summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ne.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rw-r--r--po/ne.po3621
1 files changed, 3621 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
new file mode 100644
index 0000000..054c3c3
--- /dev/null
+++ b/po/ne.po
@@ -0,0 +1,3621 @@
+# translation of mate-applets.mate-2-14.ne.po to Nepali
+# translation of mate-applets.mate-2-10.ne.po to Nepali
+# translation of mate-applets.mate-2-10.po to Nepali
+# translation of mate-applets.HEAD.po to Nepali
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Kapil Timilsina <[email protected]>, 2005.
+# Jyotshna Shrestha <[email protected]>, 2005.
+# Bishnu Adhikari <[email protected]>, 2005.
+# Jaydeep Bhusal <[email protected]>, 2005.
+# Shiva Pokharel <[email protected]>, 2005.
+# Shyam Krishna Bal <[email protected]>, 2006.
+# Mahesh Subedi <[email protected]>, 2006.
+# Mahesh subedi <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.mate-2-14.ne\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-26 14:09+0545\n"
+"Last-Translator: Mahesh subedi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Nepali <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:164
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "काठमाडौं"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:184
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "VNKT"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:204
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "----"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:225
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "----"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:246
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "27-41N 085-21E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:25 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:27
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:29
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:31
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "m/s"
+msgstr "मिटर/सेकन्ड"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "km/h"
+msgstr "किलोमिटर/सेकन्ड"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:42
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:44
+msgid "knots"
+msgstr "knots"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:46
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "ब्युफोर्ट स्केल"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:57
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:59
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:61
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:63
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+#, fuzzy
+msgid "m"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:74
+msgid "mi"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:93 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:102
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:131 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:172 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:212 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:221
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "एप्लेट स्वचालित मौसम तथ्याङ्कसंगअध्यावधिक हुन्छ कि हुँदैन निर्धारण गर्छ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "राडार नक्सा प्रदर्शन गर्नुहोस"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "दूरी एकाइ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "प्रत्येक अद्यावधिकमा एउटा राडार नक्सा ल्याउनुहोस"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"यदि ठिक छ, भने \" कुञ्जी\" निर्दिष्ट रााडार स्थानबाट राडार नक्सा पुन: प्राप्त गर्नुहोस"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "तपाईको चौडाइ र लम्बाइ द्रुत गरिएको स्थान DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] मा हुन्छ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "स्थान कोर्डिनेट्स"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
+"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "धेरै प्रयोगमा छैन"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "चाप एकाइ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Radar location"
+msgstr "स्थान"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "गति एकाइ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "तापक्रम एकाइ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "अनुकूलन यु आर एल जहाँ राडार नक्सा पुन: प्राप्त गर्नुहोस"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "स्वचालित अद्यावधिक बिचमा , सेकेन्डहरूमा अन्तराल"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "एकाइ चापका लागि प्रयोग"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "एकाइ तापमानका लागि प्रयोग"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "एकाइ दृश्यात्मकका लागि प्रयोग"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "एकाइ हावा गतिका लागि प्रयोग"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "अन्तराल अद्यावधिक गर्नुहोस"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "स्वचालिततवरले डाटा अद्यावधिक गर्नुहोस"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "राडार नक्साका लागि यु आर एल"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "राडार नक्साका लागि अनुकूलन यु आर एल प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "अङ्ग्रेजी एकाइहरुको सट्टा मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "मौसम पूर्वानुमान"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information"
+msgstr "मौसम स्थान सूचना"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Weather location information."
+msgstr "मौसम स्थान सूचना"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Zone location"
+msgstr "स्थान"
+
+#: ../libmateweather/weather-iwin.c:135 ../libmateweather/weather-metar.c:554
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:582
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "मौसम सूचना स्थान हराइरहेछ"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:527 ../libmateweather/weather-metar.c:562
+#: ../libmateweather/weather-wx.c:63
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr " METAR डाटा प्राप्त गर्न असफल.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:180
+msgid "Variable"
+msgstr "चल"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North"
+msgstr "उत्तर"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "उत्तर - उत्तर पूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "Northeast"
+msgstr "उत्तर पूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:181
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "पूर्व - उत्तर पूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East"
+msgstr "पूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "पूर्व - दक्षिण पूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "Southeast"
+msgstr "दक्षिण पूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:182
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "दक्षिण - दक्षिण पूर्व"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South"
+msgstr "दक्षिण"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "दक्षिण - दक्षिण पश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "Southwest"
+msgstr "दक्षिण पश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:183
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "पश्चिम - दक्षिण पश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West"
+msgstr "पश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "पश्चिम - उत्तर पश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "Northwest"
+msgstr "उत्तर पश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:184
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "उत्तर - उत्तर पश्चिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:190 ../libmateweather/weather.c:690
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:752
+#: ../libmateweather/weather.c:764 ../libmateweather/weather.c:779
+#: ../libmateweather/weather.c:795 ../libmateweather/weather.c:832
+#: ../libmateweather/weather.c:844 ../libmateweather/weather.c:863
+#: ../libmateweather/weather.c:895 ../libmateweather/weather.c:908
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:192 ../libmateweather/weather.c:209
+#: ../libmateweather/weather.c:280
+msgid "Invalid"
+msgstr "अवैध"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:198
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "आकास खाली "
+
+#: ../libmateweather/weather.c:199
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "बिच्छेद बादलहरू"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:200
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "टाटे बादलहरू"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:201
+msgid "Few clouds"
+msgstr "केहि बादलहरू"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:202
+msgid "Overcast"
+msgstr "छाएको"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "बज्र तुफान"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Drizzle"
+msgstr "सिमसिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "हल्का सिमसिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "मध्यम सिमसिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "भारी सिमसिम"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:242
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "ठन्डा सिमसिम"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain"
+msgstr "वर्षा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Light rain"
+msgstr "हल्का वर्षा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "मध्यम वर्षा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "भारी वर्षा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Rain showers"
+msgstr "मुसलधारे वर्षा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:243
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "ठन्डा वर्षा"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow"
+msgstr "हिँउ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Light snow"
+msgstr "हल्का हिँउ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "मध्यम हिँउ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "भारी हिँउ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "हिँउतुफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "उडाउने हिँउ वर्षा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Snow showers"
+msgstr "मुसलधारे हिँउ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:244
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "बाक्लो हिँउ"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Snow grains"
+msgstr "दाना हिँउ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "दाना जस्तो हल्का हिँउ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "मध्यम दाना हिँउ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:245
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "भारी दाना हिँउ"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:246
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "बरफ सितमणी"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "बरफ गोलीहरू"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "थोरै बरफ गोलीहरू"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "मध्यम बरफ गोलीहरू"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "भारी बरफ गोलीहरू "
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "बरफ गोली तुफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "मुसलधारे बरफ गोलीहरू "
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail"
+msgstr "असिना"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "आँधी र असिना"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Hail showers"
+msgstr "मुसलधारे असिना"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hail"
+msgstr "सानो असिना"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "सानो आँधी असिना"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "मुसलधारे सानो असिना"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "अज्ञात अवक्षेपण"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Mist"
+msgstr "कुइरो"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog"
+msgstr "कुइरो"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "हाताहातीमा कुइरो"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "छिपछिपे कुइरो"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "कुइरोको धब्बा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Partial fog"
+msgstr "आंशिक कुइरो"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:252
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "ठन्डा कुइरो"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:253
+msgid "Smoke"
+msgstr "धुँवा"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:254
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "ज्वालामुखीय खरानी"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Sand"
+msgstr "बालुवा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "उडाउने बालुवा"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:255
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "थुप्रिने बालुवा"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:256
+msgid "Haze"
+msgstr "तुँवालो"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:257
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "उडाउने सिर्का"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Dust"
+msgstr "धुलो"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "उडाउने धुलो"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:258
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "थुप्रिने धुलो"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:259
+msgid "Squall"
+msgstr "हिँउ पानीको झोक्का"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "बालुवा तुफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "हाताहाती बालुवा तुफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:260
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "भारी बालुवा तुफान"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm"
+msgstr "धुलो तुफान"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "धुलो तुफान हाताहाती"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:261
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "भारी धुलो तुफान"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:262
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "सोली बादल"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:263
+msgid "Tornado"
+msgstr "भुमरी"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "घुमाउरो धुलो"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:264
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "घुमाउरो धुलो हाताहाती"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:662
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:677
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "अज्ञात अवलोकन समय"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libmateweather/weather.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:728
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:731
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:782
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:807
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f नट्स"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:811
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f एम पि एच"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:815
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f किलोमिटर/घन्टा"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:819
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f मिटर/सेकेन्ड"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:825
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "ब्युफोर्ट फोर्स %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:846
+msgid "Calm"
+msgstr "शान्त"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:850
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:868
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inएचजि"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:872
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f एम एम एच जि"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:876
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f के पि ए"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:880
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f एच पि ए"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:884
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f एम बि"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:888
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:913
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f माइल्स"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:917
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f किलोमिटर"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:921
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:969
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "पुन: प्राप्ती असफल"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "बारेमा"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "मद्दत"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी उपलब्धता प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "पहुँच-X वस्तुस्थिति कारखाना एप्लेट "
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी उपलब्धता वस्तुस्थिति"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी उपलब्धता वस्तुस्थिति एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "स्थितिको कुञ्जीपाटी उपलब्धताको विशेषताहरू देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "वस्तुस्थिति Xको पहुँच"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr " पहुँच Xको विशेषता अवस्था जस्तै ल्याचेड परिमार्जन देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mahesh Subedi <[email protected]> Shiva Pokharel "
+#~ "<[email protected]> Shyam Krishna Bal <[email protected]>"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "मद्दत दृश्यकर्ता सुरुवातमा त्रुटि भेटियो : %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरूगर्दा त्रुटि भेटियो: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "उपलब्धता सुविधा प्रयोग गर्दा कुञ्जीपाटीको स्थिति देखाउँछ"
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB विस्तार सक्षम भएन"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "त्रुटि: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "हालको कुञ्जीपाटी अवस्था उपलब्धता विशेषताहरू प्रदर्शन गर्छ"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "ब्याट्री चार्ज मनिटर"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "ब्याट्स्ट्याट कारखाना"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "ल्यापटपको मनिटरमा शक्त्ति बाँकी रह्यो"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "लेबुल नहुनेका लागि ०, प्रतिशतका लागि १ र बाँकी समयका लागि २"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "चेतावनीहरूका लागि बिप"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr " जब चेतावनी प्रदर्शन गर्दा बिप हुन्छ"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "माथिबाट ड्रेन"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "ब्याट्री पूरा सूचना"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "ब्याट्री कम सूचना"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई सूचीत जब ब्याट्री पूरा हुन्छ"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई सूचीत जब ब्याट्री कम हुन्छ"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "रातो स्तर मान"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "ब्याट्रीको मिटर माथीबाट ड्रेनिङ भएको देखाउनुहोस् । परम्परागत ब्याट्री दृश्यका लागि "
+#~ "मात्र कार्यन्वयन हुने ।"
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "तेर्सो ब्याट्री देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "समय/प्रतिशतको लेबुल देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "प्यानलमा परम्परागत, तेर्सो ब्याट्री देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "प्यानलमा सीधा खडा, सानो ब्याट्री दखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ब्याट्रीको स्तर मुनि ब्याट्री रातो रंगमा प्रदर्शन भएको छ । कम ब्याट्री चेतावनीको मान "
+#~ "पनि प्रदर्शित भएको छ ।"
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "(सानो) ब्याट्री खडा गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रतिशतको सट्टा चेतावनी सम्वाद देखाउन बाँकी समयको रुपमा रातो मानमा परिभाषित मान "
