summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po3065
1 files changed, 189 insertions, 2876 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index f34bd2a..537b0c3 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,27 +1,26 @@
-# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (nynorsk) translation of mate-applets
-# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo
-#
-#
-# Kjartan Maraas <[email protected]>, 2001.
-# Roy-Magne Mo <[email protected]>, 2001.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# Åsmund Skjæveland <[email protected]>, 2003, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2008.
+# Kjartan Maraas <[email protected]>, 2001.
+# Roy-Magne Mo <[email protected]>, 2001.
# Torstein Adolf Winterseth <[email protected]>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-27 18:22+0100\n"
-"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-23 10:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:18+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: nn\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
@@ -33,8 +32,9 @@ msgstr ""
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "Stord/Sorstokken"
@@ -49,8 +49,9 @@ msgstr "Stord/Sorstokken"
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "ENSO"
@@ -65,8 +66,9 @@ msgstr "ENSO"
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr "DEFAULT_ZONE"
@@ -82,8 +84,9 @@ msgstr "DEFAULT_ZONE"
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr "DEFAULT_RADAR"
@@ -99,14 +102,17 @@ msgstr "DEFAULT_RADAR"
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
-#.
-#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "ENSO"
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
msgid "Default"
msgstr "Standard"
@@ -197,14 +203,16 @@ msgstr "mi"
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr "C"
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr "km/h"
@@ -212,13 +220,15 @@ msgstr "km/h"
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
-#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr "km"
@@ -227,34 +237,22 @@ msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Greenwich Mean Time"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
-#| "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
-#| "Locations.xml.in"
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Ein tre teikn lang kode for å henta radarkart frå weather.com. Henta frå "
-"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Ein tre teikn lang kode for å henta radarkart frå weather.com. Henta frå http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
-#| "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
msgid ""
-"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
-"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Ein unik sone for for byen, funne i http://git.gnome.org/cgit/"
-"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+"A unique zone for the city, as found from "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr "Ein unik sone for for byen, funne i http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
-msgstr ""
-"Styrer om programmet automatisk oppdaterer verstatistikken sin eller ikkje."
+msgstr "Styrer om programmet automatisk oppdaterer verstatistikken sin eller ikkje."
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
msgid "Display radar map"
@@ -270,18 +268,15 @@ msgstr "Hent eit radarkart ved kvar oppdatering."
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
msgid ""
-"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
-"\" key."
-msgstr ""
-"Dersom sann, vert eit radarkart henta frå staden oppgjeve i nøkkelen «radar»."
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
+"\"radar\" key."
+msgstr "Dersom sann, vert eit radarkart henta frå staden oppgjeve i nøkkelen «radar»."
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
msgid ""
-"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
-"[EW]."
-msgstr ""
-"Lengdegrad og breiddegrad til staden du er, oppgjeve i GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS"
-"[EW]"
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
+"SS[EW]."
+msgstr "Lengdegrad og breiddegrad til staden du er, oppgjeve i GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS[EW]"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
msgid "Location coordinates"
@@ -292,15 +287,10 @@ msgid "Nearby city"
msgstr "By i nærleiken"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
-#| "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
msgid ""
-"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
-"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from "
+"http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
-"Stor sone i nærleiken, t.d. ein hovudstad, funne i http://git.mate."
-"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
msgid "Not used anymore"
@@ -391,7 +381,6 @@ msgid "Zone location"
msgstr "Soneplassering"
#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
-#| msgid "Unknown"
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
@@ -399,7 +388,6 @@ msgstr "Ukjend"
#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
#, c-format
-#| msgid "Failed to get METAR data.\n"
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Klarte ikkje å få tak i METAR-data: %d %s.\n"
@@ -407,96 +395,96 @@ msgstr "Klarte ikkje å få tak i METAR-data: %d %s.\n"
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "WeatherInfo treng stad"
-#: ../libmateweather/weather.c:230
+#: ../libmateweather/weather.c:232
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
-#: ../libmateweather/weather.c:231
+#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "North"
msgstr "Nord"
-#: ../libmateweather/weather.c:231
+#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Nord-nordaust"
-#: ../libmateweather/weather.c:231
+#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "Northeast"
msgstr "Nordaust"
-#: ../libmateweather/weather.c:231
+#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Aust-nordaust"
-#: ../libmateweather/weather.c:232
+#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "East"
msgstr "Aust"
-#: ../libmateweather/weather.c:232
+#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "East - Southeast"
msgstr "Aust-søraust"
-#: ../libmateweather/weather.c:232
+#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "Southeast"
msgstr "Søraust"
-#: ../libmateweather/weather.c:232
+#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "South - Southeast"
msgstr "Sør-søraust"
-#: ../libmateweather/weather.c:233
+#: ../libmateweather/weather.c:235
msgid "South"
msgstr "Sør"
-#: ../libmateweather/weather.c:233
+#: ../libmateweather/weather.c:235
msgid "South - Southwest"
msgstr "Sør-sørvest"
-#: ../libmateweather/weather.c:233
+#: ../libmateweather/weather.c:235
msgid "Southwest"
msgstr "Sørvest"
-#: ../libmateweather/weather.c:233
+#: ../libmateweather/weather.c:235
msgid "West - Southwest"
msgstr "Vest-sørvest"
-#: ../libmateweather/weather.c:234
+#: ../libmateweather/weather.c:236
msgid "West"
msgstr "Vest"
-#: ../libmateweather/weather.c:234
+#: ../libmateweather/weather.c:236
msgid "West - Northwest"
msgstr "Vest-nordvest"
-#: ../libmateweather/weather.c:234
+#: ../libmateweather/weather.c:236
msgid "Northwest"
msgstr "Nordvest"
-#: ../libmateweather/weather.c:234
+#: ../libmateweather/weather.c:236
msgid "North - Northwest"
msgstr "Nord-nordvest"
-#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
-#: ../libmateweather/weather.c:330
+#: ../libmateweather/weather.c:243 ../libmateweather/weather.c:260
+#: ../libmateweather/weather.c:332
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
-#: ../libmateweather/weather.c:247
+#: ../libmateweather/weather.c:249
msgid "Clear Sky"
msgstr "Klarver"
-#: ../libmateweather/weather.c:248
+#: ../libmateweather/weather.c:250
msgid "Broken clouds"
msgstr "Oppbrotne skyer"
-#: ../libmateweather/weather.c:249
+#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Spreidde skyer"
-#: ../libmateweather/weather.c:250
+#: ../libmateweather/weather.c:252
msgid "Few clouds"
msgstr "Få skyer"
-#: ../libmateweather/weather.c:251
+#: ../libmateweather/weather.c:253
msgid "Overcast"
msgstr "Overskya"
@@ -504,3135 +492,460 @@ msgstr "Overskya"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
-#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+#: ../libmateweather/weather.c:292 ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Tordenuver"
#. DRIZZLE
-#: ../libmateweather/weather.c:291
+#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Drizzle"
msgstr "Yr"
-#: ../libmateweather/weather.c:291
+#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Light drizzle"
msgstr "Lett yr"
-#: ../libmateweather/weather.c:291
+#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Moderat yr"
-#: ../libmateweather/weather.c:291
+#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Tungt yr"
-#: ../libmateweather/weather.c:291
+#: ../libmateweather/weather.c:293
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Frysande yr"
#. RAIN
-#: ../libmateweather/weather.c:292
+#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Rain"
msgstr "Regn"
-#: ../libmateweather/weather.c:292
+#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Light rain"
msgstr "Lett regn"
-#: ../libmateweather/weather.c:292
+#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Moderate rain"
msgstr "Moderat regn"
-#: ../libmateweather/weather.c:292
+#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Heavy rain"
msgstr "Tungt regn"
-#: ../libmateweather/weather.c:292
+#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Rain showers"
msgstr "Regnbyger"
-#: ../libmateweather/weather.c:292
+#: ../libmateweather/weather.c:294
msgid "Freezing rain"
msgstr "Frysande regn"
#. SNOW
-#: ../libmateweather/weather.c:293
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Snow"
msgstr "Snø"
-#: ../libmateweather/weather.c:293
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Light snow"
msgstr "Lett snø"
-#: ../libmateweather/weather.c:293
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Moderate snow"
msgstr "Moderat snø"
-#: ../libmateweather/weather.c:293
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Heavy snow"
msgstr "Tung snø"
-#: ../libmateweather/weather.c:293
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Snowstorm"
msgstr "Snøstorm"
-#: ../libmateweather/weather.c:293
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Snø og vind"
-#: ../libmateweather/weather.c:293
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Snow showers"
msgstr "Snøbyger"
-#: ../libmateweather/weather.c:293
+#: ../libmateweather/weather.c:295
msgid "Drifting snow"
msgstr "Drivande snø"
#. SNOW_GRAINS
-#: ../libmateweather/weather.c:294
+#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Snow grains"
msgstr "Snøkorn"
-#: ../libmateweather/weather.c:294
+#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Light snow grains"
msgstr "Lette snøkorn"
-#: ../libmateweather/weather.c:294
+#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Moderate snøkorn"
-#: ../libmateweather/weather.c:294
+#: ../libmateweather/weather.c:296
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Tunge snøkorn"
#. ICE_CRYSTALS
-#: ../libmateweather/weather.c:295
+#: ../libmateweather/weather.c:297
msgid "Ice crystals"
msgstr "Iskrystallar"
#. ICE_PELLETS
-#: ../libmateweather/weather.c:296
+#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Ice pellets"
msgstr "Iskorn"
-#: ../libmateweather/weather.c:296
+#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Lette iskorn"
-#: ../libmateweather/weather.c:296
+#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "Moderat iskorn"
-#: ../libmateweather/weather.c:296
+#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Tungt iskorn"
-#: ../libmateweather/weather.c:296
+#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Iskornuver"
-#: ../libmateweather/weather.c:296
+#: ../libmateweather/weather.c:298
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Byger med iskorn"
#. HAIL
-#: ../libmateweather/weather.c:297
+#: ../libmateweather/weather.c:299
msgid "Hail"
msgstr "Hagl"
-#: ../libmateweather/weather.c:297
+#: ../libmateweather/weather.c:299
msgid "Hailstorm"
msgstr "Haglstorm"
-#: ../libmateweather/weather.c:297
+#: ../libmateweather/weather.c:299
msgid "Hail showers"
msgstr "Haglbyger"
#. SMALL_HAIL
-#: ../libmateweather/weather.c:298
+#: ../libmateweather/weather.c:300
