smiltis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Smilšu putenis"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Klejojošās smiltis"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Dūmaka"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Smidzināšana ar vēju"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Putekļi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Ļoti spēcīgi putekļi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Mainīgs putekļu daudzums"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Brāzmas"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Smilšu vētra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Gaidāma smilšu vētra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Spēcīga smilšu vētra"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Putekļu vētra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Gaidāma putekļu vētra"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Spēcīga putekļu vētra"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Dūmu mākonis"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Viesuļvētra"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Putekļu virpuļi"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Gaidāmi putekļu virpuļi"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%A, %d. %B / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Nezināms novērojuma laiks"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f mezgli"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Boforta skala %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Mierīgs"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f jūdzes"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Ieguve neizdevās"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f K"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d K"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "P_ar"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Palīdzība"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "_Tastatūras pieejamības preferences"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX statusa apleta ražotne"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Tastatūras pieejamības statuss"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Tastatūras pieejamības statusa apleta statuss"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Parāda klaviatūras pieejamības iespēju statusu"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX statuss"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "Parāda AcessX iespēju, tādu kā aizutra modifikātoru, statusu"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pēteris Krišjānis <[email protected]>\n"
+#~ " Artis Trops <[email protected]>\n"
+#~ "Raivis Dejus <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Kļūda palaižot palīdzības skatītāju: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Kļūda palaižot tastatūras preferenču dialogu: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "Parāda tastatūras statusu pieejamības iespēju lietošanas gadījumā."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB paplašinājums nav aktivizēts"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Nezināma kļūda"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Kļūda: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Parāda tastatūras pieejamības iespēju pašreizējo stāvokli"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Baterijas uzlādes pārraugs"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat ražotne"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Pārrauga portatīvā datora atlikušo enerģiju"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Iestatījumi"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 virsrakstam, 1 procentiem, un 2 atlikušajam laikam"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Pīkstēt pie brīdinājuma"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Pīkstēt parādot brīdinājumu"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Iztukšot no augšas"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Paziņojums par uzlādētu bateriju"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Paziņojums par zemu uzlādes līmeni baterijā"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Izziņot lietotājam, kad baterija ir pilnībā uzlādēta"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Izziņot lietotājam, kad baterijas uzlāde ir zema"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Sarkanās vērtības līmenis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parādīt baterijas rādītāja kritumu no baterijas augšas. Izveidots tikai "
+#~ "tradicionālajam baterijas skatam."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Parādīt horizontālo bateriju"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Parādīt laiku/procentus"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Parādīt tradicionālo, horizontālo bateriju panelī"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Parādīt vertikālu, mazāku bateriju panelī"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baterijas līmenis, zem kura baterija tiks attēlota kā sarkana. Tā ir arī "
+#~ "vērtība pie kuras tiek parādīts brīdinājums par zemu baterijas uzlādi."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Vertikāla (maza) baterija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lietot vērtību, kas definēta red_value, kā atlikušo laiku, pēc kura rādīt "
+#~ "zemās uzlādes brīdinājumu, nevis kā uzlādes procentus"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Brīdināt par atlikušo laiku, nevis zemiem uzlādes procentiem"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Sistēma izmanto maiņstrāvu (AC)"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Sistēma izmanto bateriju enerģiju"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Baterija pilnīgi uzlādēta (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Nav zināms atlikušais laiks (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Nav zināms atlikušais laiks (%d%%) līdz pilnai uzlādei"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "atlikusi %d minūte (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "atlikušas %d minūtes (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "atlikušas %d minūtes (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "atlikusi %d minūte līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "atlikušas %d minūtes līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "atlikušas %d minūtes līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "atlikusi %d stunda (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "atlikušas %d stundas (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "atlikušas %d stundas (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "atlikusi %d stunda līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "atlikušas %d stundas līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "atlikušas %d stundas līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "atlikušas %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "stunda"
+#~ msgstr[1] "stundas"
+#~ msgstr[2] "stundas"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minūte"
+#~ msgstr[1] "minūtes"
+#~ msgstr[2] "minūtes"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "līdz pilnai uzlādei %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Baterijas pārraugs"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Tagad jūsu baterija ir pilnībā uzlādēta"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Informācija par bateriju"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Jums ir atlikuši %d%% no kopējā baterijas apjoma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Jums ir atlikusi %d minūte no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti %d%"
+#~ "%)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Jums ir atlikušas %d minūtes no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti %"
+#~ "d%%)."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Jums ir atlikušas %d minūtes no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti %"
+#~ "d%%)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai izvairītos no jūsu darba zuduma:\n"
+#~ " * pievienojiet jūsu portatīvo datoru ārējai enerģijas padevei, vai\n"
+#~ " * saglabājiet atvērtos dokumentus un izslēdziet jūsu datoru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai izvairītos no jūsu darba zuduma:\n"
+#~ " * \"iemidzināt\" jūsu laptopu, lai taupītu enerģiju,\n"
+#~ " * pievienojiet jūsu portatīvo datoru ārējai enerģijas padevei, vai\n"
+#~ " * saglabājiet atvērtos dokumentus un izslēdziet jūsu datoru."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Jūsu baterijai ir zems uzlādes līmenis"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Nav baterijas"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Baterijas statuss nezināms"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/P"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Utilīta, kas parāda jūsu portatīvā datora baterijas statusu."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL aizmugures sistēma aktivizēta."