+#~ "प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "कम प्रतिशत भन्दा कम समयमा चेतावनी दिनुहोस्"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "प्रणाली AC शक्त्तिमा चलिरहेछ"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "प्रणाली ब्याट्री शक्त्तिमा चलिरहेछ छ"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "ब्याट्री चार्ज गरिएको (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "अज्ञात समय (%d%%) बाँकी"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "अज्ञात समय (%d%%) चार्ज भैरहेको छ"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d मिनेट (%d%%) बाँकी"
+#~ msgstr[1] "%d मिनेट (%d%%) बाँकी"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d मिनेट चार्ज सम्म (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d मिनेटहरू चार्ज सम्म (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d घण्टा (%d%%) बाँकी"
+#~ msgstr[1] "%d घण्टा (%d%%) बाँकी"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d घण्टा सम्म चार्ज हुनेछ (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d घण्टा सम्म चार्ज हुनेछ (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) बाँकी"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "घण्टा"
+#~ msgstr[1] "घण्टा"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "मिनेट"
+#~ msgstr[1] "मिनेट"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s चार्ज भैरहेको छ (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "ब्याट्री मनिटर"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "तपाईको ब्याट्री अब पूरा रिचार्ज भयो"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "ब्याट्री सूचना"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "तपाईँ संग %d मिनेटको ब्याट्री क्षमता बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% )"
+#~ msgstr[1] "तपाईँ संग %d मिनेटको ब्याट्री क्षमता बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% )"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँको काम हराउन रोक्न:\n"
+#~ " • बाह्य शक्तिमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n"
+#~ " •खुल्ला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँको काम हराउन रोक्न:\n"
+#~ " • शक्ति बचत गर्न तपाईँको ल्यापटप निलम्बन गर्नुहोस्,\n"
+#~ " • बाह्य शक्तिमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n"
+#~ " •खुल्ला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "तपाईको ब्याट्री कममा चलिरहेछ"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "ब्याट्री उपस्थिति छैन"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "ब्याट्रीको स्थिति अज्ञात"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि भेटियो : %s "
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "यो उपयोगिताले तपाईको ल्यापटपको ब्याट्रीको स्थिति देखाउँछ"
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL ब्याकइन्ड सक्षम गरियो ।"
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "विरासत (non-HAL) ब्याकइन्ड सक्षम गरियो ।"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>देखिनु</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>सूचनाहरू</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(स्थिति र चार्जका लागि एकल छवि देखाउछ)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(दुइवटा छविहरू: एउटा स्थितिका लागि, एउटा चार्जका लागि)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ब्याट्री चार्ज मनिटर प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "प्रतिशत बाँकी देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "समय बाँकी देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "गाढा दृश्य"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "विस्तारित दृश्य"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "ब्याट्री पूरा रिचार्ज भएपछि सूचना दिनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "समय/प्रतिशत देखाउनुहोस:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "ब्याट्री कम रिचार्ज भएमा चेतावनी दिनुहोस्:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "प्रतिशत"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "बाँकी मिनेट"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "ब्याट्री स्थिति उपयोगिता"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "ब्याट्री पूरा रिचार्ज भयो"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "ब्याट्री शक्त्ति कम"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "क्यारेक्टर रंगदानी"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "चार्पिकर एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "क्यारेक्टरहरू घुसाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "उपलब्ध रंगदानीहरू"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "घुसाउनुहोस् \"%s\""
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस् %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "जिनोम प्यानल एप्लेट छानिएका अनौठा क्यारेक्टर मेरो होइन कुञ्जीपाटी. जि एन यु जेनरल "
+#~ "साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रबाट बिमोचन गरिएको हो ।"
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "क्यारेक्टरहरू एप्लेट स्टार्टअपमा देखाइएको"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "DEPRECATED- क्यारेक्टरहरू एप्लेट स्टार्टअपमा देखाइएको"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "रंगदानी सूची को उपलब्ध"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "उपलब्ध रंगदानीहरू समावेश गर्दा स्ट्रिङ्गहरुको सूची"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रयोगकर्ताले अन्तिम प्रयोग गरेको एप्लेटको स्ट्रिङ । यो स्ट्रिङ प्रयोगकर्ताले एप्लेट सुरू "
+#~ "गर्दा प्रदर्शन हुन्छ ।"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "सम्पादन"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "रंगदानी:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "रंगदानी प्रविष्टि"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "क्यारेक्टर जोडेर अथवा हटाएर रंगदानीको परिमार्जन गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "रंगदानी जोडनुहोस"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "रंगदानी सम्पादन गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "रंगदानीहरुको सूची"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "रंगदानीहरू:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "बटन थप्नुहोस"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "नयाँ रंगदानी थप्न क्लिक गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "बटन सम्पादन गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "चयन गरिएको रंगदानी मेटाउन सम्पादनमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "बटन मेट्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "चयन गरिएको रंगदानी मेटाउन क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "क्यारेक्टर रंगदानी प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ मनिटर"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "CPU मनिटर आवृत्ति स्केलिङ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "एउटा 0 मानको अर्थ cpu आवृति देखाउन, १ आवृति र एकाईहरू देखाउन, र २ आवृतिको सट्टामा "
+#~ "प्रतिशत देखाउनका लागि हो । "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "एउटा ० मान को अर्थ एप्लेट ग्राफिक मोड (पिक्सम्याप मात्र) देखाउन, १ एप्लेट पाठ मोडमा "
+#~ "देखाउन (पिक्सम्याप नदेखाउन) र २ एप्लेट ग्राफिक र पाठ मोद देखाउनका लागि हो ।"
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU देखि मनिटर"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "सी पि यु प्रयोग हेर्न मोड"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "आवृति चयनकर्ता छोड्न तल मेनुमा देखाउने मोड"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "CPU लाई मनिटरमा सेट गर्नुहोस् एकल प्रोसेसर प्रणालीमा तपाईँले परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "( पाठ सक्षम पार्दा) प्रदर्शन देखाउन पाठको प्रकार ।"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b> सेटिङ्गहरू प्रदर्शन</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>आवृत्ति छनौटकर्ता</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>मनिटर सेटिङ्गहरू</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "CPU आवृत्ति मनिटर प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "CPU को आवृत्ति आवृत्तिको रुपमा देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "CPU आवृत्ति प्रतिशतको रुपमा देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "आवृत्ति एकाई देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "मेनु देखाउनुहोस्:"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "देखावट:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "CPU मनिटर गरियो:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "मद्दत कागजात खोल्न सकिएन"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति स्केलिङ देखाउँछ"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति देखाउँछ"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "ग्राफिक"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "पाठ"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "ग्राफिक र पाठ"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "आवृतिहरू"
+
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "शासकहरू"
+
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "आवृतिहरू र शासकहरू"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "आवृत्ति स्केलिङ समर्थन गर्दैन"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ समर्थन गर्दैन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँले तपाईँको मेसिनको आवृत्तिलाई परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न. तपाईको मेसिन पक्कै गलत "