msgid "Small hail"
msgstr "Småhagl"
-#: ../libmateweather/weather.c:298
+#: ../libmateweather/weather.c:300
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Liten haglstorm"
-#: ../libmateweather/weather.c:298
+#: ../libmateweather/weather.c:300
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Byger med småhagl"
#. PRECIPITATION
-#: ../libmateweather/weather.c:299
+#: ../libmateweather/weather.c:301
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Ukjend nedbør"
#. MIST
-#: ../libmateweather/weather.c:300
+#: ../libmateweather/weather.c:302
msgid "Mist"
msgstr "Dis"
#. FOG
-#: ../libmateweather/weather.c:301
+#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Fog"
msgstr "Tåke"
-#: ../libmateweather/weather.c:301
+#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Tåke i området"
-#: ../libmateweather/weather.c:301
+#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Shallow fog"
msgstr "Lett tåke"
-#: ../libmateweather/weather.c:301
+#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Patches of fog"
msgstr "Områder med tåke"
-#: ../libmateweather/weather.c:301
+#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Partial fog"
msgstr "Delvis tåke"
-#: ../libmateweather/weather.c:301
+#: ../libmateweather/weather.c:303
msgid "Freezing fog"
msgstr "Frysande tåke"
#. SMOKE
-#: ../libmateweather/weather.c:302
+#: ../libmateweather/weather.c:304
msgid "Smoke"
msgstr "Røyk"
#. VOLCANIC_ASH
-#: ../libmateweather/weather.c:303
+#: ../libmateweather/weather.c:305
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Vulkansk oske"
#. SAND
-#: ../libmateweather/weather.c:304
+#: ../libmateweather/weather.c:306
msgid "Sand"
msgstr "Sand"
-#: ../libmateweather/weather.c:304
+#: ../libmateweather/weather.c:306
msgid "Blowing sand"
msgstr "Blåsande sand"
-#: ../libmateweather/weather.c:304
+#: ../libmateweather/weather.c:306
msgid "Drifting sand"
msgstr "Drivande sand"
#. HAZE
-#: ../libmateweather/weather.c:305
+#: ../libmateweather/weather.c:307
msgid "Haze"
msgstr "Lett støv"
#. SPRAY
-#: ../libmateweather/weather.c:306
+#: ../libmateweather/weather.c:308
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Sjøsprøyt"
#. DUST
-#: ../libmateweather/weather.c:307
+#: ../libmateweather/weather.c:309
msgid "Dust"
msgstr "Støv"
-#: ../libmateweather/weather.c:307
+#: ../libmateweather/weather.c:309
msgid "Blowing dust"
msgstr "Blåsande støv"
-#: ../libmateweather/weather.c:307
+#: ../libmateweather/weather.c:309
msgid "Drifting dust"
msgstr "Drivande støv"
#. SQUALL
-#: ../libmateweather/weather.c:308
+#: ../libmateweather/weather.c:310
msgid "Squall"
msgstr "Kraftig byge"
#. SANDSTORM
-#: ../libmateweather/weather.c:309
+#: ../libmateweather/weather.c:311
msgid "Sandstorm"
msgstr "Sandstorm"
-#: ../libmateweather/weather.c:309
+#: ../libmateweather/weather.c:311
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Sandstorm i området"
-#: ../libmateweather/weather.c:309
+#: ../libmateweather/weather.c:311
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Kraftig sandstorm"
#. DUSTSTORM
-#: ../libmateweather/weather.c:310
+#: ../libmateweather/weather.c:312
msgid "Duststorm"
msgstr "Støvstorm"
-#: ../libmateweather/weather.c:310
+#: ../libmateweather/weather.c:312
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Støvstorm i området"
-#: ../libmateweather/weather.c:310
+#: ../libmateweather/weather.c:312
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Kraftig støvstorm"
#. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libmateweather/weather.c:311
+#: ../libmateweather/weather.c:313
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Traktsky"
#. TORNADO
-#: ../libmateweather/weather.c:312
+#: ../libmateweather/weather.c:314
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#. DUST_WHIRLS
-#: ../libmateweather/weather.c:313
+#: ../libmateweather/weather.c:315
msgid "Dust whirls"
msgstr "Støvvirvlar"
-#: ../libmateweather/weather.c:313
+#: ../libmateweather/weather.c:315
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Støvvirvlar i området"
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. * see `man 3 strftime` for more details
-#.
-#: ../libmateweather/weather.c:703
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:710
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a %d. %b, %H:%M"
-#: ../libmateweather/weather.c:718
+#: ../libmateweather/weather.c:725
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Ukjend observasjonstidspunkt"
-#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
-#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
-#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
-#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
-#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
-#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
-#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+#: ../libmateweather/weather.c:739 ../libmateweather/weather.c:790
+#: ../libmateweather/weather.c:804 ../libmateweather/weather.c:817
+#: ../libmateweather/weather.c:830 ../libmateweather/weather.c:843
+#: ../libmateweather/weather.c:861 ../libmateweather/weather.c:879
+#: ../libmateweather/weather.c:917 ../libmateweather/weather.c:933
+#: ../libmateweather/weather.c:956 ../libmateweather/weather.c:988
+#: ../libmateweather/weather.c:1004 ../libmateweather/weather.c:1024
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libmateweather/weather.c:754
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
+#. U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:761
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libmateweather/weather.c:757
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
+#. U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:764
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libmateweather/weather.c:763
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
+#. DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:770
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libmateweather/weather.c:766
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
+#. DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:773
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libmateweather/weather.c:772
+#: ../libmateweather/weather.c:779
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libmateweather/weather.c:775
+#: ../libmateweather/weather.c:782
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../libmateweather/weather.c:857
+#: ../libmateweather/weather.c:864
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f %%"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../libmateweather/weather.c:885
+#: ../libmateweather/weather.c:892
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f knop"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../libmateweather/weather.c:889
+#: ../libmateweather/weather.c:896
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f engelske mil i timen"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../libmateweather/weather.c:893
+#: ../libmateweather/weather.c:900
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/t"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../libmateweather/weather.c:897
+#: ../libmateweather/weather.c:904
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
-#.
-#: ../libmateweather/weather.c:903
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:910
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Beaufort-styrke %.1f"
-#: ../libmateweather/weather.c:928
+#: ../libmateweather/weather.c:935
msgid "Calm"
msgstr "Roleg"
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../libmateweather/weather.c:932
+#: ../libmateweather/weather.c:939
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../libmateweather/weather.c:954
+#: ../libmateweather/weather.c:961
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f tommar Hg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../libmateweather/weather.c:958
+#: ../libmateweather/weather.c:965
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mm Hg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../libmateweather/weather.c:962
+#: ../libmateweather/weather.c:969
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../libmateweather/weather.c:966
+#: ../libmateweather/weather.c:973
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../libmateweather/weather.c:970
+#: ../libmateweather/weather.c:977
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#: ../libmateweather/weather.c:974
+#: ../libmateweather/weather.c:981
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#: ../libmateweather/weather.c:1009
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f engelske mil"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#: ../libmateweather/weather.c:1013
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#: ../libmateweather/weather.c:1017
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f m"
-#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+#: ../libmateweather/weather.c:1046 ../libmateweather/weather.c:1067
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
-#
-#: ../libmateweather/weather.c:1119
+#: ../libmateweather/weather.c:1126
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Framhenting feila"
-
-#~ msgid "%.1f ℉"
-#~ msgstr "%.1f °F"
-
-#~ msgid "%d ℉"
-#~ msgstr "%d °F"
-
-#~ msgid "%.1f ℃"
-#~ msgstr "%.1f °C"
-
-#~ msgid "%d ℃"
-#~ msgstr "%d °C"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hjelp"
-
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "Bru_karval for tilgjengeleg tastatur"
-
-#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrikk for tilgjengestatusprogram"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
-#~ msgstr "Status for tilgjengeleg tastatur"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrikk for program for status for tilgjengeleg tastatur"
-
-#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Viser status for tilgjengefungsjonar for tastaturet"
-
-#~ msgid "AccessX Status"
-#~ msgstr "Status for tilgjengefunksjonar"
-
-#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-#~ msgstr "Vis statusen til AccessX-eigenskapar slik som låste endringstastar"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Åsmund Skjæveland <[email protected]>\n"
-#~ "Roy-Magne Mo <[email protected]>\n"
-#~ "Kjartan Maraas <[email protected]>"
-
-#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-#~ msgstr "Ein feil oppstod då hjelpvisaren vart starta: %s"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "Ein feil oppstod då dialogen brukarval for tastatur vart starta: %s"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-#~ msgstr "Viser tastaturstatus når tilgjengefunksjonar vert brukte."
-
-#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
-#~ msgstr "XKB-utvidinga er ikkje slått på"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Ukjend feil"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Feil: %s"
-
-#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Viser noverande status for tilgjengefunksjonar for tastaturet"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor"
-#~ msgstr "Batteriladingsmålar"
-
-#~ msgid "Battstat Factory"
-#~ msgstr "Fabrikk for batteriladingsmålar"
-
-#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-#~ msgstr "Overvak kor mykje straum ein bærbar maskin har att"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Brukarval"
-
-#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
-#~ msgstr "0 for ingen merkelapp, 1 for prosent og 2 for tid igjen"
-
-#~ msgid "Beep for warnings"
-#~ msgstr "Pip ved åtvaringar"
-
-#~ msgid "Beep when displaying a warning"
-#~ msgstr "Pip når ei åtvaring vert vist"
-
-#~ msgid "Drain from top"
-#~ msgstr "Tøm frå toppen"
-
-#~ msgid "Full Battery Notification"
-#~ msgstr "Sei i frå når betteriet er fullada"
-
-#~ msgid "Low Battery Notification"
-#~ msgstr "Sei i frå når betteriet er nær utlada"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is full"
-#~ msgstr "Sei ifrå til brukaren når batteriet er fullt"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is low"
-#~ msgstr "Sei ifrå til brukaren når batteriet er nesten tomt"
-
-#~ msgid "Red value level"
-#~ msgstr "Nivå for raud farge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-#~ "implemented for traditional battery view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis batterimålar som vert tømt frå toppen av batteriet. Kun implementert "
-#~ "for tradisjonell batterivising."