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Vecā (ne HAL) aizmugures sistēma aktivizēta."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Izskats</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Brīdinājumi</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(parāda vienu attēlu statusam un uzlādei)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(divus attēlus: vienu statusam,vienu uzlādei)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Baterijas uzlādes pārrauga preferences"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Parādīt atlikušos _procentus"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Parādīt atlikušo _laiku"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Kompaktskats"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "Paplašinātais _skats"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Paziņot, kad baterija ir pilnībā uzlādēta"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "_Parādīt laiku/procentus:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Brīdināt, kad baterijas uzlāde nokrītas uz:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Procents"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "Palikušās minūtes"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Baterijas statusa utilīta"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Baterija pilnīgi uzlādēta"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Baterijas enerģija zema"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Rakstzīmju palete"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Charpicker apleta ražotne"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Ievietot rakstzīmes"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Pieejamās paletes"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Ievietot \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Ievietot speciālu rakstzīmi"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "ievietot speciālu rakstzīmi %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mate paneļa aplets, lai izvēlētos dīvainas rakstzīmes, kas nav uz jūsu "
+#~ "tastatūras. Izlaista saskaņā ar GNU Ģenerālo publisko licenci (GPL)."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Rakstzīmes, kas rādāmas pie apleta starta"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "DEPRECATED - Rakstzīmes, kas rādāmas pie apleta starta"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Pieejamo palešu saraksts"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Virkņu saraksts, kas satur pieejamās paletes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Virkne, kuru lietotājs pēdējo reizi izvēlējās kad aplets pēdējo reizi "
+#~ "tika lietots. Šī virkne tiks attēlota, kad lietotājs startēs apletu."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Rediģēt"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Palete:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Paletes ieraksts"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Mainiet paleti, pievienojot vai atņemot rakstzīmes"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Pievienot paleti"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Rediģēt paleti"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Palešu saraksts"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Paletes:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Pievienot pogu"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu jaunu paleti"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Rediģēt pogu"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu izvēlēto paleti"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Dzēst pogu"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Klikšķiniet, lai dzēstu izvēlēto paleti"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Rakstzīmju paletes preferences"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "CPU frekvences plašināšanas pārraugs"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Pārrauga CPU frekvences plašināšanu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vērtība 0 nozīmē parādīt CPU frekvenci, 1 nozīmē parādīt frekvenci un "
+#~ "vienības, un 2 nozīmē rādīt procentus frekvences vietā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vērtība 0 nozīmē rādīt apletu grafiskajā režīmā (tikai pikseļkarte), 1 "
+#~ "nozīmē rādīt apletu teksta režīmā (nerādot pikseļkarti), un 2 nozīmē "
+#~ "rādīt apletu grafiskajā un tekstuālajā režīmā."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU, kuru pārraudzīt"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Režīms, lai parādītu CPU lietošanu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzstādiet CPU, kuru pārraudzīt. Ja jums ir vienprocesora sistēma, jums "
+#~ "tas nav jāmaina."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Teksta tips, kuru parādīt (ja teksts ir ieslēgts)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Attēlošanas uzstādījumi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Pārrauga uzstādījumi</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "CPU frekvences pārrauga preferences"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Parādīt CPU frekvenci kā _frekvenci"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Parādīt CPU frekvenci kā _procentus"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Parādīt frekvences _vienības"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Parādīšanās:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Uzraudzītais CPU:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Nevarēju atvērt palīdzības dokumentu"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Šī utilīta parāda pašreizējo CPU frekvences plašināšanu."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Šī utilīta parāda pašreizējo CPU frekvenci"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Grafika"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teksts"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Grafika un teksts"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Frekvences plašināšana nav atbalstīta"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "CPU frekvences plašināšana nav atbalstīta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jums nebūs iespējams mainīt jūsu datora frekvenci. Jūsu dators varētu "
+#~ "būt nepareizi sakonfigurēts vai arī tam nav aparatūras atbalsta CPU "
+#~ "frekvences plašināšanai."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Disku montieris"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Dziņu montēšanas apleta ražotne"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Dziņu montēšanas apleta ražotne"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Montē lokālos diskus un iekārtas"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(montēts)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(nav montēts)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(nav savienots)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Nevaru izpildīt '%s'"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Montēšanas kļūda"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Nomontēšanas kļūda"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Izbīdīšanas kļūda"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Kļūda"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Spēlēt DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Spēlēt CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Atvērt %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Montēt %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "No_montēt %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Izbīdīt %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Aplets iekārtu partīciju montēšanai un nomontēšanai."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Intervāls,kurā pārbaudīt montēšanas punkta statusu"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Laiks sekundēs starp statusa atjauninājumiem"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Pārītis acu jūsu panelim"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Geyes apleta ražotne"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Kičīgi mazs xeyes klons MATE panelim."