summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pa.po')
-rw-r--r--po/pa.po3540
1 files changed, 3540 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
new file mode 100644
index 0000000..9c5f1dc
--- /dev/null
+++ b/po/pa.po
@@ -0,0 +1,3540 @@
+# translation of mate-applets.HEAD.po to Punjabi
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets.hi package.
+# Copyright (C) 2004 THE mate-applets'S COPYRIGHT HOLDER
+#
+#
+# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2004.
+# A S Alam <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
+# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=mate-applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 07:22+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Punjabi/Panjabi <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰ"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "VIAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "31-38N 074-52E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "ਨਾਟ"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort ਸਕੇਲ"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "mi"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "ਗਰੀਨਵਿਚ ਮੀਨ ਟਾਈਮ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"weather.com ਤੋਂ ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲੈਣ ਲਈ ਤਿੰਨ-ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਕੋਡ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ http://git."
+"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ਤੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"ਸ਼ਹਿਰ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ ਖੇਤਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਆਪਣੇ ਮੌਸਮ ਅੰਕੜਿਆਂ ਦਾ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੇ ਜਾਂ ਨਾ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਵੇਖੋ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "ਦੂਰੀ ਯੂਨਿਟ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "ਹਰੇਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਰਾਡਾਰ-ਨਕਸ਼ਾ ਲਵੋ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਰਾਡਾਰ-ਨਕਸ਼ਾ, ਉਥੋ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਥੋਂ ਕਿ \"ਰਾਡਾਰ\" ਕੁੰਜੀ ਦਿੱਤੀ "
+"ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਵਿਥਕਾਰ ਅਤੇ ਲੰਬਕਾਰ ਨੂੰ DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ "
+"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕੋਆਰਡੀਨੇਟ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "ਨੇੜਲਾ ਸ਼ਹਿਰ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"ਨੇੜਲਾ ਵੱਡਾ ਖੇਤਰ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰਾਜਧਾਨੀ ਸ਼ਹਿਰ, http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in ਤੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "ਦਬਾਉ ਯੂਨਿਟ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "ਰਾਡਾਰ ਟਿਕਾਣਾ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "ਗਤੀ ਯੂਨਿਟ/"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਯੂਨਿਟ/"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "ਸ਼ਹਿਰ, ਜਿਸ ਲਈ ਜੀ-ਮੌਸਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲਈ ਸੋਧਿਆ Url ਹੈ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਵਿਚਕਾਰ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "ਦਬਾਅ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "ਹਵਾ ਗਤੀ ਲਈ ਇਕਾਈ ਹੈ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "ਡਾਟੇ ਦਾ ਅੱਪਡੇਟ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕਰੋ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲਈ Url"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਲਈ ਸੋਧਿਆ Url ਵਰਤੋਂ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "ਮੀਟਰ ਇਕਾਈਆਂ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਇਕਾਈ ਦੀ ਬਜਾਏ ਮੀਟਰ ਇਕਾਈ ਵਰਤੋਂ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਲਈ ਮੌਸਮ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "ਮੌਸਮ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "ਮੌਸਮ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "ਖੇਤਰ ਟਿਕਾਣਾ"
+
+# mate-session/gsm-client-row.c:43
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "ਮੀਟਰ ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %d %s\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "ਮੌਸਮ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਟਿਕਾਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "ਮੁੱਲ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "ਉੱਤਰ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "ਉੱਤਰ - ਉੱਤਰ ਪੂਰਬ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "ਉੱਤਰ ਪੂਰਬ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "ਪੂਰਬ - ਉੱਤਰ ਪੂਰਬ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "ਪੂਰਬ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "ਪੂਰਬ - ਦੱਖਣ ਪੂਰਬ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "ਦੱਖਣ ਪੂਰਬ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "ਦੱਖਣ - ਦੱਖਣ ਪੂਰਬ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "ਦੱਖਣ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "ਦੱਖਣ - ਦੱਖਣ ਪੱਛਮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "ਦੱਖਣ ਪੱਛਮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "ਪੱਛਮ - ਦੱਖਣ ਪੱਛਮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "ਪੱਛਮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "ਪੱਛਮ - ਉੱਤਰ ਪੱਛਮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "ਉੱਤਰ ਪੱਛਮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "ਉੱਤਰ - ਉੱਤਰ ਪੱਛਮ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "ਗਲਤ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "ਸਾਫ਼ ਆਸਮਾਨ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "ਟੁਟਵੀਂ ਬੱਦਲਵਾਈ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "ਖਿਲਰੇ ਬੱਦਲ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "ਹਲਕੀ ਬੱਦਲਵਾਈ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "ਬੱਦਲਵਾਈ"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "ਤੂਫਾਨ"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "ਹਲਕੀ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "ਮੱਧਮ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "ਭਾਰੀ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "ਜਮਾਉ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "ਮੀਂਹ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "ਹਲਕਾ ਮੀਂਹ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "ਮੱਧਮ ਮੀਂਹ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "ਭਾਰੀ ਮੀਂਹ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "ਫੁਹਾਰਾਂ (ਮੀਂਹ)"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "ਜਮਾਉ ਮੀਹ"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "ਹਲਕੀ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "ਮੱਧਮ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "ਭਾਰੀ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "ਬਰਫੀਲਾ ਤੂਫਾਨ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "ਬਹੁਤ ਭਾਰੀ ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "ਫੁਹਾਰ (ਬਰਫ਼)"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "ਬਰਫ਼ਬਾਰੀ"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "ਬਰਫ਼ ਗੜੇਮਾਰ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "ਹਲਕੀ ਗੜ੍ਹੇਮਾਰ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "ਮੱਧਮ ਗੜ੍ਹੇਮਾਰ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "ਭਾਰੀ ਗੜੇਮਾਰ"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "ਬਰਫ ਰਵੇ"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "ਕੁਝ ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "ਮੱਧਮ ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "ਭਾਰੀ ਬਰਫ਼ ਦਾਣੇ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "ਬਰਫ਼ ਤੂਫਾਨ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "ਬਰਫ਼ ਫੁਹਾਰ"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "ਗੜ੍ਹੇ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "ਗੜਿਆਂ ਦਾ ਤੂਫ਼ਾਨ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "ਫੁਹਾਰ (ਗੜ੍ਹੇ)"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "ਛੋਟੇ ਗੜ੍ਹੇ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "ਛੋਟੇ ਗੜ੍ਹੇ (ਤੂਫਾਨ)"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "ਛੋਟੇ ਗੜ੍ਹੇ ਦੀ ਫੁਹਾਰ"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "ਬੇਉਮੀਦ ਮੀਹ"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "ਕੋਹਰਾ"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "ਧੁੰਦ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਧੁੰਦ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "ਹਲਕੀ ਧੁੰਦ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "ਧੁੰਦ ਦੇ ਸਮੂਹ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "ਥੋੜੀ ਧੁੰਦ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "ਬਹੁਤ ਧੁੰਦ"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "ਧੁੰਦ"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "ਅੱਗ ਸੁਆਹ"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "ਮਿੱਟੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "ਵਗਦੀ ਮਿੱਟੀ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "ਭਾਰੀ ਮਿੱਟੀ"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "ਘੱਟਾ"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "ਵਹਿਦੀ ਫੁਹਾਰ"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "ਘੱਟਾ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "ਵਗਦਾ ਘੱਟਾ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "ਭਾਰੀ ਘੱਟਾ"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "ਝੱਖੜ"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "ਭਾਰੀ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "ਘੱਟਾ ਤੂਫਾਨ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਘੱਟੇ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "ਭਾਰੀ ਘੱਟੇ ਦਾ ਤੂਫਾਨ"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "ਧੂੰਆਂ ਬੱਦਲ"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "ਝੱਖੜ"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "ਘੱਟੇ ਦੇ ਵਾਵਰੋਲੇ"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੱਚ ਘੱਟੇ ਦੇ ਵਾਵਰੋਲੇ"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %d %b / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਣਕਾਰੀ ਟਾਈਮ"