-
-#~ msgid "Show the horizontal battery"
-#~ msgstr "Vis horisontalt batteri"
-
-#~ msgid "Show the time/percent label"
-#~ msgstr "Vis merkelapp med tid/prosent"
-
-#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
-#~ msgstr "Viser det tradisjonelle liggjande batteriet på panelet"
-
-#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
-#~ msgstr "Viser eit mindre, ståande batteri på panelet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-#~ "value at which the low battery warning is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grense for raud farge: Batterinivå under dette vert vist med raudt. Også "
-#~ "nivået der varsel om lite batteri vert vist."
-
-#~ msgid "Upright (small) battery"
-#~ msgstr "Ståande (lite) batteri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
-#~ "warning dialog rather than a percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolk verdien i red_value som tid igjen, og ikkje som prosent, for å visa "
-#~ "åtvaringsdialogen"
-
-#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-#~ msgstr "Varsla ved lite tid i staden for låg ladingsgrad"
-
-#~ msgid "System is running on AC power"
-#~ msgstr "Systemet køyrer på nettstraum"
-
-#~ msgid "System is running on battery power"
-#~ msgstr "Systemet køyrer på batteri"
-
-#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
-#~ msgstr "Batteriet er fullt opplada (%d %%)"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "Ukjend tid (%d %%) att"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-#~ msgstr "Ukjend tid (%d%%) til fullt opplada"
-
-#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "%d minutt (%d %%) att"
-#~ msgstr[1] "%d minutt (%d %%) att"
-
-#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d minutt att til fullt opplada"
-#~ msgstr[1] "%d minutt att til fullt opplada"
-
-#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "%d time (%d %%) att"
-#~ msgstr[1] "%d timar (%d %%) att"
-
-#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d time att til fullt opplada (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "%d timar att til fullt opplada (%d %%)"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "%d %s og %d %s (%d %%) att"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "time"
-#~ msgstr[1] "timar"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minutt"
-#~ msgstr[1] "minutt"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-#~ msgstr "%d %s og %d %s til fullt opplada (%d%%)"
-
-#~ msgid "Battery Monitor"
-#~ msgstr "Batteriladingsmålar"
-
-#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
-#~ msgstr "Batteriet er fullt opplada"
-
-#~ msgid "Battery Notice"
-#~ msgstr "Batterivarsel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgstr[0] "Du har %d minutt batterikapasitet igjen (%d %% av totalt)."
-#~ msgstr[1] "Du har %d minutt batterikapasitet igjen (%d %% av totalt)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " • save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å unngå å mista arbeidet ditt:\n"
-#~ " • kopla datamaskinen til ei ekstern straumforsyning, eller\n"
-#~ " • lagra opne dokument og slå av maskinen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
-#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " • save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å unngå å mista arbeidet ditt:\n"
-#~ " • sett maskinen i kvilemodus for å spara straum,\n"
-#~ " • kopla datamaskinen til ei ekstern straumforsyning, eller\n"
-#~ " • lagra opne dokument og slå av maskinen."
-
-#~ msgid "Your battery is running low"
-#~ msgstr "Batteriet ditt er nesten tomt"
-
-#~ msgid "No battery present"
-#~ msgstr "Batteriet står ikkje i"
-
-#~ msgid "Battery status unknown"
-#~ msgstr "Batteristatus ukjend"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "I/T"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Ein feil oppstod under framvising av hjelp: %s"
-
-#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-#~ msgstr "Dette verktøyet viser status på batteriet i ein bærbar PC."
-
-#~ msgid "HAL backend enabled."
-#~ msgstr "HAL-motor slått på."
-
-#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-#~ msgstr "Gamal (ikkje-HAL) motor slått på."
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Utsjånad</b>"
-
-#~ msgid "<b>Notifications</b>"
-#~ msgstr "<b>Åtvaringar</b>"
-
-#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(viser eitt bilete for status og lading)</small>"
-
-#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(to bilete, eitt for status og eitt for lading)</small>"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Brukarval for batteriladingsmålar"
-
-#~ msgid "Show _percentage remaining"
-#~ msgstr "Vis _prosent som er att"
-
-#~ msgid "Show _time remaining"
-#~ msgstr "Vis _tid som er att"
-
-#~ msgid "_Compact view"
-#~ msgstr "_Kompakt vising"
-
-#~ msgid "_Expanded view"
-#~ msgstr "_Utvida vising"
-
-# TRN: Kvifor åtvara? Kvifor ikkje berre seia ifrå?
-#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-#~ msgstr "Sei ifrå _når batteriet er fullt opplada."
-
-#~ msgid "_Show time/percentage:"
-#~ msgstr "_Vis tid/prosent:"
-
-#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-#~ msgstr "_Sei ifrå når batteriet er nede i:"
-
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "Prosent"
-
-#~ msgid "Minutes Remaining"
-#~ msgstr "Minutt att"
-
-#~ msgid "Battery Status Utility"
-#~ msgstr "Batteristatusverktøy"
-
-#~ msgid "Battery fully re-charged"
-#~ msgstr "Batteriet er fullt opplada"
-
-#~ msgid "Battery power low"
-#~ msgstr "Batteriet er nesten tomt"
-
-#~ msgid "Character Palette"
-#~ msgstr "Teiknveljar"
-
-#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrikk for teiknveljarprogrammet"
-
-#~ msgid "Insert characters"
-#~ msgstr "Set inn teikn"
-
-#~ msgid "Available palettes"
-#~ msgstr "Tilgjengelege palettar"
-
-#~ msgid "Insert \"%s\""
-#~ msgstr "Set inn «%s»"
-
-#~ msgid "Insert special character"
-#~ msgstr "Set inn spesielt teikn"
-
-#~ msgid "insert special character %s"
-#~ msgstr "set inn spesialteiknet %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Panelprogram til å velja rare teikn som ikkje er på tastaturet ditt. "
-#~ "Utgjeven under GNU General Public License."
-
-#~ msgid "Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "Teikn som vert vist når panelprogrammet startar"
-
-#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "UTGÅTT - Teikn som er viste når programmet startar"
-
-#~ msgid "List of available palettes"
-#~ msgstr "Liste over tilgjengelege palettar"
-
-#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
-#~ msgstr "Liste over strengar som inneheld dei tilgjengelege palettane"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strengen som brukaren valde sist panelprogrammet vart brukt. Denne "
-#~ "strengen vert vist når brukaren startar programmet."
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_ediger"
-
-#~ msgid "_Palette:"
-#~ msgstr "_Palett:"
-
-#~ msgid "Palette entry"
-#~ msgstr "Palettoppføring"
-
-#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-#~ msgstr "Endra ein palett ved å leggja til eller fjerna teikn"
-
-#~ msgid "Add Palette"
-#~ msgstr "Legg til palett"
-
-#~ msgid "Edit Palette"
-#~ msgstr "Rediger palett"
-
-#~ msgid "Palettes list"
-#~ msgstr "Palettliste"
-
-#~ msgid "_Palettes:"
-#~ msgstr "_Palettar:"
-
-#~ msgid "Add button"
-#~ msgstr "Legg til knapp"
-
-#~ msgid "Click to add a new palette"
-#~ msgstr "Klikk for å leggja til ein ny palett"
-
-#~ msgid "Edit button"
-#~ msgstr "Rediger knapp"
-
-#~ msgid "Click to edit the selected palette"
-#~ msgstr "Klikk for å redigera den valde knappen"
-
-#~ msgid "Delete button"
-#~ msgstr "Sletteknapp"
-
-#~ msgid "Click to delete the selected palette"
-#~ msgstr "Klikk for å slatta den valde paletten"
-
-#~ msgid "Character Palette Preferences"
-#~ msgstr "Brukarval for teiknpalett"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-#~ msgstr "Overvakar for CPU-frekvenssskalering"
-
-#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-#~ msgstr "Overvåk CPU-frekvensskaleringa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
-#~ "2 to show percentage instead of frequency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verdien 0 tyder å visa CPU-frekvensen, 1 å visa frekvensen og eininga, og "
-#~ "2 å visa prosent i staden for frekvens."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
-#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
-#~ "applet in graphic and text mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "0 tyder å visa programmet i grafisk modus (berre bilete), 1 å visa i "
-#~ "tekstmodus (ikkje bilete) og 2 å visa både tekst og bilete."
-
-#~ msgid "CPU to Monitor"
-#~ msgstr "CPU som skal overvakast"
-
-#~ msgid "Mode to show cpu usage"
-#~ msgstr "Måte å overvaka CPU-bruk på"
-
-#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
-#~ msgstr "Måte å visa nedtrekksmenyen i frekvensveljaren på"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-#~ "change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vel CPU å overvaka. På ein maskin med ein CPU er det ikkje nødvendig å "
-#~ "gjera noko her."
-
-#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-#~ msgstr "Typen tekst å visa (dersom tekst er slått på)."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Innstillinger for vising</b>"
-
-#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
-#~ msgstr "<b>Frekvensveljar</b>"
-
-#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Innstillinger for overvaking</b>"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Brukarval for overvaking CPU-frekvens"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-#~ msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-#~ msgstr "Vis CPU-frekvens i _prosent"
-
-#~ msgid "Show frequency _units"
-#~ msgstr "Vis frekvens_einingar"
-
-#~ msgid "Show m_enu:"
-#~ msgstr "Vis m_eny:"
-
-#~ msgid "_Appearance:"
-#~ msgstr "_Utsjånad:"
-
-#~ msgid "_Monitored CPU:"
-#~ msgstr "_Overvaka CPU:"
-
-#~ msgid "Could not open help document"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å opne hjelpdokument"
-
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-#~ msgstr "Dette verktøyet viser den noverande CPU-frekvensskaleringa."
-
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-#~ msgstr "Dette verktøyet viser den noverande CPU-frekvensen"
-
-#~ msgid "Graphic"
-#~ msgstr "Grafikk"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
-
-#~ msgid "Graphic and Text"
-#~ msgstr "Grafikk og tekst"
-
-#~ msgid "Frequencies"
-#~ msgstr "Frekvensar"
-
-#~ msgid "Governors"
-#~ msgstr "Styrare"
-
-#~ msgid "Frequencies and Governors"
-#~ msgstr "Frekvensar og styrare"
-
-#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-#~ msgstr "Frekvensskalering ikkje støtta"
-
-#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-#~ msgstr "CPU-frekvensskalering er ikkje støtta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
-#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
-#~ "frequency scaling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ikkje endra frekvensen til maskinen din. Maskinen er kanskje ikkje "
-#~ "stilt inn rett, eller har ikkje støtte i maskinvaren for "
-#~ "frekvensskalering."