+#~ "कन्फिगर अथवा CPU आवृत्ति स्केलिङ का लागि हार्डवेयरले समर्थन नगर्ने हुन सक्छ ।"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "डिस्क माउन्टर"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "ड्राइभ माउन्ट एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "कारखाना ड्राइभ माउन्ट एप्लेटका लागि"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "माउन्ट लोकल डिस्क र साधन"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(माउन्ट भयो)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(माउन्ट भएन)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(जडान भएको छैन)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "कार्यन्वयन गर्न सक्दैन '%s'"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "माउन्ट त्रुटि"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "अनमाउन्ट त्रुटि"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "त्रुटि निकाल्नुहोस"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "त्रुटि"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "DVD प्ले गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "CD प्ले गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "खोल्नुहोस् %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "माउन्ट %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "अनमाउन्ट %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "निकाल्नुहोस् %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "एप्लेट माउन्टिङ र अनमाउन्टिङ खण्ड आवाजहरू ।"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "माउन्ट बिन्दु स्थिति चेक गर्न अन्तराल टायमआउट"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "समय सेकेन्डहरू बीचमा स्थिति अद्यावधिक गर्छ"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "तपाईँको प्यानेलका लागि आइबल्वको सेट"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "जेयेस"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "जेयेस एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "MATE प्यानलका लागि एउटा गुफि सानो एक्स आइहरू क्लोन"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "आँखाले माउसको सूचक दिशामा हेर्छ"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "डाइरेक्टरी जहाँ विषयबस्तु अवस्थित छ"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "आँखा एप्लेट सुरुवात गर्न सकिएन"
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "विषयबस्तु लोड गर्दा फ्याटल त्रुटि भेटियो"
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "जेयेस प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "विषयवस्तुहरू"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "एउटा विषयवस्तुहरू चयन गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+ कन्ट्रोलले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift ले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "अरेबिक कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "आर्मेनियन"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "बास्क"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "बेल्जियन"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "दुबै Alt कुञ्जीहरू दुबैले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "दुबै Ctrl कुञ्जीहरुले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "दुबै Shift कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "बुल्गेरियन सिरिलिक"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "बल्गेरियन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ"
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift सजावट परिवर्तन गर्छ"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "चेज्क कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "डेनिस कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "डच कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "अंग्रेजी कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "एस्टोनियन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "फिनिस कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "फ्रेन्च (स्वीस)"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "फ्रेन्च (स्वीस) कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "फ्रेन्च कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "फ्रेन्च-क्यानाडियन १०५-कुञ्जी"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB १०२-कुञ्जी"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB १०५-कुञ्जी"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "जेनेरिक कुञ्जीपाटी"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "जर्जीयन ल्याटिन"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "जर्जीयन रसियन सजावट"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "जर्जीयन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "जर्मन"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "जर्मन स्विस संगयुरो"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "जर्मन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "ग्रीक कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "हिब्रु कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "हंगेरियन १०१-कुञ्जी ल्याटिन १"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "हंगेरियन १०१-कुञ्जी ल्याटिन २"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "हंगेरियन १०५-कुञ्जी ल्याटिन १"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "हंगेरियन १०५-कुञ्जी ल्याटिन २"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "हंगेरियन पिसि/एटि १०१ कुञ्जीपाटी"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "हंगेरियन ल्याटिन१"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "आइसलान्डीक कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "ईटालीयन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "जापनी कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "लाऔ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "सजावटले व्यवहार विस्थापित गर्दछ"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "बाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "बाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "बाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "बाँया विन-कुञ्जी समूह परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "लिथुवानियन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "म्यासिडोनियन"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "मेनू कुञ्जी सजावट परिवर्तन गर्छ"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "मंगोलियन अल्ट कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "मंगोलियन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "मंगोलियन फोनेटिक कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "नर्वेजीयन"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "सादा रसियन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "पोलिस"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "पोलिस डेडकुञ्जी"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "पोर्चुगल"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "पोर्चुगल डेडकुञ्जीहरू"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "पोर्चुगिज कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "दाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "दाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ"
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "दाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "दाँया विन-कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "रसियन सिरिलिक"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "रसियन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "सर्बियन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLockले सजावट परिवर्तन गर्छ"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "स्लोभ्याक कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "स्लोभेनिया"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "स्लोभेनिया कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "स्पेनिस कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "सन (PC! होइन!) प्रकार५ हङ्गेरियन ल्याटिन २"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "स्विडिस"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "स्विडिस कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "स्विस कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "थाई"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "थाई केडमानी"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "थाई कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "टर्कीस \"F\"कुञ्जीपाटी"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "टर्कीस \"Q\"कुञ्जीपाटी"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "टर्कीस कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK १०५-कुञ्जी"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT कुञ्जीपाटी"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "US १०१-कुञ्जी कुञ्जीपाटी"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US १०५-कुञ्जी कुञ्जीपाटी (सञ्झ्याल कुञ्जीहरू सँग)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US ८४-कुञ्जी"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC ४५०"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US अन्तराष्ट्रिय"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US म्याकिनटोस"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "US PC/AT १०१ कुञ्जीपाटी"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "US सिलिकन ग्राफिक्स १०१-कुञ्जी"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US सन प्रकार ५"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "आर्मेनियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "अजरबैजानि टर्कीस सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "बेलारुसियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन युएसबि कुञ्जीम्या"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ब्रिटिश सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ब्रिटिश सन USB कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "ब्रिटिश सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "बुल्गेरियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "क्यानाडियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "चेक सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "डेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "डेनिस सन USB कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "डेनिस सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "डच सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "एस्टोनियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "फिनिस सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "फ्रेन्च सन USB कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "फ्रेन्च सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "जर्मन सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "जर्मन सन USB कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "जर्मन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "हिब्रु सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "हंगेरियन ल्याटिन२ सन् कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "हंगेरियन प्रकार५ ल्याटिन १ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "आइसलान्डीक सन् कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ईटालीयन सन् प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ईटालीयन सन U S बि कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "ईटालीयन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "जापनी सन् प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "जापनी सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "लात्भियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "लिथुवानियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "म्यासिडोनियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "नर्वेजीयन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "पोलिस सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "पोर्चुगिज सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "पोर्चुगिज सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "रोमानियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "रसियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "सर्बियन सन मानक कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "स्लोभाक सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "स्लोभेनियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "स्पेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "स्पेनिस सन U S बि कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "स्पेनिस सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "स्विडिस सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "स्विडिस सन U S बि कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "स्विडिस सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "स्विस जर्मन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "थाई सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "टर्कीस सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "U S सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "U S सन USB कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "U S सन प्रकार५ कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "युक्रेनियन सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "भियतनामिज सन कुञ्जीम्याप"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "प्लगिन्स"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "समूहहरू"
+
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "सजावट दृश्य"
+
+#~ msgid "_Open Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट सूचक"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (c) सर्जे V. युडाल्टसोभ १९९९-२००४"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट सूचक एप्लेट MATE का लागि"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "XKB थालनी गर्दा त्रुटि"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "XKB कन्फिगरेसन रेजिस्ट्री लोड गर्दा त्रुटि"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "वर्णन छैन"
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "जिकन्फ सुरू गर्दा असफल: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "धेरै प्लगइन सक्रिय गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "प्लगइनहरू सक्रिय गर्नुहोस:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "प्लगइन थप्नुहोस"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "सम्वाद बन्द गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "चयन गरिएको प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "चयन गरिएको प्लगइनलाई निष्क्रिय बनाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "प्लगइन प्राथमिकता घटाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "प्लगइन प्राथमिकता बढाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "प्लगइन कुञ्जीपाटी सूचक"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "सक्रिय प्लगइनहरुको सूची"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "उपलब्ध प्लगइनहरू:"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "गौण समूहहरू"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "एप्लेटमा ध्वजा देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "हालको सजावटलाई सूचक राख्न ध्वजा लाई एप्लेटमा देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "सूचक प्लगइनहरुको सक्षम कुञ्जीपाटी सूची"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "निरन्तररुपले अद्यावधिक भएको स्टक उद्धरण प्राप्त गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "जिटिलल्क एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "स्टक टिकर"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "अद्यावधिक"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "स्टक डाटा पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन"
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "स्टक सूची होइन"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "अद्यावधिक गर्दै..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो प्रोगामले प्रसिद्व साइट र डाउनलोड्स हालको स्टक क्वोट्ससंगजडान छ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "MATE स्टक टिकर मुफ्त इन्टरनेट-आधार एप्लिकेसन हो यो एब्सल्युट्ली नो वारेन्टी संगआउँछ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "MATE स्टक टिकर निर्मित इन्भेष्टमेन्ट छिनोफानो प्रयोग नगर्नु होला,. यो सूचितका लागि "
+#~ "मात्र हो"
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "हालको स्टकहरू:"
+
+#~ msgid "Add _new symbol:"
+#~ msgstr "नयाँ प्रतीक थप्नुहोस:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "स्टक टिकर प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "प्रतीकहरू"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "व्यवहार"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "स्टक अद्यावधिक आवृति:"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "मिनेटहरू"
+
+#~ msgid "Scrolling"
+#~ msgstr "स्क्रोल हुँदैछ"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "स्क्रोल गति"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "विस्तारै"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "मध्यम"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "छिटो"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "स्क्रोल बटनहरुलाई सक्षम पार्नुस"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "बाँया देखि दाँया स्क्रोल गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "देखिएको"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "प्रतीक र मूल्य मात्र प्रदर्शन गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "चौडाइ:"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "पिक्सेलहरू"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "फन्ट र रंगहरू"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्ट र रंगहरू"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "फन्ट:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "स्टक रफ्तार:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "स्टक घटी:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "स्टक अपरिवर्तन:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "अगाडि फड्काउनुहोस"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "पछाडि फड्काउनुहोस"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "स्टक टिकर\n"
+#~ "निरन्तररुपले अद्यावधिक भएको स्टक उद्धरण प्राप्त गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(परिवर्तन होइन)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "जब कुञ्जी ठिक सेट हुन्छ एप्लेट दाँया बाँया.स्क्रोल्स गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "मौजदात प्रतीक मात्र तिनको मान संगप्रदर्शन भएको छ । मानको परिवर्तन प्रदर्शन "
+#~ "नगर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "प्रतीक र मूल्य मात्र प्रदर्शन गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "फन्ट"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "समावेश गर्दै स्टकहरू प्रदर्शित गर्ने स्टकहरुको सूची सँगको सूची प्रदर्शन स्टक आइ डि सहित "
+#~ "छुट्याउने \"+\""
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "घट्दो रंग"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "बढ्दो रंग"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "दाँया देखि बाँया स्क्रोलिङ"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "छोटो समय भनेको स्टक्सको छिटो स्क्रोल हुनु हो"
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "बाण बटनहरू देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "बाण बटन प्रदर्शनको छेउमा देखाउनुहोस् किनभने प्रयोगकर्ताले अगाडि र पछाडि स्क्रोल गर्न "
+#~ "सक्दछ"
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "मनिटरमा मौजदातहरू- a + बाट विभाजन गरिएको हुनपर्दछ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "पृष्ठभूमिको रंग प्रदर्शनमा कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्टहरू र "
+#~ "रंगहरू रोज्दछन."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "स्टकहरू मा्मनहरू घटि हुँदा रंगहरू प्रयोगले कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित "
+#~ "बिषयवस्तु फन्टहरू र रंगहरू रोज्दछन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "स्टकहरू मानहरू परिवर्तन नहुँदा रंगको प्रयोगले कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित "
+#~ "रित बिषयवस्तटहरून्ट्स र ररोज्दछनान्दछ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "स्टकहरू मानहरू बढेको हुँदा रंगको प्रयोगले कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्व निर्धारित "
+#~ "बिषयवस्तु फन्ट्स र रंगहरू छान्छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "फन्ट प्रदर्शन प्रयोगमा कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्टहरू र "
+#~ "रंगहरू रोज्दछ."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "एप्लेटले स्टक डाटा अद्यावधिक गरेको बेला समय अन्तराल हुन्छ"
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "एप्लेटको पिक्सेलहरूमा चौडाई "
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "समय मिलिसेकेन्डहरूमा प्रदर्शन अद्यावधिक"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "अपरिवर्तित रंग"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्टहरू र रंग प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "अनुकूलनको सट्टा पूर्व निर्धारित बिषयवस्तु फन्ट्हरू र रंगहरू प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "एप्लेटको चौडाइ"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "फन्ट २ - धेरै समय सम्म प्रयोग भएन"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "विवरणहरू"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "मौसम एप्लेट निर्माणमा कारखाना"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "जिवेदर एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "हालको मौसम स्थिति, र भविष्यवाणीका लागि मनिटर"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "मौसम रिपोर्ट"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 S द्वारा. पापडिमिट्रियु र अन्यहरू"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "मनिटरिङ लोकल मौसमको स्थितिका लागि प्यानल अनुप्रयोग"
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE मौसम"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "शहर: %s\n"
+#~ "आकाश: %s\n"