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Acis skatās peles kursora virzienā"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Direktorija, kurā ir novietota tēma"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Nevaru palaist aču (geyes) apletu."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Kļūda mēģinot ielādēt tēmu."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Geyes preferences"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Tēmas"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Izvēlieties tēmu:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arābu tastatūra"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armēņu"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basku"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Beļģu"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Abi Alt taustiņi kopā maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Abi Ctrl taustiņi kopā maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Abi Shift taustiņi kopā maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Brazīlijas portugāļu tastatūra"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bulgāru kirlica"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bulgāru tastūŗa"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock taustiņs maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Čehu tastatūra"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Dāņu tastatūra"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Holandiešu tastatūra"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Angļu tastatūra"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Igauņu tastatūra"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Somu tastatūra"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Franču Šveices"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Franču Šveices tastatūra"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Franču tastatūra"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Kanādas Franču 105 taustiņu"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 taustiņu"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 taustiņu"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Parasta tastatūra"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Gruzīņu latīņu"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Gruzīņu krievu izkārtojums"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Gruzīņu tastatūra"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Vācu"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Vācu Šveices (ar Euro)"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Vācu tastatūra"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Grieķu tastatūra"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Ebreju tastatūra"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Ungāru 101 taustiņu latīņu 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Ungāru 101 taustiņu latīņu 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Ungāru 105 taustiņu latīņu 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Ungāru 105 taustiņu latīņu 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Ungāru PC/AT 101 tastatūra"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Ungāru latīņu1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Islandiešu tastatūra"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Itāliešu tastatūra"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japāņu tastatūra"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Laosas tastatūra"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Izkārtojuma maiņas aktivizēšana"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Kreisais Alt taustiņš maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Kreisais Ctrl taustiņš maina grupu."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Kreisais Shift taustiņš maina grupu."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Kreisais Win taustiņš maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Lietuviešu tastatūra"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Maķedoniešu tastatūra"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Izvēlnes taustiņš maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongoļu alt tastatūra"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongoļu tastatūra"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongoļu fonētiskā tastatūra"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norvēģu"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Vienkāršā krievu tastatūra"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Poļu"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Poļu mēmo taustiņu"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugāļu"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugāļu mēmo taustiņu"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portugāļu tastatūra"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Labais Alt taustiņš maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Labais Ctrlt taustiņš maina grupu."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Labais Shift taustiņš maina grupu."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Labais Win taustiņš maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Krievu kirlica"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Krievu tastatūra"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Serbu tastatūra"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock maina izkārtojumu."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slovāku tastatūra"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovēņu"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Slovēņu tastatūra"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Spāņu tastatūra"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!not PC!) type5 Ungāru latīņu 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Zviedru"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Zviedru tastatūra"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Šveiciešu tastatūra"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandiešu"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tailandiešu Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Tailandiešu tastūŗa"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Turku \"F\" tastatūra"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Turku \"Q\" tastatūra"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Turku tastatūra"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105 taustiņu"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT tastatūra"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "ASV 101 taustiņu tastatūra"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "ASV 101 taustiņu tastatūra (ar Windows taustiņiem)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "ASV 84 taustiņu"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "ASV DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "ASV IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Starptautiskā"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "ASV Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "ASV PC/AT 101 tastatūra"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "ASV Silicon Graphics 101 tastatūra"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "ASV Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Armēņu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azerbaidžānas turku Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Baltkrievu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brazīlijas portugāļu Sun USB tastatūra"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Brazīlijas portugāļu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Britu Sun Type-4 tastatūra"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Britu Sun USB tastatūra"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Britu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bulgāru Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanādiešu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Čehu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Dāņu