-
-#~ msgid "_Frequencies"
-#~ msgstr "_Frekvensar"
-
-#~ msgid "_Governors"
-#~ msgstr "_Styrarar"
-
-#~ msgid "Disk Mounter"
-#~ msgstr "Diskmontering"
-
-#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrikk for diskmonteringsprogram"
-
-#~ msgid "Factory for drive mount applet"
-#~ msgstr "Fabrikk for diskmonteringsprogram"
-
-#~ msgid "Mount local disks and devices"
-#~ msgstr "Monter lokale diskar og einingar"
-
-#~ msgid "(mounted)"
-#~ msgstr "(montert)"
-
-#~ msgid "(not mounted)"
-#~ msgstr "(ikkje montert)"
-
-#~ msgid "(not connected)"
-#~ msgstr "(ikkje tilkopla)"
-
-#~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "Kan ikke køyre «%s»"
-
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "Feil ved montering"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Feil ved avmontering"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Feil ved utløysing"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Feil"
-
-#~ msgid "_Play DVD"
-#~ msgstr "S_pel av DVD"
-
-#~ msgid "_Play CD"
-#~ msgstr "S_pel av CD"
-
-#~ msgid "_Open %s"
-#~ msgstr "_Opne %s"
-
-#~ msgid "_Mount %s"
-#~ msgstr "_Monter %s"
-
-#~ msgid "Un_mount %s"
-#~ msgstr "Av_monter %s"
-
-#~ msgid "_Eject %s"
-#~ msgstr "_Løys ut %s"
-
-#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-#~ msgstr "Applet for montéring og avmontéring av blokkvolum."
-
-#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
-#~ msgstr "Intervall mellom kvar statussjekk av eit monteringspunkt"
-
-#~ msgid "Time in seconds between status updates"
-#~ msgstr "Tid i sekund mellom statusoppdateringar"
-
-#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
-#~ msgstr "Eit sett med auge til panelet ditt"
-
-#~ msgid "Geyes"
-#~ msgstr "Geyes"
-
-#~ msgid "Geyes Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrikk for Geyes-panelprogram"
-
-#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
-#~ msgstr "Ein rar liten xeyes-klone for MATE-panelet."
-
-#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-#~ msgstr "Augene ser mot musepeikaren"
-
-#~ msgid "Directory in which the theme is located"
-#~ msgstr "Katalogen drakta ligg i"
-
-#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
-#~ msgstr "Kan ikkje starta eyes-programmet."
-
-#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-#~ msgstr "Ein fatal feil oppstod under freistnad på å lasta drakta."
-
-#~ msgid "Geyes Preferences"
-#~ msgstr "Brukarval for geyes"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Drakt"
-
-#~ msgid "_Select a theme:"
-#~ msgstr "_Vel ei drakt:"
-
-#~ msgid "Alt+Control changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Control endrar utforming."
-
-#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Shift endrar utforming."
-
-#~ msgid "Arabic keymap"
-#~ msgstr "Arabisk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armensk"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Baskisk"
-
-#~ msgid "Belgian"
-#~ msgstr "Belgisk"
-
-#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
-#~ msgstr "Begge Alt-tastane i lag endrar utforming."
-
-#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-#~ msgstr "Begge Control-tastane i lag endrar utforming."
-
-#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
-#~ msgstr "Begge Shift-tastane i lag endrar utforming."
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Brasiliansk portugisisk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
-#~ msgstr "Bulgarsk kyrillisk"
-
-#~ msgid "Bulgarian keymap"
-#~ msgstr "Bulgarsk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "CapsLock key changes layout."
-#~ msgstr "CapsLock-tasten endrar utforming."
-
-#~ msgid "Control+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Control+Shift endrar utforming."
-
-#~ msgid "Czech keymap"
-#~ msgstr "Tsjekkisk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Danish keymap"
-#~ msgstr "Dansk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Dutch keymap"
-#~ msgstr "Nederlandsk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "English keymap"
-#~ msgstr "Engelsk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Estonian keymap"
-#~ msgstr "Estisk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "Finsk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "French Swiss"
-#~ msgstr "Fransk-sveitsisk"
-
-#~ msgid "French Swiss keymap"
-#~ msgstr "Fransk-sveitsisk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "French keymap"
-#~ msgstr "Fransk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "French-Canadian 105-key"
-#~ msgstr "Fransk-kanadisk 105-tastars"
-
-#~ msgid "GB 102-key"
-#~ msgstr "Britisk 102-tastars"
-
-#~ msgid "GB 105-key"
-#~ msgstr "Britisk 105-tastars"
-
-#~ msgid "Generic Keyboard"
-#~ msgstr "Vanleg tastatur"
-
-#~ msgid "Georgian Latin"
-#~ msgstr "Georgisk latinsk"
-
-#~ msgid "Georgian Russian layout"
-#~ msgstr "Georgisk-russisk utforming"
-
-#~ msgid "Georgian keymap"
-#~ msgstr "Georgisk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Tysk"
-
-#~ msgid "German Swiss with Euro"
-#~ msgstr "Tysk-sveitsisk med Euro"
-
-#~ msgid "German keymap"
-#~ msgstr "Tysk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Greek keymap"
-#~ msgstr "Gresk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Hebrew keymap"
-#~ msgstr "Hebraisk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-#~ msgstr "Ungarsk 101-tastars latin-1"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-#~ msgstr "Ungarsk 101-tastars latin-2"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-#~ msgstr "Ungarsk 105-tastars latin-1"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-#~ msgstr "Ungarsk 105-tastars latin-2"
-
-#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "Ungarsk PC/AT 101-tastars tastatur"
-
-#~ msgid "Hungarian latin1"
-#~ msgstr "Ungarsk latin-1"
-
-#~ msgid "Icelandic keymap"
-#~ msgstr "Islandsk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Italian keymap"
-#~ msgstr "Italiensk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Japanese keymap"
-#~ msgstr "Japansk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Lao keymap"
-#~ msgstr "Laotisk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Layout shift behavior"
-#~ msgstr "Utformingsbytteåtferd"
-
-#~ msgid "Left Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Venstre Alt-tast endrar utforming."
-
-#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Venstre Control-tast endrar gruppe."
-
-#~ msgid "Left Shift key changes group."
-#~ msgstr "Venstre Shift-tast endrar gruppe."
-
-#~ msgid "Left Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Venstre Windows-tast endrar utforming."
-
-#~ msgid "Lithuanian keymap"
-#~ msgstr "Litauisk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makedonsk"
-
-#~ msgid "Menu key changes layout."
-#~ msgstr "Meny-tasten endrar utforming."
-
-#~ msgid "Mongolian alt keymap"
-#~ msgstr "Mongolsk alternativt tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Mongolian keymap"
-#~ msgstr "Mongolsk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
-#~ msgstr "Mongolsk fonetisk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norsk"
-
-#~ msgid "Plain Russian keymap"
-#~ msgstr "Vanleg russisk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polsk"
-
-#~ msgid "Polish deadkeys"
-#~ msgstr "Polsk med daude tastar"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Portugal"
-
-#~ msgid "Portugal Deadkeys"
-#~ msgstr "Portugal daude tastar"
-
-#~ msgid "Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Portugisisk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Right Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Høgre Alt-tast endrar utforming."
-
-#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Høgre Control-tast endrar gruppe."
-
-#~ msgid "Right Shift key changes group."
-#~ msgstr "Høgre Shift-tast endrar gruppe."
-
-#~ msgid "Right Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Høgre Windows-tast endrar utforming."
-
-#~ msgid "Russian Cyrillic"
-#~ msgstr "Russisk kyrillisk"
-
-#~ msgid "Russian keymap"
-#~ msgstr "Russisk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Serbian keymap"
-#~ msgstr "Serbisk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-#~ msgstr "Shift+CapsLock endrar utforming."