+#~ "तापक्रम: %s"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "विवरणहरू"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "शहर:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "अन्तिम अद्यावधिक:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "सर्तहरू:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "आकास:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "तापमान:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "जस्तो ठान्नु"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "बिन्दु औंल्याउनु:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "ह्युमिडिटि सम्बन्धित:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "हावा:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "चाप:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "दृश्यात्मक:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "घाम उदाउनु:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "घाम अस्ताउनु:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "हालको सर्तहरू"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "रिपोर्ट भविष्यवाणी"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "भविष्यवाणी विवरणहरू हेर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "भविष्यवाणी"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "राडार नक्सा"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "वेदर. कममा जानुहोस"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "वेदर डट कममा जानुहोस"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "वेदर डट कम प्रविष्ट गर्न क्लिक गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "यो स्थानका लागि पूर्वानुमान हाल उपलव्ध छैन."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "स्थान दृश्य"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "स्थान सूचीबाट चयन गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "अद्यावधिक स्पिन बटन"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "स्पिन बटन अद्यावधिक हुँदैछ"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "ठेगाना प्रविष्टि"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "URL प्रविष्ट गर्नुहोस"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "स्थानिय XML डाटाबेस लोड गर्न असफल भयो । कृपया यसलाई बगको रुपमा रिपोर्ट गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "मौसम प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "स्वचालित तरिकाले सबै अद्यावधिक गर्नुहोस:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "चाप एकाइ:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "केल्भिन"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "सेल्सियस"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "फरेनहाइट"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "हावा गति एकाइ:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "चाप एकाइ:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "दृश्यात्मक एकाइ:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "मिटरहरू"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "miles"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "राडार नक्सा सक्षम बनाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "अनुकूलन ठेगानाका लागि राडार नक्सा प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "ठेगानाहरू:"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "साधारण"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोसथान:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "एउटा छवि लोड गर्दा त्रुटि भेटियो : %s "
+
+#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
+#~ msgstr "डेस्कपाटी (सानो-आदेशकर्ता)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "डेस्कपाटी (सानो-आदेशकर्ताबाट पारदर्शी अपग्रेड)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "आदेश पंक्ति"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "सानो-आदेशकर्ता"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "सानो आदेश कर्ता एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो MATE एप्लेटले आदेश पंक्ति देखि प्यानल सम्म थप्छ. यसको आदेश पूर्ण, आदेश इतिहास, र "
+#~ "परिवर्तित म्याक्रोज चिन्ह प्रस्तुत गर्दछ"
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "इतिहासमा कुनै वस्तुहरू छैन"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "कार्यक्रम सुरू गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "आदेश पंक्ति"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "आदेश यहाँ टाइप गर्नुहोस् जिनोमले तपाईँका लागि कार्यान्वयन गरिदिन्छ"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr " %s: %s का लागि योजना प्राप्त गर्न सकिएन"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "योजना %s: %s का लागि सेट गर्न सकिएन"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित सूचीको मान %s का लागि सेट गर्न सकिएन \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL सेट छन, योजनाहरू स्थापित गरीएको छैन\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE परिवेश चल सेट गर्नु पर्छ\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "कन्फिगरेसन स्रोत (हरू) पहुँच गर्न असफल: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "%s कन्फिगरेसन डाटा स्क्यानिङ्ग गर्दा त्रुटि"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "म्याक्रो आदेशहरूका लागि स्ट्रिङ समावेश गर्दा जिकन्फ मानको सूची"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "बान्की आदेशहरूका लागि स्ट्रिङ समावेश गर्दा जिकन्फ मानको सूची"
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "म्याक्रो आदेश सूची"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "म्याक्रो बान्की सूची"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b> स्वत:कम्प्लेसन</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>रंग</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>साइज</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "नयाँ म्याक्रो थप्नुहोस"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "आदेश:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "आदेश पंक्ति प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "आदेश पंक्ति पृष्ठभूमि:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "आदेश पंक्ति अग्रभूमि:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "स्वत: समाप्त आधारित-इतिहास सक्षम पार्नुहोस"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "म्याक्रोहरू"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "एउटा रंग लिनुहोस"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "म्याक्रो थप्नुहोस..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "म्याक्रो मेट्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "म्याक्रोहरू:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "बान्की:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "पूर्व निर्धारित बिषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "इतिहासको प्रविष्ट गरिएको आदेशहरू बाट स्वत: पूर्ण आदेशमा प्रविष्ट गराउनुहोस"
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग, निलो अवयव"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग, हरियो अवयव"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग, रातो अवयव"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "अग्रभूमि रंग, निलो अवयव"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "अग्रभूमि रंग, हरियो अवयव"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "अग्रभूमि रंग, रातो अवयव"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "इतिहास सूची"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "इतिहास प्रविष्टिहरूका लागि स्ट्रिङहरू सहित जिकन्फ मानको सूची"
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "इतिहास स्वत: समाप्त प्रस्तुत गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "एप्लेटको सेरोफेरोको एउटा फ्रेम देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस् किनकि एप्लेटले प्यानलबाट तटस्थ गर्न मिल्छ"
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "फ्रेम देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "निलो अवयवको पृष्ठभूमिको रंग"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "निलो अवयवको अग्रभूमि रंग"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "हरियो अवयवको पृष्ठभूमिको रंग"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "हरियो अवयवको अग्र्रभूमि .रंग"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "रातो अवयवको पृष्ठभूमिको रंग"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "रातो अवयवको अग्रभूमिको रंग"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "विश्वब्यापी कुञ्जी, /स्किमास्/एप्स अनुकुल बिरुद्व पर्-एप्लेट कुञ्जी सानो-आदेशकर्ता-ग्लोबल/"
+#~ "म्याक्रो_प्याटर्न्स"
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "पूर्व निर्धारित बिषयवस्तु रंग प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "अनुकूलन रंगको सट्टा बिषयवस्तु रंग प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "चौडाई"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "ब्राउजर"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "ब्राउजर सुरू गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "इतिहास"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "अघिल्लो सूची आदेशहरूका लागि यो बटन क्लिक गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "तपाईंको ब्यवस्थापक प्रणालीबाट आदेश पंक्ति अक्षम भयो"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "सानो-आदेशकर्ता एप्लेट"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "यो एप्लेटले आदेश पंक्ति प्यानलमा थप्छ"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "तपाईंले एउटा बान्की निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "तपाईंले एउटा आदेश र एउटा बान्की निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "तपाईले आदेश निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "तपाईंले नक्कल बान्कीहरू निर्दिष्ट गर्न सक्नुहन्न"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "बान्की"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "आदेश"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "ध्वनि आयतन समायोजन गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "भोल्युम नियन्त्रण"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "चुप"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "आवाज नियन्त्रण खोल्नुहोस"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "ध्वनि नियन्त्रकले नियन्त्रण गर्न कुनै तत्वहरू र/वा यन्त्रहरू फेला पारेन । यसको मतलब या "
+#~ "तपाईँ संग सही GStreamer प्लगिनहरू स्थापना भएको छैन, वा तपाईँ संग कनफिगर भएको ध्वनि "
+#~ "कार्ड छैन । "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँले मेनुबाट \"Remove From Panel\" चयन गर्दै र प्यानलमा स्पिकर प्रतिमालाई दाँया "
+#~ "क्लिक गरेर प्यानलबाट भोल्युम नियन्त्रण हटाउन सक्नुहुन्छ ।"