Sun Type-4 tastatūra"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Dāņu Sun USB tastatūra"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Dāņu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Holandiešu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Igauņu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Somu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Franču Sun USB tastatūŗa"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Franču Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Vācu Sun Type-4 tastatūra"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Vācu Sun USB tastatūra"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Vācu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Ebreju Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Ungāru latīņu2 Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Ungāru type5 latīņu 1 tastatūra"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Islandiešu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Itāliešu Sun Type-4 tastatūra"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Itāliešu Sun USB tastatūra"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Itāliešu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japāņu Sun Type-4 tastatūra"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japāņu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Latviešu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Lietuviešu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Maķedoniešu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norvēģu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Poļu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portugāļu Sun Type-4 tastatūra"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portugāļu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rumāņu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Krievu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Serbijas Sun standarta tastatūra"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovāku Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovēņu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Spāņu Sun Type-4 tastatūra"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Spāņu Sun USB tastatūra"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Spāņu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Zviedru Sun Type-4 tastatūra"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Zviedru Sun USB tastatūra"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Zviedru Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Šveices vācu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Tailandiešu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Turku Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ASV Sun Type-4 tastatūra"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ASV Sun USB tastatūra"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "ASV Sun type5 tastatūra"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukraiņu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vjetnamiešu Sun tastatūra"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Tastatūras _preferences"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Rādīt pašreizējo _izkārtojumu"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupas"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Tastatūras indikātors"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Tastatūras apleta ražotne"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Tastatūras Izkārtojuma indikātors"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Tastatūras izkārtojums \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Autortiesības © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Tastatūras Izkārtojuma indikātora aplets MATE videi"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Tastatūras indikātors (%s)"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Nav apraksta."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Neizdevās inicializēt MateConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Aktivizēt vairāk spraudņus"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Aktīvie _spraudņi:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Pievienot spraudni"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Aizvērt dialogu"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Konfigurēt izvēlēto spraudni"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Deaktivizēt izvēlēto spraudni"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Samazināt spraudņa prioritāti"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Palielināt spraudņa prioritāti"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Tastatūras indikātora spraudņi"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Pieejamie spraudņi:"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Tastatūras indikātora pārbaude (%s)"
+
+#~ msgid "Indicator:"
+#~ msgstr "Indikātors:"
+
+#~ msgid "layout \"%s\""
+#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
+#~ msgstr[0] "izkārtojums \"%s\""
+#~ msgstr[1] "izkārtojumi \"%s\""
+#~ msgstr[2] "izkārtojumi \"%s\""
+
+#~ msgid "option \"%s\""
+#~ msgid_plural "options \"%s\""
+#~ msgstr[0] "opcija \"%s\""
+#~ msgstr[1] "opcijas \"%s\""
+#~ msgstr[2] "opcijas \"%s\""
+
+#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
+#~ msgstr "modelis \"%s\", %s and %s"
+
+#~ msgid "no layout"
+#~ msgstr "nav izkārtojuma"
+
+#~ msgid "no options"
+#~ msgstr "nav opciju"
+
+#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
+#~ msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt uzstādītos spraudņus"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Tastatūras indikatora spraudņi"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Tastatūras izkārtojums"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Sekundārās grupas"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Rādīt karogus apletā"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Rādīt karogus apletā, lai norādītu uz pašreizējo izkārtojumu"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Tastatūras indikātora aktivizēto spraudņu saraksts"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detaļas"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Atjaunināt"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Ražotne laika ziņu apleta izveidei."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather applet ražotne"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Ziņo par pašreizējiem laika apstākļiem un prognozēm"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Laika ziņas"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou un citi"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Paneļa aplikācija vietējo laika apstākļu novērošanai un ziņošanai."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE Laiks"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Laika ziņas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilsēta: %s\n"
+#~ "Debesis: %s\n"