-
-#~ msgid "Slovak keymap"
-#~ msgstr "Slovakisk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovensk"
-
-#~ msgid "Slovenian keymap"
-#~ msgstr "Slovensk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Spanish keymap"
-#~ msgstr "Spansk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-#~ msgstr "Sun (ikkje PC!) type5 ungarsk latin 2"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Svensk"
-
-#~ msgid "Swedish keymap"
-#~ msgstr "Svensk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Swiss keymap"
-#~ msgstr "Sveitsisk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thailandsk"
-
-#~ msgid "Thai Kedmanee"
-#~ msgstr "Thailandsk Kedmanee"
-
-#~ msgid "Thai keymap"
-#~ msgstr "Thailandsk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-#~ msgstr "Tyrkisk «F»-tastatur"
-
-#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-#~ msgstr "Tyrkisk «Q»-tastatur"
-
-#~ msgid "Turkish keymap"
-#~ msgstr "Tyrkisk tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "UK 105-key"
-#~ msgstr "Britisk 105-tastars"
-
-#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
-#~ msgstr "Britisk PC/AT-tastatur"
-
-#~ msgid "US 101-key keyboard"
-#~ msgstr "USA 101-tastars tastatur"
-
-#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-#~ msgstr "USA 105-tastars tastatur (med windows-tastar)"
-
-#~ msgid "US 84-key"
-#~ msgstr "USA 84-tastars"
-
-#~ msgid "US DEC 450"
-#~ msgstr "USA DEC 450"
-
-#~ msgid "US IBM RS/6000"
-#~ msgstr "USA IBM RS/6000"
-
-#~ msgid "US International"
-#~ msgstr "USA internasjonalt"
-
-#~ msgid "US Macintosh"
-#~ msgstr "USA Macintosh"
-
-#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "USA PC/AT 101-tastars tastatur"
-
-#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-#~ msgstr "USA Silicon Graphics 101-tastars"
-
-#~ msgid "US Sun type5"
-#~ msgstr "USA Sun type5"
-
-#~ msgid "Armenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Armensk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Aserbajdsjansk tyrkisk Sun-tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
-#~ msgstr "Kviterussisk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Brasiliansk portugisisk tastaturoppsett for Sun (USB)"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Brasiliansk portugisisk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Britisk Sun Type-4 tastatur"
-
-#~ msgid "British Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Britisk Sun USB-tastatur"
-
-#~ msgid "British Sun keymap"
-#~ msgstr "Britisk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
-#~ msgstr "Bulgarsk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Canadian Sun keymap"
-#~ msgstr "Kanadisk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Czech Sun keymap"
-#~ msgstr "Tsjekkisk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Dansk tastaturoppsett for Sun Type-4 tastatur"
-
-#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Dansk tastaturoppsett for Sun USB-tastatur"
-
-#~ msgid "Danish Sun keymap"
-#~ msgstr "Dansk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Dutch Sun keymap"
-#~ msgstr "Nederlandsk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Estonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Estisk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Finnish Sun keymap"
-#~ msgstr "Finsk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "French Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Fransk tastaturoppsett for Sun USB-tastatur"
-
-#~ msgid "French Sun keymap"
-#~ msgstr "Fransk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Tysk tastaturoppsett for Sun Type 4"
-
-#~ msgid "German Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Tysk tastaturoppsett for Sun USB"
-
-#~ msgid "German Sun keymap"
-#~ msgstr "Tysk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
-#~ msgstr "Hebraisk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-#~ msgstr "Ungarsk tastaturoppsett for latin2 Sun"
-
-#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-#~ msgstr "Ungarsk tastaturoppsett for type5 latin 1"
-
-#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
-#~ msgstr "Islandsk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Italiensk tastaturoppsett for Sun type 4"
-
-#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Italiensk tastaturoppsett for Sun USB"
-
-#~ msgid "Italian Sun keymap"
-#~ msgstr "Italiensk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Japansk tastaturoppsett for Sun Type 4"
-
-#~ msgid "Japanese Sun keymap"
-#~ msgstr "Japansk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Latvian Sun keymap"
-#~ msgstr "Latvisk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Litauisk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Makedonsk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
-#~ msgstr "Norsk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Polish Sun keymap"
-#~ msgstr "Polsk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Portugisisk tastaturoppsett for Sun Type 4"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Portugisisk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Romanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Rumensk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Russian Sun keymap"
-#~ msgstr "Russisk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
-#~ msgstr "Serbisk standard tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Slovak Sun keymap"
-#~ msgstr "Slovakisk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Slovensk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Spansk tastaturoppsett for Sun Type 4"
-
-#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Spansk tastaturoppsett for Sun USB"
-
-#~ msgid "Spanish Sun keymap"
-#~ msgstr "Spansk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Svensk tastaturoppsett for Sun Type 4"
-
-#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Svensk tastaturoppsett for Sun USB"
-
-#~ msgid "Swedish Sun keymap"
-#~ msgstr "Svensk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
-#~ msgstr "Sveitsisk tysk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "Thai Sun keymap"
-#~ msgstr "Thailandsk Sun-tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Tyrkisk tastaturoppsett for Sun"
-
-#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Amerikansk (USA) tastaturoppsett for Sun Type 4"
-
-#~ msgid "US Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Amerikansk (USA) tastaturoppsett for Sun USB"
-
-#~ msgid "US Sun type5 keymap"
-#~ msgstr "Amerikansk (USA) tastaturoppsett for Sun type5"
-
-#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ukrainsk tastatur for Sun"
-
-#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
-#~ msgstr "Vietnamesisk Sun-tastaturoppsett"
-
-#~ msgid "Keyboard _Preferences"
-#~ msgstr "_Tastaturbrukarval"
-
-#~ msgid "Show Current _Layout"
-#~ msgstr "Vis aktiv _utforming"
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Grupper"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator"
-#~ msgstr "Tastaturvisar"
-
-#~ msgid "Keyboard applet factory"
-#~ msgstr "Fabrikk for tastaturpanelprogram"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator"
-#~ msgstr "MATE tastaturutformingsvisar"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-#~ msgstr "Tastaturutforming «%s»"
-
-#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#~ msgstr "Opphavsrett © Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
-#~ msgstr "Tastaturutformingsvisar for MATE"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-#~ msgstr "Tastaturvisar (%s)"
-
-#~ msgid "No description."
-#~ msgstr "Inga skildring."
-
-#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å starta MateConf: %s\n"
-
-#~ msgid "Activate more plugins"
-#~ msgstr "Start fleire tillegg"
-
-#~ msgid "Active _plugins:"
-#~ msgstr "_Aktive tillegg:"
-
-#~ msgid "Add Plugin"
-#~ msgstr "Legg til tillegg"
-
-#~ msgid "Close the dialog"
-#~ msgstr "Lukk dialogen"
-
-#~ msgid "Configure the selected plugin"
-#~ msgstr "Set opp det valde tillegget"
-
-#~ msgid "Deactivate selected plugin"
-#~ msgstr "Kopla ut det valde tillegget"
-
-#~ msgid "Decrease the plugin priority"
-#~ msgstr "Minsk prioriteten til tillegget"
-
-#~ msgid "Increase the plugin priority"
-#~ msgstr "Auk prioriteten til tillegget"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-#~ msgstr "Tastaturvisartillegg"
-
-#~ msgid "The list of active plugins"
-#~ msgstr "Lista over innkopla tillegg"
-
-#~ msgid "_Available plugins:"
-#~ msgstr "_Tilgjengelege tillegg:"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
-#~ msgstr "Tastaturvisartest (%s)"
-
-#~ msgid "Indicator:"
-#~ msgstr "Tastaturvisar:"
-
-#~ msgid "layout \"%s\""
-#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
-#~ msgstr[0] "Tastaturutforming «%s»"
-#~ msgstr[1] "Tastaturutformingar «%s»"
-
-#~ msgid "option \"%s\""
-#~ msgid_plural "options \"%s\""
-#~ msgstr[0] "Val «%s»"
-#~ msgstr[1] "Val «%s»"
-
-#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
-#~ msgstr "modell «%s», %s og %s"
-
-#~ msgid "no layout"
-#~ msgstr "inga utforming"
-
-#~ msgid "no options"
-#~ msgstr "ingen val"
-
-#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
-#~ msgstr "Slå av/på installerte tillegg"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
-#~ msgstr "Tastaturvisartillegg"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Tastaturutforming"
-
-#~ msgid "Secondary groups"
-#~ msgstr "Sekundære grupper"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet"
-#~ msgstr "Vis flagg i panelprogram"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-#~ msgstr "Vis nasjonale flagg for å visa aktiv utforming"
-
-#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
-#~ msgstr "Liste over tastaturvisartillegg som er slått på"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detaljar"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Oppdater"
-
-#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
-#~ msgstr "Fabrikk som lagar vermeldingsprogrammet"
-
-#~ msgid "Gweather Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrikk som lagar vermeldingsprogrammet"
-
-#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-#~ msgstr "Overvakar veret og vermeldingar"
-
-#~ msgid "Weather Report"
-#~ msgstr "Vermelding"
-
-#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-#~ msgstr "Opphavsrett ©1999-2005 S. Papadimitriou og andre"
-
-#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-#~ msgstr "Eit panelprogram som overvakar veret."
-
-#~ msgid "MATE Weather"
-#~ msgstr "MATE Vermelding"
-
-#~ msgid "Weather Forecast"
-#~ msgstr "Vermelding"
-
-#~ msgid ""
-#~ "City: %s\n"
-#~ "Sky: %s\n"
-#~ "Temperature: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "By: %s\n"
-#~ "Himmel: %s\n"
-#~ "Temperatur: %s"
-
-#~ msgid "Updating..."
-#~ msgstr "Oppdaterar ..."
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detaljar"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Stad:"
-
-#~ msgid "Last update:"
-#~ msgstr "Siste oppdatering:"
-
-#~ msgid "Conditions:"
-#~ msgstr "Tihøve:"
-
-#~ msgid "Sky:"
-#~ msgstr "Himmel:"
-
-#~ msgid "Temperature:"
-#~ msgstr "Temperature:"
-
-#~ msgid "Feels like:"
-#~ msgstr "Kjennest ut som:"
-
-#~ msgid "Dew point:"
-#~ msgstr "Doggpunkt"
-
-#~ msgid "Relative humidity:"
-#~ msgstr "Relativ fukt:"
-
-#~ msgid "Wind:"
-#~ msgstr "Vind:"
-
-#~ msgid "Pressure:"
-#~ msgstr "Trykk:"
-
-#~ msgid "Visibility:"
-#~ msgstr "Sikt:"
-
-#~ msgid "Sunrise:"
-#~ msgstr "Soloppgang:"
-
-#~ msgid "Sunset:"
-#~ msgstr "Solnedgang:"
-
-#~ msgid "Current Conditions"
-#~ msgstr "Noverande tilhøve"
-
-#~ msgid "Forecast Report"
-#~ msgstr "Vermelding"
-
-#~ msgid "See the ForeCast Details"
-#~ msgstr "Sjå detaljar om vermeldinga"
-
-#~ msgid "Forecast"
-#~ msgstr "Vermelding"
-
-#~ msgid "Radar Map"
-#~ msgstr "Radarkart"
-
-#~ msgid "_Visit Weather.com"
-#~ msgstr "_Gå til weather.com"
-
-#~ msgid "Visit Weather.com"
-#~ msgstr "Gå til weather.com"
-
-#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
-#~ msgstr "Ta ein tur til weather.com"
-
-#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
-#~ msgstr "Vêrvarsel for denne staden er ikkje tilgjengeleg nett no."
-
-#~ msgid "Location view"
-#~ msgstr "Vis stad"
-
-#~ msgid "Select Location from the list"
-#~ msgstr "Vel ein stad frå lista"
-
-#~ msgid "Update spin button"
-#~ msgstr "Oppdater talboks"
-
-#~ msgid "Spinbutton for updating"
-#~ msgstr "talboks for oppdatering"
-
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "Adresseoppføring"
-
-#~ msgid "Enter the URL"
-#~ msgstr "Skriv inn adresse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje å lasta XML-databasen over stader. Ver snill og feilmeld "
-#~ "dette."
-
-#~ msgid "Weather Preferences"
-#~ msgstr "Eigenskapar for vermeldinga"
-
-# TRN: Feilmeld kvar/kvart
-#~ msgid "_Automatically update every:"
-#~ msgstr "_Oppdater kvart:"
-
-#~ msgid "_Temperature unit:"
-#~ msgstr "_Temperatureining:"
-
-#~ msgid "Kelvin"
-#~ msgstr "Kelvin"
-
-#~ msgid "Celsius"
-#~ msgstr "Celsius"
-
-#~ msgid "Fahrenheit"
-#~ msgstr "Fahrenheit"
-
-#~ msgid "_Wind speed unit:"
-#~ msgstr "Eining for _vindfart:"
-
-#~ msgid "_Pressure unit:"
-#~ msgstr "Eining for _trykk:"
-
-#~ msgid "_Visibility unit:"
-#~ msgstr "E_ining for sikt:"
-
-#~ msgid "meters"
-#~ msgstr "meter"
-
-#~ msgid "miles"
-#~ msgstr "engelske mil"
-
-#~ msgid "Enable _radar map"
-#~ msgstr "Bruk _radarkart"
-
-#~ msgid "Use _custom address for radar map"
-#~ msgstr "Bruk sjølvvald adresse for radarkar_t"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "A_dresse:"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Oppdater"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minutt"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Vising"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allmennt"
-
-#~ msgid "_Select a location:"
-#~ msgstr "_Vel ei adresse:"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Finn:"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Finn _neste"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Stad"
-
-#~ msgid "Invest"
-#~ msgstr "Invester"
-
-#~ msgid "Track your invested money."