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr " आवाज नियन्त्रण सुरू गर्दा असफल: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: (चुप पारिएको)"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "मद्दत प्रदर्शन असफल: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "तपाईँको जिनोम प्यानलका लागि भोल्युम नियन्त्रण"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "GStreamer ०.१० प्रयोग गर्दै"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "GStreamer ०.८ प्रयोग गर्दै"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "भोल्युम एप्लेट"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "अज्ञात %d भोल्युम नियन्त्रक"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "OSS सेटअपका लागि मात्र. च्यानल नियन्त्रित एप्लेटबाट"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "बचत गरिएको चुप अवस्था "
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "बचत गरिएको भोल्युममा पूर्व अवस्थामा स्टार्ट अप"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "धवनि नियन्त्रकको प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "साधन चयन गर्नुहोस् र नियन्त्रण गर्न ट्रयाक गर्नुहोस."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल जडान सक्रिय र मनिटर गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "मोडेम मनिटर"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "सक्रिय गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "निस्क्रिय गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "गुणहरू"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "जडान सक्रिय छ, तर जडान समय पाउन सकिएन"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "जडान गरिएको समय : %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "जडान गरिएको छैन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr "इन्टरनेट सर्भिस जडान गर्न ,तपाईको ब्यवस्थापकको अधिकार चाहिन्छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr "इन्टरनेट सर्भिस प्रोभाइडर जडान, नगर्न ब्यवस्थापकको अधिकार चाहिन्छ"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "प्रविष्टि पासवर्ड अवैध छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईले टाइप गर्नु भएको सहि छ कि छैन जाँच्नुहोस् र \"क्याप्स लक\" कुञ्जी सक्रिय छैन"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "के तपाई जडान गर्न चाहनु हुन्छ?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "के तपाई जडान नगर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "जडान गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "सञ्जाल कन्फिगरेसन उपकरण सुरुवात गर्न सकिएन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr "तपाईले स्थापना गर्नु भएको सहि दिशा र सहि अनुमतिहरू ठिक छ कि छैन जाँच्नुहोस"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल सक्रिय गर्दा र मनिटर गर्दाका लागि एप्लेट."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> इन्टरनेट सेवा संगजडान गर्दा </span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">रुट पासवर्ड आवश्यकता</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "पासवर्ड:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "प्रणाली लोड सूचक"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "प्रणाली मनिटर"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "प्रणाली मनिटर खोल्नुहोस"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रणाली लोड मनिटर प्रदर्शन गर्दा ग्राफ CPU का लागि, र्याम, र स्वाप खाली ठाँउ "
+#~ "प्रयोग जोड सञ्जालट्राफिकको"
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "त्यहाँ कार्यान्वयन त्रुटि छन '%s': %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "प्रक्रियाकर्ता"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "स्मृति"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "सञ्जाल"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "खाली ठाँउ साटासाट गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "औसत लोड"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "डिस्क"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% कार्यक्रमहरुद्धारा प्रयोगमा\n"
+#~ "%u%% क्यासको रुपमा प्रयोग"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% प्रयोगमा"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% प्रयोगमा"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU लोड"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "स्मृति लोड"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "नेट लोड"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "लोड साटासाट गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "डिस्क लोड"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "एप्लेट ताजा गर्नुहोस् दर मिलिसेकेन्डमा"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग डिस्क ग्राफ लोडका लागि"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "CPU ग्राफ पृष्ठभूमि रंग"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "CPU लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "डिस्क लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "औसत ग्राफ लोड सक्षम पार्नुहोस"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "स्मृति लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "सञ्जाल लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "साटासाट लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "तेर्सो प्यानहरूका लागि, ग्राफको चौडाइ पिक्सेलहरूमा ठाडो प्यानल्हरू, यो ग्राफहरुको उचाइ "
+#~ "हो"
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "ईथरनेट सञ्जाल सक्रियका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "PLIP सञ्जाल सक्रियका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "SLIP सञ्जाल सक्रियका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "बफर स्मृतिका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "क्याचेड स्मृतिका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "डिस्क रिडका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "डिस्क लेखनका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "आयोवेट सम्बन्धित सक्रिय CPU का लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "औसत लोडका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "राम्रो-सम्बन्धित CPU सक्रियका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "अर्को सञ्जाल प्रयोगका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "बाँडिएको स्मृतिका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "CPU सक्रिय प्रणाली सम्बन्धितका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "CPU सम्बन्धित प्रयोगकर्ताका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr " प्रयोगकर्ता-सम्बन्धित स्मृति प्रयोगका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "साटासाट प्रयोग प्रयोगकर्ता-सम्बन्धितका लागि ग्राफ रंग"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "ग्राफ साइज"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "ग्राफ पृष्ठभूमि रंग लोड गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "स्मृति ग्राफ पृष्ठभूमि रंग"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "सञ्जाल ग्राफ पृष्ठभूमि रंग"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "साटासाट ग्राफ पृष्ठभूमि रंग"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "मनिटर गरिएको श्रोतहरू"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "प्रक्रियाकर्ता"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "स्मृति"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "सञ्जाल"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "खालीस्थान साटासाट गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "लोड गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "हार्डडिस्क"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "विकल्पहरू"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "प्रणाली मनिटर चौडाई: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "प्रणाली मनिटर उचाइ: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "प्रणाली मनिटर अद्यावधिक अन्तराल: "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "मिलिसेकेन्डहरू"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "रंगगहरू"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "प्रयोगकर्ता"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "प्रणाली"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "राम्रो"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "आइओवेट"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "निष्प्रयोजित"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "बाँडिएको"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "बफरहरू"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "समातिएको"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "स्वतन्त्र"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PLIP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "ईथरनेट"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "अन्य"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "प्रयोग गरिएको"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "स्वतन्त्र"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "लोड गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "औसत"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "हार्डडिस्क"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "पढनुहोस"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "लेख्नुहोस"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "सिस्टम मनिटर प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD प्लेयर (बिरुद्व)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "अडियो CDहरूका लागि प्यानल एप्लेट"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "नयाँ मेल आउँदा सतर्क हुनुहोस"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "प्राप्तिमञ्जूषा मनिटर (बिरुद्व)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "अनुरोध एप्लेट कारखानाका लागि"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "शुन्य एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "तार रहित सञ्जाल लिङ्कको मनिटर गुण"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "ताररहित लिङ्क मनिटर"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "केहि प्यानल वस्तुहरू धेरै समयसम्म उपलब्ध भएन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "एक तथा धेरै प्यानल वस्तुहरू (एप्लेट्स समेत प्राथमिकता भएको) धेरै समयसम्म MATE को "
+#~ "डेस्कटपमा उपलब्ध भएन"
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "यी वस्तुहरू तपाईँको कन्फिगरेसन बाट अहिले हटाईनेछ:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "यो सन्देश अब फेरि तपाईले प्राप्त गर्नुहुन्न."