+#~ "Temperatūra: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Atjauninu..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detaļas"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Pilsēta:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Pēdējais atjauninājums:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Apstākļi:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Debesis:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatūra:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Šķiet kā:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Rasas punkts:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Relatīvais mitrums:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Vējš:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Spiediens:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Redzamība:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Saullēkts:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Saulriets:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Pašreizējie apstākļi"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Prognozes atskaite"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Apskatīt prognozes detaļas"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Prognoze"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Radara karte"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Apmeklēt Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Apmeklēt Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Klikšķiniet, lai ieietu Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Progonze nav pašreiz pieejama šai lokācijai."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Lokācijas skats"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Izvēlies lokāciju no saraksta"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Atjaunināšanas vērpjpoga"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Vērpjpoga atjaunināšanai"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Adreses ieraksts"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Ievadiet URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevarēju ielādēt lokāciju XML datubāzi. Lūdzu ziņojiet par to kā kļūdu."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Laika preferences"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Automātiski atjaunināt katras:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_Temperatūras vienība:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvins"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celsijs"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Fārenheits"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "_Vēja ātruma vienība:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "_Spiediena vienība:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "_Redzamības vienība:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metri"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "jūdzes"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Aktivizēt _radara karti"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Lietot pie_lāgotu adresi radara kartei"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_drese:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Atjaunināt"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minūtes"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Attēlot"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Vispārēji"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "_Izvēlieties lokāciju:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Meklēt:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Meklēt _nākošo"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Lokācija"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invests"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Sekojiet jūsu investētajai naudai."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Atjaunināt"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1g\n"
+#~ "3g"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Automātiski at_jaunināt"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Lejupielādēju diagrammu no <b>Yahoo!</b>"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Eksponentiāla vidējā pārvietošanās: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Ātrās akcijas"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Financiālā diagramma"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indikātori: "
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Vidējā pārvietošanās: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Pārklājumi: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Lēnās akcijas"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Sadalījumi"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Apjomi"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_Diagrammas stils: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opcijas"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "_Tikera Simbols: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "Parādīt yahoo diagrammas"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "Invest Chart"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Krāsas</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Piezīme:</b> Ziņas kavējas vismaz 15 minūtes.\n"
+#~ "<b>Avots: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Investa preferences"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Invest tīmekļa lapa"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Finansiālā diagramma - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Atveram diagrammu"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Lejupielādēt diagrammu"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Lasām diagrammas gabalu"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Invest aplets"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Simbols"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Apjoms"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Prece"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Komisija"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (caurspīdīgs atjauninājums no Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Komandrinda"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mini-Commander"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "MiniCommander apleta ražotne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis MATE aplets pievieno komandrindu panelim. Tā iespējas ir komandu "
+#~ "pabeigšana, komandu vēsture, un maināmi makrosi."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Nav vienību vēsturē"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Sākt programmu"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Komandrinda"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Ievadiet komandu šeit, un Mate to jums izpildīs"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Nevaru dabūt shēmu priekš %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Nevaru iestatīt shēmu priekš %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Iestati noklusēto saraksta vērtību priekš %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ir iestatīts, neinstalēju shēmas\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Jāiestata MATECONF_CONFIG_SOURCE vides mainīgais\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Neizdevās piekļūt konfigurācijas avotam(iem): %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Kļūda sinhronizējot konfigurācijas datus: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "MateConfValue ierakstu saraksts, kas satur virknes makrosu komandām."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "MateConfValue ierakstu saraksts, kas satur virknes makrosu struktūrām."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Makrosu komandu saraksts"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Makrosu struktūru saraksts"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Autopabeigšana</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Krāsas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Izmērs</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Pievienot jaunu makro"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Ko_manda:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Komandrindas preferences"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "Komandrindas _fons:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "Komandrindas _priekšplāns:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "Aktivizēt uz _vēsturi bāzētu autopabeigšanu"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makross"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Izvēlies krāsu"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Pievienot makrosu..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "_Dzēst makrosu"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makrosi:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "_Struktūra:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Lietot noklusētās tēmas krāsas"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Platums:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "pikseļi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provēt automātiski pabeigt komandas, izmantojot ievadīto komandu vēsturi."