+
+# mate-session/gsm-client-row.c:43
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f ਨਾਟ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Beaufort ਬਲ %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "ਕੈਲਮ"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f ਮੀਲ"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ੍ਹ"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
+
+# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# gtk/gtkstock.c:298
+# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# libmateui/mate-app-helper.c:96 libmateui/mate-app-helper.h:531
+# test-mate/testmate.xml.h:6
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ(_K)"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX ਹਾਲਤ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਹਾਲਤ"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਹਾਲਤ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX ਹਾਲਤ"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "AccessX ਫੀਚਰ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸੋਧਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ\n"
+#~ "ਪੰਜਾਬ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)\n"
+#~ "http://www.satluj.org"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਦਰਸ਼ਕ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਹਾਲਤ, ਜਦੋ ਕਿ ਉਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ।"
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "ਗਲਤੀ: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਸੁਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਨਿਗਰਾਨ"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Battstat ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਦੀ ਬਾਕੀ ਊਰਜਾ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 ਕੋਈ ਲੇਬਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, 1 ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਲਈ ਅਤੇ 2 ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਸਮੇਂ ਲਈ"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਅਵਾਜ਼"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇਣ ਸਮੇਂ ਅਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "ਉੱਪਰ ਤੋਂ ਵਹਾ"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਬੈਟਰੀ ਸੂਚਨਾ"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "ਘੱਟ ਬੈਟਰੀ ਸੂਚਨਾ"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਚਾਰਜ ਹੋਣ 'ਤੇ ਵਿੱਚ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ 'ਚ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "ਲਾਲ ਮੁੱਲ ਪੱਧਰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਬੈਟਰੀ ਮੀਟਰ ਦਾ ਵਹਾ ਬੈਟਰੀ ਦੇ ਉੱਪਰੋਂ ਵੇਖਾਓ। ਸਿਰਫ਼ ਪੁਰਾਣੀ ਬੈਟਰੀ ਝਲਕ ਲਈ ਹੀ ਸਥਾਪਤ ਕੀਤਾ "
+#~ "ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "ਲੇਟਵੀ ਬੈਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "ਸਮਾਂ/ਫੀ-ਸਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਲੇਟਵੀਂ ਬੈਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਲੰਬਕਾਰੀ, ਛੋਟੀ ਬੈਟਰੀ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਬੈਟਰੀ ਪੱਧਰ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਬੈਟਰੀ ਸੰਤਰੀ ਰੰਗ ਦੀ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗੀ। ਮੁੱਲ, ਜਿਸ ਲਈ ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਹੋਣ ਦੀ "
+#~ "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਿਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ (ਸਿੱਧੀ) ਬੈਟਰੀ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਦਿੱਤੇ ਲਾਲ ਰੰਗ ਨੂੰ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਧਾਰ 'ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ"
+#~ "(_v)"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "ਘੱਟ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਘੱਟ ਸਮੇਂ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ AC ਊਰਜਾ 'ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ 'ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਂ (%d%%) ਬਾਕੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਂ (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ (%d%%) ਬਾਕੀ"
+#~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ (%d%%) ਬਾਕੀ"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਲੱਗੇਗਾ"
+#~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਲੱਗਣਗੇ"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ (%d%%) ਬਾਕੀ"
+#~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ (%d%%) ਬਾਕੀ"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਲੱਗੇਗਾ"
+#~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ ਲੱਗਣਗੇ"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s (%d%%) ਬਾਕੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "ਘੰਟਾ"
+#~ msgstr[1] "ਘੰਟੇ"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "ਮਿੰਟ"