-#~ msgstr "Spor investerte pengar"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Oppfrisk"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "100"
-#~ msgstr "100"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1y\n"
-#~ "3y"
-#~ msgstr ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1y\n"
-#~ "3y"
-
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "200"
-#~ msgstr "200"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "50"
-#~ msgstr "50"
-
-#~ msgid "Auto _refresh"
-#~ msgstr "_Oppfrisk automatisk"
-
-#~ msgid "Bollinger"
-#~ msgstr "Bollinger"
-
-#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-#~ msgstr "Last ned grafar frå <b>Yahoo!</b>"
-
-#~ msgid "Exponential moving average: "
-#~ msgstr "Eksponensielt glidande middel:"
-
-#~ msgid "Fast stoch"
-#~ msgstr "Rask stokastisk"
-
-#~ msgid "Financial Chart"
-#~ msgstr "Finansiell graf"
-
-#~ msgid "Indicators: "
-#~ msgstr "Indikatorar:"
-
-#~ msgid "MACD"
-#~ msgstr "MACD"
-
-#~ msgid "MFI"
-#~ msgstr "MFI"
-
-#~ msgid "Moving average: "
-#~ msgstr "Glidande middel: "
-
-#~ msgid "Overlays: "
-#~ msgstr "Legg over: "
-
-#~ msgid "ROC"
-#~ msgstr "ROC"
-
-#~ msgid "RSI"
-#~ msgstr "RSI"
-
-#~ msgid "SAR"
-#~ msgstr "SAR"
-
-#~ msgid "Slow stoch"
-#~ msgstr "Sakte stokastisk"
-
-#~ msgid "Splits"
-#~ msgstr "Splittar"
-
-#~ msgid "Vol"
-#~ msgstr "Vol"
-
-#~ msgid "Vol+MA"
-#~ msgstr "Vol+MA"
-
-#~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "Volum"
-
-#~ msgid "W%R"
-#~ msgstr "W%R"
-
-#~ msgid "_Graph style: "
-#~ msgstr "_Grafstil"
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Val"
-
-#~ msgid "_Ticker symbol: "
-#~ msgstr "_Aksjesymbol:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-#~ msgstr ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-
-#~ msgid "Display yahoo charts"
-#~ msgstr "Vis Yahoo-grafar"
-
-#~ msgid "Invest Chart"
-#~ msgstr "Investeringsgraf"
-
-#~ msgid "<b>Stocks</b>"
-#~ msgstr "<b>Aksjer</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><small><b>Merk:</b>Kursar er minst 15 minutt forsinka.\n"
-#~ "<b>Kjelde:</b>Yahoo!</small></i>"
-
-#~ msgid "Invest Preferences"
-#~ msgstr "Brukarval for Invest"
-
-#~ msgid "Invest Website"
-#~ msgstr "Invest-nettstad"
-
-#~ msgid "Financial Chart - %s"
-#~ msgstr "Finansiell graf - %s"
-
-#~ msgid "Opening Chart"
-#~ msgstr "Opningsgraf"
-
-#~ msgid "Downloading Chart"
-#~ msgstr "Lastar ned graf"
-
-#~ msgid "Reading Chart chunk"
-#~ msgstr "Les grafblokk"
-
-#~ msgid "Invest Applet"
-#~ msgstr "Invest-panelprogram"
-
-#~ msgid "Symbol"
-#~ msgstr "Symbol"
-
-#~ msgid "Amount"
-#~ msgstr "Mengde"
-
-#~ msgid "Price"
-#~ msgstr "Pris"
-
-#~ msgid "Commission"
-#~ msgstr "Kommisjon"
-
-#~ msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Kommandolinje"
-
-#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Deskbar (erstattar Mini-Commander)"
-
-#~ msgid "Command Line"
-#~ msgstr "Kommandolinje"
-
-#~ msgid "Mini-Commander"
-#~ msgstr "Kommandolinje"
-
-#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrikk for kommandolinjepanelprogrammet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
-#~ "completion, command history, and changeable macros."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette MATE-panelprogrammet legg ei kommandolinje på panelet. Det "
-#~ "inkluderer kommandofullføring, kommandologg og programmerbare makroar."
-
-#~ msgid "No items in history"
-#~ msgstr "Ingen element i loggen"
-
-#~ msgid "Start program"
-#~ msgstr "Start program"
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Kommandolinje"
-
-#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
-#~ msgstr "Skriv ein kommando her, og MATE vil køyra han for deg"
-
-#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-#~ msgstr "Kan ikkje henta skjema for %s: %s"
-
-#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-#~ msgstr "Kan ikkje setja skjema for %s: %s"
-
-#~ msgid "Set default list value for %s\n"
-#~ msgstr "Sett standard listeverdi for %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL er stilt. Installerer ikkje skjema\n"
-
-#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-#~ msgstr "Miljøvariabelen MATECONF_CONFIG_SOURCE må vera stilt\n"
-
-#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å bruka oppsettkjeldene: %s\n"
-
-#~ msgid "Error syncing config data: %s"
-#~ msgstr "Feil ved synkronisering av oppsettdata: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste av MateConfValue-oppføringar som inneheld strengar til "
-#~ "makrokommandoane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste av MateConfValue-oppføringar som inneheld strengar til makromønstera."
-
-#~ msgid "Macro command list"
-#~ msgstr "Liste over makrokommandoar"
-
-#~ msgid "Macro pattern list"
-#~ msgstr "Liste over makromønster"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
-#~ msgstr "<b>Autofullføring</b>"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Fargar</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Storleik</b>"
-
-#~ msgid "Add New Macro"
-#~ msgstr "Legg til ny makro"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Ko_mmando:"
-
-#~ msgid "Command Line Preferences"
-#~ msgstr "Brukarval for kommandolinja"
-
-#~ msgid "Command line _background:"
-#~ msgstr "Kommandolinje_bakgrunn:"
-
-#~ msgid "Command line _foreground:"
-#~ msgstr "Kommandolinje_framgrunn:"
-
-#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
-#~ msgstr "_Bruk atofullføring tufta på loggen"
-
-#~ msgid "Macros"
-#~ msgstr "Makroar"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Vel ein farge"
-
-#~ msgid "_Add Macro..."
-#~ msgstr "_Legg til makro ..."
-
-#~ msgid "_Delete Macro"
-#~ msgstr "_Slett makro"
-
-#~ msgid "_Macros:"
-#~ msgstr "_Makroar:"
-
-#~ msgid "_Pattern:"
-#~ msgstr "_Mønster:"
-
-#~ msgid "_Use default theme colors"
-#~ msgstr "Br_uk fargar frå drakta"
-
-#~ msgid "_Width:"
-#~ msgstr "_Breidde:"
-
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "pikslar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prøv å autofullføra ein kommando ut frå kommandoane som er køyrte før."
-
-#~ msgid "Background color, blue component"
-#~ msgstr "Bakgrunnsfarge, blå del"
-
-#~ msgid "Background color, green component"
-#~ msgstr "Bakgrunnsfarge, grøn del"
-
-#~ msgid "Background color, red component"
-#~ msgstr "Bakgrunnsfarge, raud del"
-
-#~ msgid "Foreground color, blue component"
-#~ msgstr "Framgrunnsfarge, blå del"
-
-#~ msgid "Foreground color, green component"
-#~ msgstr "Framgrunnsfarge, grøn del"
-
-#~ msgid "Foreground color, red component"
-#~ msgstr "Framgrunnsfarge, raud del"
-
-#~ msgid "History list"
-#~ msgstr "Logg"
-
-#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
-#~ msgstr "Liste av MateConfValue-oppføringar som inneheld loggoppføringar."
-
-#~ msgid "Perform history autocompletion"
-#~ msgstr "Bruk loggen til autofullføring"
-
-#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
-#~ msgstr "Vis ei ramme rundt panelprogrammet."
-
-#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis eit handtak slik at panelprogrammet kan rivast laus frå panelet."
-
-#~ msgid "Show frame"
-#~ msgstr "Vis ramme"
-
-#~ msgid "Show handle"
-#~ msgstr "Vis handtak"
-
-#~ msgid "The blue component of the background color."
-#~ msgstr "Den blå delen av bakgrunnsfargen."
-
-#~ msgid "The blue component of the foreground color."
-#~ msgstr "Den blå delen av framgrunnsfargen."
-
-#~ msgid "The green component of the background color."
-#~ msgstr "Den grøne delen av bakgrunnsfargen."
-
-#~ msgid "The green component of the foreground color."
-#~ msgstr "Den grøne delen av framgrunnsfargen."
-
-#~ msgid "The red component of the background color."
-#~ msgstr "Den raude delen av bakgrunnsfargen."
-
-#~ msgid "The red component of the foreground color."
-#~ msgstr "Den raude delen av framgrunnsfargen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
-#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne per-program-nøkkelen er forelda til fordel for den globale "
-#~ "nøkkelen, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#~ msgid "Use the default theme colors"
-#~ msgstr "Bruk fargar frå drakta."
-
-#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-#~ msgstr "Bruk fargane i drakta i staden for sjølvvalde."