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Fona krāsa, zilais komponents"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Fona krāsa, zaļais komponents"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Fona krāsa, sarkanais komponents"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Priekšplāna krāsa, zilais komponents"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Priekšplāna krāsa, zaļais komponents"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Priekšplāna krāsa, sarkanais komponents"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Vēstures saraksts"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "MateConfValue ierakstu saraksts ar virknēm vēstures ierakstiem."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Izpildīt vēstures autopabeigšanu"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Parādīt rāmi ap apletu."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Parādīt turi, lai aplets varētu tikt atvienots no paneļa."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Parādīt ietvaru"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Parādīt kturi"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Fona krāsas zilais komponents."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Priekšplāna krāsas zilais komponents."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Fona krāsas zaļais komponents."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "no.Priekšplana krāsas zaļais komponents."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Fona krāsas sarkanais komponents."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Priekšplāna krāsas sarkanais komponents."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šī katram apletam domātā atslēga ir atmesta pa labu globālai atslēgai, /"
+#~ "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Lietot noklusētās tēmas krāsas"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Lietot tēmas krāsas izvēlēto vietā."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Platums"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Apleta platums"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Pārlūks"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Klikšķināt šo pogu, lai palaistu pārluku"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Vēsture"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Klikšķiniet šo pogu, lai iegūtu sarakstu ar iepriekšējām komandām"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Komandrindu ir deaktivizējis jūsu sistēmas administrātors"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Mini-Commander aplets"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Šis aplets panelim pievieno komandrindu"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Jums jānorāda struktūra"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Jums jānorāda struktūra un komanda"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Jums jānorāda komanda"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Jūs nevarat noteikt dublējošas struktūras"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Struktūra"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Komanda"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Noregulēt skaņas līmeni"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Skaļuma kontrole"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Kluss"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Atvērt skaļuma kontroli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skaļuma kontrole neatrada nekādus elementus un/vai iekārtas, ko "
+#~ "kontrolēt. Tas nozīmē ka vai nu jums nav pareizie GStreamer spraudņi "
+#~ "instalēti, vai arī jums nav pareizi nokonfigurēta skaņas karte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat izņemt skaļuma kontroli no paneļa, klikšķinot ar labo taustiņu "
+#~ "uz skaļruņa ikonas panelī un izvēloties \"Izņemt no paneļa\" no izvēlnes."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Neizdevās startēt skaļuma kontroli: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: noklusināts"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Neizdevās attēlot palīdzību: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Skaļuma kontrole jūsu MATE panelim."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Izmantoju Gstreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Izmantoju GStreamer 0.8."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Skaļuma aplets"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Nezināma skaļuma kontrole %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Kanālu kontrolē aplets. Tikai ar OSS sistēmu"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Saglabātais noklusinājuma stāvoklis"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Saglabātais skaļums, lai atjaunotu to pie ielādes"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Skaļuma kontroles preferences"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Izvēlieties iekārtu un izeju, ko kontrolēt."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Aktivizēt pārraudzīt iezvanpieejas tīkla savienojumu"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Modema pārraugs"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Aktivizēt"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Deaktivizēt"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Parametri"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Savienojums aktīvs, bet nevarēju dabūt savienojuma laiku"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Pieslēguma ilgums: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Nav savienots"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai savienotos ar jūsu Internet servisa piegādātāju, jums nepieciešamas "
+#~ "administratora tiesības"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai atslēgtos no jūsu Internet servisa piegādātāja, jums nepieciešamas "
+#~ "administratora tiesības"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Ievadītā parole nav derīga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pārbaudiet, vai jūs esat to ievadījuši korekti un vai neesat aktvizējuši "
+#~ "\"caps lock\" taustiņu"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Vai jūs vēlaties savienoties?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Vai jūs vēlaties atvienoties?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Savienoties"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Atvienoties"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Nevarēju palaist tīkla konfigurācijas rīku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pārbaudiet, vai tas ir uzstādīts pareizajā ceļā un vai tam ir korektas "
+#~ "atļaujas"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplets iezvanpieejas tīkla savienojumu aktvizēšanai un pārraudzīšanai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Savienojos ar Internet servisa "
+#~ "piegādātāju</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root parole pieprasīta</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Ievadiet paroli"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Parole:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Sistēmas noslodzes indikātors"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Sistēmas pārraugs"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Atvērt sistēmas pārraugu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistēmas noslodzes pārraugs, kas spēj attēlot diagramas ar CPU, atmiņas "
+#~ "un apmaiņas atmiņas lietojumu, kā arī tīkla plūsmas noslīdzi."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Kļūda izpildot '%s': %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesors"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Atmiņa"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Tīkls"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Apmaiņas atmiņa"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Vidējā noslodze"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Cietais disks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% programmu lietojumā\n"