+#~ msgstr[1] "ਮਿੰਟ"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s, ਜਦੋਂ ਤੱਕ (%d%%) ਤੱਕ ਚਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਨਿਗਰਾਨ"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੈਟਰੀ ਹੁਣ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਚਾਰਜ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਤੁਹਾਡੀ ਕੁੱਲ ਬੈਟਰੀ ਸਮੱਰਥਾ ਵਿੱਚੋਂ %d%% ਬਾਕੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਮਿੰਟ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਬਾਕੀ ਹੈ (ਕੁੱਲ ਸਮਰੱਥਾ ਦਾ %d%% )।"
+#~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਮਿੰਟ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਬਾਕੀ ਹੈ (ਕੁੱਲ ਸਮਰੱਥਾ ਦਾ %d%% )।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਗੁਆਉਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ:\n"
+#~ " • ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਊਰਜਾ ਲਈ ਪਲੱਗ ਲਗਾਓ, ਜਾਂ\n"
+#~ " • ਖੁੱਲੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਗੁਆਉਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ:\n"
+#~ " • ਊਰਜਾ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰ ਦਿਓ,\n"
+#~ " • ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਊਰਜਾ ਲਈ ਪਲੱਗ ਲਗਾਓ, ਜਾਂ\n"
+#~ " • ਖੁੱਲੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲੈਪਟਾਪ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ।"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਘੱਟ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "ਕੋਈ ਬੈਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲੈਪਟਾਪ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹੂਲਤ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL ਬੈਕਐਂਡ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "ਪੁਰਾਤਨ (HAL ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ) ਬੈਕਐਂਡ ਯੋਗ ਕੀਤਾ।"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>ਦਿੱਖ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>ਸੂਚਨਾਵਾਂ</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(ਹਾਲਤ ਅਤੇ ਚਾਰਜ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(ਦੋ ਚਿੱਤਰ, ਹਾਲਤ ਲਈ ਇੱਕ, ਚਾਰਜ ਲਈ ਇੱਕ)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਨਿਗਰਾਨ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਬਾਕੀ ਵੇਖਾਓ(_p)"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(_t)"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਝਲਕ(_C)"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "ਫੈਲੀ ਝਲਕ(_E)"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪੂਰੀ ਮੁੜ-ਚਾਰਜ ਹੋਣ 'ਤੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_N)"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "ਸਮਾਂ/ਫੀ-ਸਦੀ ਵੇਖਾਓ(_S)"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣ 'ਤੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_W)"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਮਿੰਟ"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਹਾਲਤ ਸਹੂਲਤ"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪੂਰੀ ਮੁੜ-ਚਾਰਜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਊਰਜਾ ਘੱਟ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "ਅੱਖਰ-ਚੋਣਕਾਰ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" ਸ਼ਾਮਿਲ"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ %s ਸ਼ਾਮਿਲ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਵਿਲੱਖਣ ਅੱਖਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ, ਜੋ ਕਿ ਮੇਰੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਇਹ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ "
+#~ "ਲਾਈਸੈਂਸ ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ ਅੱਖਰ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ਬਰਤਰਫ਼ - ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ ਅੱਖਰ ਵੇਖਾਉਣੇ"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਸੂਚੀ"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਉਪਲੱਬਧ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸਤਰ, ਜੋ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਨੇ ਚੁਣੀ ਸੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਇਹ ਸਤਰ ਵੇਖਾਈ "
+#~ "ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਜੋੜਕੇ ਜਾਂ ਹਟਾ ਕੇ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧ"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਸੋਧ"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਲਿਸਟ"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਜੋੜਨ ਲਈ ਦਬਾਓ"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "ਬਟਨ ਸੋਧ"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "ਬਟਨ ਹਟਾਓ"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਿਗਰਾਨ"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 ਮੁੱਲ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ, 1 ਨਾਲ ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਅਤੇ ਇਕਾਈ ਵੇਖਾਈ "
+#~ "ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ 2 ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 ਮੁੱਲ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਗਰਾਫਿਕਸ ਢੰਗ (ਪਿਕਸਮੈਪ ਹੀ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, 1 ਨਾਲ ਐਪਲਿਟ "
+#~ "ਪਾਠ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ (ਪਿਕਸਮੈਪ ਨਹੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ) ਅਤੇ 2 ਨਾਲ ਐਪਲਿਟ ਗਰਾਫਿਕਸ ਅਤੇ "