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Breidde"
-
-#~ msgid "Width of the applet"
-#~ msgstr "Breidda på panelprogrammet"
-
-#~ msgid "Browser"
-#~ msgstr "Bla gjennom"
-
-#~ msgid "Click this button to start the browser"
-#~ msgstr "Klikk på denne knappen for å bla gjennom filene på systemet"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Logg"
-
-#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
-#~ msgstr "Klikk på denne knappen for å få ei liste over tidlegare kommandoar"
-
-#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-#~ msgstr "Kommandolinja er kopla ut av systemadministrator"
-
-#~ msgid "Mini-Commander applet"
-#~ msgstr "Kommandolinje-panelprogram"
-
-#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
-#~ msgstr "Dette panelprogrammet legg til ei kommandolinje i panelet"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern"
-#~ msgstr "Du må oppgje eit mønster"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
-#~ msgstr "Du må oppgje eit mønster og ein kommando"
-
-#~ msgid "You must specify a command"
-#~ msgstr "Du må oppgje ein kommando"
-
-#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
-#~ msgstr "Du kan ikkje oppgje same mønster fleire gongar"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Mønster"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Kommando"
-
-#~ msgid "Adjust the sound volume"
-#~ msgstr "Juster lydnivået"
-
-#~ msgid "Volume Control"
-#~ msgstr "Lydstyrke"
-
-#~ msgid "Mu_te"
-#~ msgstr "_Demp"
-
-#~ msgid "_Open Volume Control"
-#~ msgstr "_Opna lydstyrke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
-#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
-#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lydstyrkestyringa fann ingen element og/eller einingar å styra. Dette "
-#~ "tyder anten at du ikkje har dei rette GStreamer-tillegga installert, "
-#~ "eller at du ikkje har eit lydkort."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan fjerna lydstyrkestyringa frå panelet ved å høgreklikka på "
-#~ "høgtalarikonet og velja «Fjern frå panelet» frå menyen."
-
-#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å starta lydstyrkestyringa: %s"
-
-#~ msgid "%s: muted"
-#~ msgstr " %s: dempa"
-
-#~ msgid "%s: %d%%"
-#~ msgstr "%s: %d%%"
-
-#~ msgid "Failed to display help: %s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å visa hjelp: %s"
-
-#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
-#~ msgstr "Lydstyrke for MATE-panelet."
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
-#~ msgstr "Bruker GStreamer 0.10."
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
-#~ msgstr "Bruker GStreamer 0.8."
-
-#~ msgid "Volume Applet"
-#~ msgstr "Lydstyrke"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Ukjend lydstyrke %d"
-
-#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-#~ msgstr "Kanalen som panelprogrammet styrer. Berre for OSS"
-
-#~ msgid "Saved mute state"
-#~ msgstr "Lagra dempa tilstand"
-
-#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
-#~ msgstr "Lagra volum som skal gjenopprettast ved oppstart"
-
-#~ msgid "Volume Control Preferences"
-#~ msgstr "Brukarval for lydstyrke"
-
-#~ msgid "Select the device and track to control."
-#~ msgstr "Vel eining og spor å styra:"
-
-#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-#~ msgstr "Lag og overvak ei oppringt nettverkstilkopling"
-
-#~ msgid "Modem Monitor"
-#~ msgstr "Modemovervaking"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_Aktiver"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_Deaktiver"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Eigenskapar"
-
-#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
-#~ msgstr "Tilkopling aktiv, men tilkoblingstid ikkje kjend"
-
-#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-#~ msgstr "Tilkoblingstid: %.1d:%.2d"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Ikkje tilkopla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-#~ "privileges"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å kopla til ein internettleverandør treng du administratorprivilegier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-#~ "privileges"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å kopla frå ein internettleverandør treng du administratorprivilegier"
-
-#~ msgid "The entered password is invalid"
-#~ msgstr "Oppgitt passord er feil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-#~ "\"caps lock\" key"
-#~ msgstr "Kontroller at du skreiv rett passord og at Caps Lock ikkje er på."
-
-#~ msgid "Do you want to connect?"
-#~ msgstr "Vil du kopla til?"
-
-#~ msgid "Do you want to disconnect?"
-#~ msgstr "Vil du kopla fra?"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "K_opla til"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Kopla frå"
-
-#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
-#~ msgstr "Klarte ikkje starta nettverksoppsettverktøyet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-#~ "permissions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollert at det er installert på rett stad og har dei naudsynte løyva"
-
-#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-#~ msgstr "Panelprogram for å laga og overvaka oppringte netttilkoplingar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-#~ "Provider</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Koplar til internettleverandør</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Treng root-passordet</span>"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Skriv inn passord"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Passord:"
-
-#~ msgid "A system load indicator"
-#~ msgstr "Måler systemlast"
-
-#~ msgid "System Monitor"
-#~ msgstr "Systemvakt"
-
-#~ msgid "_Open System Monitor"
-#~ msgstr "_Opna systemvakt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-#~ "space use, plus network traffic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein systemlastovervakar som kan visa grafar for bruk av CPU, RAM og "
-#~ "virtuelt minne samt nettverkstrafikk."
-
-#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
-#~ msgstr "Ein feil oppstod då «%s» vart køyrt: %s"
-
-#~ msgid "Processor"
-#~ msgstr "Prosessor"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Minne"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Nettverk"
-
-#~ msgid "Swap Space"
-#~ msgstr "Veksleminne"
-
-#~ msgid "Load Average"
-#~ msgstr "Snittlast"
-
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Harddisk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use by programs\n"
-#~ "%u%% in use as cache"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% er i bruk, av dei er\n"
-#~ "%u%% mellomlager"
-
-#~ msgid "The system load average is %0.02f"
-#~ msgstr "Snittlasta på systemet er %0.02f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% i bruk"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% i bruk"
-
-#~ msgid "CPU Load"
-#~ msgstr "CPU-last"
-
-#~ msgid "Memory Load"
-#~ msgstr "Minnelast"
-
-#~ msgid "Net Load"
-#~ msgstr "Nettlast"
-
-#~ msgid "Swap Load"
-#~ msgstr "Veksleminnelast"
-
-#~ msgid "Disk Load"
-#~ msgstr "Disklast"
-
-#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-#~ msgstr "Kor ofte panelprogrammet friskar opp, i millisekund"
-
-#~ msgid "Background color for disk load graph"
-#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på disklast-grafen"
-
-#~ msgid "CPU graph background color"
-#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på CPU-grafen"
-
-#~ msgid "Enable CPU load graph"
-#~ msgstr "Vis CPU-lastgraf"
-
-#~ msgid "Enable disk load graph"
-#~ msgstr "Bruk disklastgraf"
-
-#~ msgid "Enable load average graph"
-#~ msgstr "Vis snittlastgraf"
-
-#~ msgid "Enable memory load graph"
-#~ msgstr "Vis minnelastgraf"
-
-#~ msgid "Enable network load graph"
-#~ msgstr "Vis nettverkslastgraf"
-
-#~ msgid "Enable swap load graph"
-#~ msgstr "Vis vekslefillastgraf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-#~ "panels, this is the height of the graphs."
-#~ msgstr ""
-#~ "På vassrette panel er dette breidda på grafane, målt i pikslar. På "
-#~ "loddrette panel er det høgda på grafane."
-
-#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-#~ msgstr "Farge på Ethernet-aktivitet-grafen"
-
-#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
-#~ msgstr "Farge på PLIP-aktivitet-grafen"
-
-#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
-#~ msgstr "Farge på SLIP-aktivitet-grafen"
-
-#~ msgid "Graph color for buffer memory"
-#~ msgstr "Farge på bufferminnegrafen"
-
-#~ msgid "Graph color for cached memory"
-#~ msgstr "Farge på mellomlagerminnegrafen"
-
-#~ msgid "Graph color for disk read"
-#~ msgstr "Farge på disklesingsgrafen"
-
-#~ msgid "Graph color for disk write"
-#~ msgstr "Farge på diskskrivingsgrafen"
-
-#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-#~ msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til iowait"
-
-#~ msgid "Graph color for load average"
-#~ msgstr "Farge på snittlastgrafen"
-
-#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-#~ msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til nice"
-
-#~ msgid "Graph color for other network usage"
-#~ msgstr "Farge på grafen over annan nettverksaktivitet"
-
-#~ msgid "Graph color for shared memory"
-#~ msgstr "Farge på grafen over delt minne"
-
-#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-#~ msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til systemet"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-#~ msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til brukarane"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
-#~ msgstr "Farge på grafen over minnebruk knytta til brukarane"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
-#~ msgstr "Farge på grafen over veksleminnebruk knytta til brukarane"
-
-#~ msgid "Graph size"
-#~ msgstr "Storleik på grafane"
-
-#~ msgid "Load graph background color"
-#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på lastgrafen"
-
-#~ msgid "Memory graph background color"
-#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på minnegrafen"
-
-#~ msgid "Network graph background color"
-#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på nettverksgrafen"
-
-#~ msgid "Swap graph background color"
-#~ msgstr "Bakgrunnsfarge på veksleminnegrafen"
-
-#~ msgid "Monitored Resources"
-#~ msgstr "Overvaka ressursar"
-
-#~ msgid "_Processor"
-#~ msgstr "_Prosessor"
-
-#~ msgid "_Memory"
-#~ msgstr "_Minne"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_Nettverk"
-
-#~ msgid "S_wap Space"
-#~ msgstr "_Veksleminne"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "_Last"
-
-#~ msgid "_Harddisk"
-#~ msgstr "_Harddisk"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Val"
-
-#~ msgid "System m_onitor width: "
-#~ msgstr "Breidde på syste_mvakta:"
-
-#~ msgid "System m_onitor height: "
-#~ msgstr "Høgde på syst_emvakta:"
-
-#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-#~ msgstr "Oppda_ter kor ofte:"
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "millisekund"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Fargar"
-
-#~ msgid "_User"
-#~ msgstr "Br_ukar"
-
-#~ msgid "S_ystem"
-#~ msgstr "S_ystem"
-
-#~ msgid "N_ice"
-#~ msgstr "n_ice"
-
-#~ msgid "I_OWait"
-#~ msgstr "I_OWait"
-
-#~ msgid "I_dle"
-#~ msgstr "T_omgang"
-
-#~ msgid "Sh_ared"
-#~ msgstr "D_elt"
-
-#~ msgid "_Buffers"
-#~ msgstr "_Buffer"
-
-#~ msgid "Cach_ed"
-#~ msgstr "M_ellomlagra"
-
-#~ msgid "F_ree"
-#~ msgstr "_Ledig"
-
-#~ msgid "_SLIP"
-#~ msgstr "_SLIP"
-
-#~ msgid "PL_IP"
-#~ msgstr "PL_IP"
-
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "_Ethernet"
-
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "_Anna"
-
-#~ msgid "_Background"
-#~ msgstr "_Bakgrunn"
-
-#~ msgid "_Used"
-#~ msgstr "Br_ukt"
-
-#~ msgid "_Free"
-#~ msgstr "_Ledig"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Last"
-
-#~ msgid "_Average"
-#~ msgstr "_Snitt"
-
-#~ msgid "Harddisk"
-#~ msgstr "Harddisk"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Les:"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Skriv:"
-
-#~ msgid "System Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Eigenskapar for systemvakt"
-
-#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
-#~ msgstr "CD-spelar (utgått)"
-
-#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-#~ msgstr "Panelprogram til å spela lyd-CD-plater med"
-
-#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
-#~ msgstr "Meld ifrå når det kjem ny e-post"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-#~ msgstr "Innboksovervakar (utgått)"
-
-#~ msgid "Factory for deprecating applets"
-#~ msgstr "Fabrikk for utgåtte panelprogram"
-
-#~ msgid "Null Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrikk for Null"
-
-#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-#~ msgstr "Overvakar kvaliteten på ei trådlaus nettilkopling"
-
-#~ msgid "Wireless Link Monitor"
-#~ msgstr "Trådlausovervakar"
-
-#~ msgid "Some panel items are no longer available"
-#~ msgstr "Somme panelelement er ikkje lenger tilgjengelege"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-#~ "available in the MATE desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eitt eller fleire panelelement (også kalla panelprogram) er ikkje lenger "
-#~ "tilgjengelege i MATE-skrivebordet."