+#~ "%u%% lietojumā kā keišs"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "Siztēmas vidējā slodze ir %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% izmantots"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% izmantoti"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% izmantoti"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU noslodze"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Atmiņas noslodze"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Tīkla noslodze"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Apmaiņas atmiņas noslodze"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Diska noslodze"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Apleta atjaunināšanās biežums milisekundēs"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Fona krāsa diska noslodzes diagrammai"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "CPU diagrammas fona krāsa"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Aktivizēt CPU noslodzes diagrammu"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Aktivizēt diska noslodzes diagrammu"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Aktvizēt vidējās noslodzes diagrammu"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Aktvizēt atmiņas noslodzes diagrammu"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Aktivizēt tīkla noslodzes diagrammu"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Aktivizēt apmaiņas atmiņas noslodzes diagrammu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Horizontālajiem paneļiem, diagrammu platums ir pikseļos.Vertikālajiem "
+#~ "paneļiem tas ir diagrammu augstums."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa Ethernet tīkla aktivitātei"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa PLIP tīkla aktivitātei"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa SLIP tīkla aktivitātei"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa buferatmiņai"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa keišatmiņai"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa diska nolasīšanai"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa diska rakstīšanai"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa iowait saistītai CPU aktivitātei"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa vidējai noslodzei"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa nice līmeņa CPU aktivitātei"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa cita veida tīkla lietošanai"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa koplietotajai atmiņai"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa ar sistēmu saistītai CPU aktivitātei"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa ar lietotāju saistītai CPU aktivitātei"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa ar lietotāju saistītai atmiņas lietošanai"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Diagrammas krāsa ar lietotāju saistītai apmaiņas atmiņas lietošanai"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Diagrammas izmērs"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Ielādēt diagrammas fona krāsu"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Atmiņas diagrammas fona krāsa"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Tīkla diagrammas fona krāsa"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Apmaiņas atmiņas diagrammas fona krāsa"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Pārraudzītie resursi"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesors"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Atmiņa"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "_Tīkls"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "Ap_maiņas atmiņa"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Noslodze"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Cietais disks"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcijas"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "Sistēmas pār_rauga platums: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "Sistēmas pār_rauga augstums: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "Sis_tēmas pārrauga atjaunināšanas intervāls: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisekundes"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Krāsas"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Lietotājs"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "S_istēma"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "J_auks"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_OWait"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "Dī_kstāvē"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Koplietots"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Buferi"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "K_eišots"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "B_rīva"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "_Ethernet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "Ci_ts"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Fons"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "_Izmantoti"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Brīvi"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Noslodze"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "_Vidēji"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Cietais disks"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Lasīt"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Rakstīt"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Sistēmas pārrauga preferences"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD Atskaņotājs (Pamests)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Aplets Audio CD atskaņošanai"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Brīdinājums jums par jaunas vēstules pienākšanu"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Iesūtnes pārraugs (Pamests)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Ražotne pamestajiem apletiem"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Null apleta ražotne"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Novērot bezvadu tīkla saites kvalitāti"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Bezvadu tīkla saites novērotājs"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Dažas paneļa vienības vairs nav pieejamas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "VIena vai vairākas paneļa vienības (sauktas arī par apletiem) vairāk nav "
+#~ "pieejamas MATE darbavirsmā."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Šīs vienības tagad tiks izņemtas no jūsu konfigurācijas:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Jūs nesaņemsiet šo paziņojumu vairāk."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (Stickynotes)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (stickynotes uzlabota versija)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Izveidot, skatīt un menedžēt lipīgās piezīmes darbavirsmā"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Lipīgās piezīmes"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Lipīgo piezīmju apleta ražotne"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "No_slēpt piezīmes"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "_Dzēst piezīmes"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Noslēgt piezīmes"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Jauna piezīme"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Šī piezīme ir noslēgta."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Šī piezīme ir atslēgta."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " Fontu K_rāsa:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " Fontu K_rāsa:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " Piezīmju K_rāsa:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " Piezīmju K_rāsa:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Fonts:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Uzvedība</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b> Noklusētās piezīmju īpašības</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Dzēst visas lipīgās piezīmes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tas nevarēs tikt atsaukts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Dzēst šo lipīgo piezīmi?