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "डेस्कटपमा टाँसिने द्रष्टव्यहरू सिर्जना गर्नुहोस,हेर्नुहोस् र प्रवन्ध गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "टाँसिने द्रष्टव्यहरू"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "टाँसिने द्रष्टव्यहरू एप्लेट कारखाना"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू लुकाकाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू मेट्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाउनुहोस"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "नयाँ द्रष्टव्य"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "यो द्रष्टव्यमा ताल्चा लगाइएको छ"
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "यो द्रष्टव्यमा ताल्चा लगाइएको छैन"
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " फन्ट रंग:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " फन्ट रंग:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " द्रष्टव्य रंग:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " द्रष्टव्य रंग:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " फन्ट:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>व्यवहार</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित द्रष्टव्य गुणहरू</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>सबै टाँसिने द्रष्टव्य मेट्नुहुन्छ?/b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "यो अनलोड गर्न सकिएन."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>यो टाँसिने द्रष्टव्य मेट्नुहुन्छ??</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "यो अनलोड गर्न सकिएन."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>गुणहरू</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "सबै टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि प्रयोग गर्न एउटा आधार रंग रोज्नुहोस"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा रंग रोज्नुहोस"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा फन्ट रोज्नुहोस"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "सबै टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि प्रयोग गर्न एउटा आधार फन्ट रोज्नुहोस"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "यदि सबै खुल्ला खाळी ठाँउहरूमा द्रष्टव्यहरू दृष्य छन भने रोज्नुहोस"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "यदि सबै द्रष्टव्यहरूमा पूर्वनिर्धारित शैली बल प्रयोग गरिएको छ भने रोज्नुहोस"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "द्रष्टव्य बन्द गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "पूर्व निर्धारित रंग र फन्ट द्रष्टव्यहरुलाई बल प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "उचाइ:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाएको/ताल्चा नलगाईएको"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि एउटा रंग लिनुहोस"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित द्रष्टव्य रंग लिनुहोस"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित द्रष्टव्य फन्ट लिनुहोस"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि एउटा फन्ट लिनुहोस"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "पुन:साइज द्रष्टव्य"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा शिर्षक निर्दिष्ट गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ (पिक्सेलमा) नयाँ द्रष्टव्यहरू निर्दिष्ट गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "पूर्व निर्धारित चौडाई (पिक्सेलमा) नयाँ द्रष्टव्य निर्दिष्ट गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्य"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्य गुणहरू"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्य प्राथमिकताहरू"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "प्रणाली बिषयवस्तुबाट रंग प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "पूर्व निर्धारित रंग प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "पूर्व निर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "प्रणाली बिषयवस्तुबाट फन्ट प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "सबै मेट्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "द्रष्टव्य मेट्नुहोस..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाउनुहोस"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "सबै कार्यस्थान हरूमा द्रष्टव्य राख्नुहोस"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "शिर्षक:"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "मिनेटहरूमा समुबाहिर स्वत: बचत"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूर्व निर्धारितबाट, टाँसिएको द्रष्टव्य सृजित हुँदा हालको मिति र शिर्षक दिइन्छ. यो "
+#~ "ढाँचाप्रयोग हुन्छ, कुनै पनि वैध गरिएको स्ट्रिफसमय पदवर्णन गर्न सकिन्छ."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "द्रष्टव्यको शीर्षकको मिति ढाँचा"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "फन्टका लागि पूर्वनिर्धारित रंग"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रंग "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूर्वनिर्धारित रंग नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि. यो एच टि एम एल हेक्समा हुनुपर्छ "
+#~ "निर्दिष्टिकरण, उदाहरणका लागि \"#30FF50\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूर्वनिर्धारित रंग नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि. यो एच टि एम एल हेक्समा हुनुपर्छ "
+#~ "निर्दिष्टिकरण, उदाहरणका लागि \"#000000\"."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "पूर्वनिर्धारित फन्ट नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि. यो प्याङ्गो फन्टको नाममा हुनुपर्छ "
+#~ "उदाहरणका लागि \"स्यान्स बाङ्गो १०\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ पिक्सेलको नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्य हरूका लागि"
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाई नयाँ द्रष्टव्य हरूका लागि"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाई पिक्सेल"
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "खाली द्रष्टव्यहरू जहिले पनि यकिनका साथ मेटिएको हुन्छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रत्येक मिनेटहरू.निर्दिष्ट संख्या टाँसिएको द्रष्टव्यहरूमा पठाइन्छ र त्यो स्वत: सुरक्षित हुन्छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि यो विकल्प असमर्थ छ भने, बिषयवस्तु रंग पूर्वनिर्धारित रंग टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका "
+#~ "लागि प्रयोग हुन्छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि यो विकल्प असमर्थ छ भने, बिषयवस्तु रंग पूर्व निर्धारित फन्ट टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका "
+#~ "लागि प्रयोग हुन्छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि यो छनोट सक्षम छ भने, बिषयवस्तुको रंग र फन्ट्हरू निर्दिष्ट ब्यक्त्तित्व द्रष्टव्यहरू "
+#~ "हटाइन्छ"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "या टाँसिएको द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाइएक छन (छाप्न-अयोग्य) वा छैनन निर्दिष्ट गर्छ वा "
+#~ "गर्दैन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "या कार्यस्थान डेस्कटपमा टाँसिएको द्रष्टव्यहरू दृश्य छन भने सबै डेस्कटपमा कार्यस्थानहरू,"
+#~ "निर्दिष्ट गर्छ वा गर्दैन."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाईएको अवस्थामा छन"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यहरू' कार्यस्थान टाँसिएका"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "द्रष्टव्य मेटाउँदा यकिनका लागि सोध्छ"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr " पूर्व निर्धारित रंग फन्ट तथा सबै द्रष्टव्यहरूमा बल प्रयोग गर्नुहोस"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली रंग प्रयोग गर्न"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्न"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d द्रष्टव्य"
+#~ msgstr[1] "%d द्रष्टव्यहरूहरु"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "टाँसिने द्रष्टव्यहरू देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "MATE डेस्कटप परिवेशका लागि टाँसिएको द्रष्टव्यहरू"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी तिर जानुहोस"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "खोल्नुहोस"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी डाइरेक्टरी फेला पार्न असफल: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा कुनै वस्तु छैन"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d रद्दीटोकरीमा वस्तु"
+#~ msgstr[1] "%d रद्दीटोकरीमा वस्तयहरूहरु"
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "हटाउदै गरेको वस्तु %s को %s"
+
+#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
+#~ msgstr "<i>हटाउदै: %s</i>"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "के सबैवस्तुहरू रद्दीटोकरीबाट रित्याउनुहुन्छ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि तपाईले रद्दीटोकरी रित्याउन रोज्नुहुन्छ हुन्छ भने , यसमा भएको सबै वस्तुहरू सधैँका लागि "
+#~ "मेटन सक्छ. कृपया तपाईले ती वस्तयहरुलाई छुट्टै मेट्न सक्नु हुन्छ भन्ने मनन गर्नुहोस."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ " नउटिलस पैदा गर्दा त्रुटि:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी एप्लेट"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE रद्दीटोकरी बीन जुन तपाईको प्यानलमा बसेको छ. तपाईले यो प्रयोग गरेर "
+#~ "रद्दीटोकरी हेर्न सक्नुहुन्छ वा चीजहरू लगेर रद्दीटोरीमा राख्न सक्नुहुन्छ"
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "तुरुन्त मेट्ने हो?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा आइटम सार्न सकिएन के तपाई त्यसलाई तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा केहि वस्तुहरू सार्न सकिएन के तपाई तिनिहरूलाइ तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "रद्दी टोकरीमा सार्न असफल::\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>बाट:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>रद्दीटोकरी रित्याउदै</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउदै छ"