-
-#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-#~ msgstr "Desse elementa vil verta fjerna frå oppsettet ditt:"
-
-#~ msgid "You will not receive this message again."
-#~ msgstr "Du vil ikkje få denne meldinga igjen."
-
-#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-#~ msgstr "Tomboy (tidlegare Stickynotes)"
-
-#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-#~ msgstr "Tomboy (erstattar Stickynotes)"
-
-#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-#~ msgstr "Lag, vis og handsam gule lappar på skrivebordet"
-
-#~ msgid "Sticky Notes"
-#~ msgstr "Gule lappar"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrikk for gule lappar"
-
-#~ msgid "Hi_de Notes"
-#~ msgstr "G_øym lappar"
-
-#~ msgid "_Delete Notes"
-#~ msgstr "_Slett lappar"
-
-#~ msgid "_Lock Notes"
-#~ msgstr "_Lås lappar"
-
-#~ msgid "_New Note"
-#~ msgstr "_Ny lapp"
-
-#~ msgid "This note is locked."
-#~ msgstr "Denne lappen er låst."
-
-#~ msgid "This note is unlocked."
-#~ msgstr "Denne lappen er ikkje låst."
-
-#~ msgid " Font C_olor:"
-#~ msgstr " Farge på _skrifta:"
-
-#~ msgid " Font Co_lor:"
-#~ msgstr " Farge på _skrifta:"
-
-#~ msgid " Note C_olor:"
-#~ msgstr " Farge på _lappane:"
-
-#~ msgid " Note _Color:"
-#~ msgstr " Farge på _lappane:"
-
-#~ msgid " _Font:"
-#~ msgstr " _Skrifttype:"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Åtferd</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Standard eigenskapar til gule lappar</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Slett alle lappane?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dette kan ikkje angrast."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Slett denne lappen?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dette kan ikkje angrast."
-
-#~ msgid "<b>Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Eigenskapar</b>"
-
-#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Vel ein grunnfarge til alle lappane"
-
-#~ msgid "Choose a color for the note"
-#~ msgstr "Vel ein farge til lappane"
-
-#~ msgid "Choose a font for the note"
-#~ msgstr "Vel ein skrifttype til lappane"
-
-#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Vel ein skrifttype til alle lappane"
-
-#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-#~ msgstr "Vel om lappane skal vera synlege på alle arbeidsområda"
-
-#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-#~ msgstr "Vel om alle lappane skal bruka standardstilen"
-
-#~ msgid "Close note"
-#~ msgstr "Lukk lapp"
-
-#~ msgid "Force _default color and font on notes"
-#~ msgstr "Tving alle lappane til å bruka stan_dard farge og skrifttype"
-
-#~ msgid "H_eight:"
-#~ msgstr "H_øgde:"
-
-#~ msgid "Lock/Unlock note"
-#~ msgstr "Lås/lås opp lappen"
-
-#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
-#~ msgstr "Vel ein farge til lappane"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note color"
-#~ msgstr "Vel ein farge til lappane"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note font"
-#~ msgstr "Vel ein skrifttype til lappen"
-
-#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
-#~ msgstr "Vel ein skrifttype til lappen"
-
-#~ msgid "Resize note"
-#~ msgstr "Endra storleik på lappen"
-
-#~ msgid "Specify a title for the note"
-#~ msgstr "Oppgje ein tittel på lappen"
-
-#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Oppgje høgde (i pikslar) på nye lappar"
-
-#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Oppgje breidde (i pikslar) på nye lappar"
-
-#~ msgid "Sticky Note"
-#~ msgstr "Notatlapp"
-
-#~ msgid "Sticky Note Properties"
-#~ msgstr "Eigenskapar til lapp"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
-#~ msgstr "Brukarval for lappar"
-
-#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
-#~ msgstr "Bruk _farge frå drakta"
-
-#~ msgid "Use default co_lor"
-#~ msgstr "Bruk standard f_arge"
-
-#~ msgid "Use default fo_nt"
-#~ msgstr "Bruk sta_ndard skrifttype"
-
-#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
-#~ msgstr "Bruk _skrifttype frå drakta"
-
-#~ msgid "_Delete All"
-#~ msgstr "_Slett alle"
-
-#~ msgid "_Delete Note..."
-#~ msgstr "_Slett lapp ..."
-
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "_Lås lapp"
-
-#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
-#~ msgstr "_Legg lappane på alle arbeidsområda"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Tittel:"
-
-#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
-#~ msgstr "Tid mellom automatiske lagringar, i minutt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
-#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
-#~ "strftime() is valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Til vanleg får lappane dagens dato som tittel når dei vert laga. Dette "
-#~ "formatet vert brukt. Alt som kan tolkast av strftime() er gyldig."
-
-#~ msgid "Date format of note's title"
-#~ msgstr "Datoformatet på tittelen til lappen"
-
-#~ msgid "Default color for font"
-#~ msgstr "Farge på skrifta"
-
-#~ msgid "Default color for new notes"
-#~ msgstr "Farge på nye lappar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardfarge på nye lappar. Dette skal vera ein HTML heksadesimal "
-#~ "fargeverdi, t.d. «#30FF50»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#~ "specification, for example \"#000000\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardfarge på skrifta. Dette skal vera ein HTML heksadesimal "
-#~ "fargeverdi, t.d. «#30FF50»."
-
-#~ msgid "Default font for new notes"
-#~ msgstr "Skrifttype i nye lappar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-#~ "example \"Sans Italic 10\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrifttype i nye lappar. Dette skal vera eit Pango-skriftnamn, t.d. «Sans "
-#~ "Italic 10»."
-
-#~ msgid "Default height for new notes"
-#~ msgstr "Høgde på nye lappar"
-
-#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Høgde på nye lappar, i pikslar"
-
-#~ msgid "Default width for new notes"
-#~ msgstr "Breidde på nye lappar"
-
-#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Breidde på nye lappar, i pikslar"
-
-#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
-#~ msgstr "Tomme lappar vert alltid sletta utan stadfesting"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
-#~ "automatically saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når det har gått så mange minutt sidan lappane vart lagra sist, vert dei "
-#~ "lagra på ny."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
-#~ "color for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom dette valet er slått av, kan lappane bruka ein sjølvvald farge."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-#~ "for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom dette valet er slått av, kan ein sjølvvald skrifttype brukast til "
-#~ "alle lappane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-#~ "assigned to individual notes will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom dette valet er slått på, vert sjølvvalde fargar og skrifttypar "
-#~ "brukt på ulike lappar oversett."
-
-#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-#~ msgstr "Styrer om lappane er låste (kan ikkje endrast) eller ikkje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-#~ "desktop, or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Styrer om lappane vert viste på alle arbeidsområda på skrivebordet eller "
-#~ "ikkje."
-
-#~ msgid "Sticky notes' locked state"
-#~ msgstr "Om lappen er låst"
-
-#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-#~ msgstr "Om lappen er på alle arbeidsområda"
-
-#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-#~ msgstr "Om sletting av lappar skal stadfestast"
-
-#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om alle lappane skal bruka standard farge og skrifttype, om dei vil eller "
-#~ "ikkje"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system color"
-#~ msgstr "Om systemfargen frå drakta skal brukast"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system font"
-#~ msgstr "Om systemskrifta frå drakta skal brukast"
-
-#~ msgid "%d note"
-#~ msgid_plural "%d notes"
-#~ msgstr[0] "%d lapp"
-#~ msgstr[1] "%d lappar"
-
-#~ msgid "Show sticky notes"
-#~ msgstr "Vis gule lappar"
-
-#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
-#~ msgstr "Gule lappar for skrivebordsmiljøet MATE"
-
-#~ msgid "Go to Trash"
-#~ msgstr "Gå til papirkorg"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Papirkorg"
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "_Tøm papirkorg"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Opne"
-
-#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke finne mappa for papirkorga: %s"
-
-#~ msgid "No Items in Trash"
-#~ msgstr "Ingen oppføringer i papirkorga"
-
-#~ msgid "%d Item in Trash"
-#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
-#~ msgstr[0] "%d oppføring i papirkorga"
-#~ msgstr[1] "%d oppføringer i papirkorga"
-
-#~ msgid "Removing item %s of %s"
-#~ msgstr "Fjernar oppføring %s av %s"
-
-#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
-#~ msgstr "<i>Fjernar: %s</i>"
-
-#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
-#~ msgstr "Fjern alle elementa i papirkorga?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom du tømer papirkorga vil alt som er i henne gå tapt. Merk at du kan "
-#~ "også sletta ting derfrå enkeltvis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while spawning Caja:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil under oppstart av Caja:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Trash Applet"
-#~ msgstr "Papirkorg for panelet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
-#~ "trash or drag and drop items into the trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ei MATE-papirkorg som bur i panelet ditt. Du kan bruka henne til å kikka "
-#~ "i papirkorga og dra element dit."
-
-#~ msgid "Delete Immediately?"
-#~ msgstr "Slett med ein gong?"
-
-#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikkje flytta elementa til papirkorga. Vil du sletta dei med ein gong?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Somme element kan ikkje flyttast til papirkorga. Vil du sletta dei med "
-#~ "ein gong?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to move to trash:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikkje flytta til papirkorga:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "<b>From:</b>"
-#~ msgstr "<b>Frå:</b>"
-
-#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Tømer papirkorga</b></big>"
-
-#~ msgid "Emptying the Trash"
-#~ msgstr "Tømer papirkorga"