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tas nevarēs tikt atsaukts."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>īpašības</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Izvēlieties fona krāsu visām lipīgajām piezīmēm"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Izvēlēties krāsu piezīmei"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Izvēlēties fontu piezīmei"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Izvēlēties fontu visām lipīgajām piezīmēm"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Izvēlēties, vai piezīmes ir redzamas visās darba virsmās"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Izvēlēties, vai noklusētais stils tiek uzstādīts uz visām piezīmēm"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Aizvērt piezīmi"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Uzstādīt _noklusēto krāsu un fontu uz visām piezīmēm"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Augstums:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Noslēgt/atvērt piezīmi"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Izvēlieties krāsu lipīgajai piezīmei"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Izvēlieties noklusēto lipīgās piezīmes krāsu"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Izvēlieties noklusēto lipīgās piezīmes fontu"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Izvēlieties fontu lipīgajai piezīmei"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Mainīt izmēru piezīmei"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Norādiet piezīmes virsrakstu"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Norādiet noklusēto augstumu (pikseļos) jaunajām piezīmēm"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Norādiet noklusēto platumu (pikseļos) jaunajām piezīmēm"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Lipīgā piezīme"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Lipīgās piezīmes parametri"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Lipīgās pazīmes preferences"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Lietot _krāsu no sistēmas tēmas"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "Lietot noklusēto _krāsu"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Lietot noklusēto fo_ntu"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Lietot fo_ntu no sistēmas tēmas"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Dzēst visas"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Dzēst piezīmi..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Noslēgt piezīmi"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "No_vietot piezīmes visās darba virsmās"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Virsraksts:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pēc noklusējuma, lipīgajām piezīmēm tiek dots izveidošanas datums kā "
+#~ "virsraksts. Šāds formāts tiek izmantots; jebkas, kas var tikt parsēts ar "
+#~ "strftime(), ir pareizs."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Datuma formāts piezīmes visrakstā"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Noklusētā krāsa fontam"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Noklusētā krāsa jaunām piezīmēm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noklusētā krāsa jaunajām lipīgajām piezīmēm. Tas var būt arī HTML hex "
+#~ "specifikācija, piemēram, \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noklusētā fonta krāsa jaunajām lipīgajām piezīmēm. Tas var būt arī HTML "
+#~ "hex specifikācija, piemēram, \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Noklusētais fonts jaunajām piezīmēm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Noklusētais fonts jaunajām lipīgajām piezīmēm. Tas var būt Pango fonta "
+#~ "nosaukums, piemēram, \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Noklusētais augstums jaunajām piezīmēm"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Noklusētais augstums pikseļos jaunajām lipīgajām piezīmēm."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Noklusētais platums jaunajām piezīmēm"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Noklusētais platums pikseļos jaunajām lipīgajām piezīmēm."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Tukšās piezīmes tiek vienmēr izdzēstas bez konfirmācijas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja šī opcija ir dekativizēta, jūsu izvēlēta krāsa var tikt izmantota kā "
+#~ "noklusētā visām lipīgajām piezīmēm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja šī opcija ir dekativizēta, jūsu izvēlēts fonts var tikt izmantota kā "
+#~ "noklusētais visām lipīgajām piezīmēm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja šī opcija ir ativizēta, jūsu izvēlētas krāsas un fonti, kuri piešķirti "
+#~ "individuālām piezīmēm, var tikt ignorēti."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Norāda, vai lipīgās piezīmes ir slēgtas (t.i. nav rediģējamas) vai nav."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Norāda, vai lipīgās piezīmes ir redzamas uz VISĀM darba virsmām, vai nē."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Lipīgo piezīmju noslēgtais stāvoklis"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Lipīgo piezīmju darbavietu lipīgums"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Vai jautāt pēc apstiprinājuma pie piezīmes izdzēšanas"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Vai forsēt noklusēto krāsu un fontu uz visām piezīmēm"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Vai lietot sistēmas noklusēto krāsu"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Vai lietot sistēmas noklusēto fontu"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d piezīme"
+#~ msgstr[1] "%d piezīmes"
+#~ msgstr[2] "%d piezīmes"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Parādīt lipīgās piezīmes"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Lipīgās piezīmes MATE darbavirsmas videi"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Iet uz miskasti"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Miskaste"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Tukšot miskasti"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Atvērt"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Nevaru atrast miskastes direktoriju: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Nav vienību miskastē"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d vienība miskastē"
+#~ msgstr[1] "%d vienības miskastē"
+#~ msgstr[2] "%d vienības miskastē"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Dzēš elementu %d no %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Dzēš:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Iztukšot visas vienības no miskastes?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "If.Ja jūs izvēlieties iztukšot miskasti, visas vienības būs neglābjami "
+#~ "zudušas. Lūdzu atcerieties, ka jūs varat tās izdzēst arī atsevišķi pa "
+#~ "vienam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda izsaucot Caja:\n"
+#~ "%s "
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Miskastes aplets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE miskaste kas atrodās jūsu panelī. Jūs varat to izmantot, lai "
+#~ "apskatītu tās saturu, vai arī vilkt un iemest vienības (failus, "
+#~ "direktorijas) tajā."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Dzēst uzreiz?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevar pārvietot vienības uz miskasti, vai jūs vēlaties dzēst tās uzreiz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevar pārvietot dažas vienības uz miskasti, vai jūs vēlaties dzēst tās "
+#~ "uzreiz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevaru pārvietot uz miskasti:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>No:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Iztukšojam miskasti</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Iztukšojam miskasti"