+#~ "ਪਾਠ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU ਲਈ ਨਿਗਰਾਨ"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "cpu ਵਰਤੋਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਢੰਗ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "CPU ਲਈ ਨਿਗਰਾਨ ਬਣਾਓ। ਇੱਕ ਇੱਕਲੇ ਪਰੋਸੈਸਰ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ "
+#~ "ਹੈ।"
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪਾਠ ਦੀ ਕਿਸਮ (ਜੇਕਰ ਪਾਠ ਯੋਗ ਹੋਵੇ)"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>ਨਿਗਰਾਨੀ ਸੈਟਿੰਗ</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "CPU ਫਰੀਊਂਸੀ ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਓ(_f)"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਨੂੰ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਓ(_p)"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਇਕਾਈ ਵੇਖਾਓ(_u)"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "ਸਰੂਪ(_A):"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਅਧੀਨ CPU(_M):"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਮੌਜੂਦਾ CPU ਫ੍ਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਵੇਖਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਮੌਜੂਦਾ CPU ਫ੍ਰੀਕਿਊਂਸੀ ਵੇਖਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "ਗਰਾਫ਼"
+
+# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
+# #-#-#-#-# libmatecanvas.mate-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# libmatecanvas/mate-canvas-text.c:203
+# #-#-#-#-# libmatecanvas.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# libmatecanvas/mate-canvas-text.c:203
+# #-#-#-#-# libmateui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# libmateui/mate-href.c:126
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ਪਾਠ"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਅਤੇ ਪਾਠ"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਫਰੀਕਿਊਸੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤ ਹੈ "
+#~ "ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਜੰਤਰ CPU ਫਰੀਕਿਊਸੀ ਸਕੇਲਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਊਟਰ"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "ਡਰਾਇਵ ਮਾਊਟ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "ਡਰਾਇਵ ਮਾਊਟ ਐਪਲਿਟ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਮਾਊਟ"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(ਮਾਊਂਟ)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "ਮਾਊਟ ਗਲਤੀ"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਟ ਗਲਤੀ"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਗਲਤੀ"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "ਗਲਤੀ"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "DVD ਚਲਾਓ(_P)"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "CD ਚਲਾਓ(_P)"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "%s ਮਾਊਂਟ(_M)"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "%s ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_M)"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "%s ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਊਟ ਅਤੇ ਅਣ-ਮਾਊਟ ਕਰਨ ਲਈ ਐਪਲਿਟ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "ਮਾਊਟ ਪੁਆਇੰਟ ਹਾਲਤ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਲਈ ਅੱਖਾਂ ਦਾ ਜੋੜਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "ਜੀ-ਅੱਖ"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "ਜੀ-ਅੱਖ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਲਈ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਐਕਸ-ਆਈ ਕਲੋਨ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "ਅੱਖ ਮਾਊਸ ਸੂਚਕ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਦੀਆਂ ਹਨ"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ,ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "ਅੱਖ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "ਸਰੂਪ ਲੋਡ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "ਜੀ-ਅੱਖ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "ਸਰੂਪ"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ(_S):"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control ਸਵਿੱਚਾਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "ਅਰਬੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "ਆਰਮਾਨੀਆਈ"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "ਬਾਸਕਿਊ"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "ਦੋਵੇਂ Alt ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "ਦੋਵੇਂ Ctrl ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "ਦੋਵੇਂ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ ਸਿਰਲਿਕ"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "ਚੈੱਕ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "ਡੱਚ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "ਇਸਟੋਨੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "ਫੈਨਿਸ਼ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਵਿਸ"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਵਿਸ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "French-Canadian 105-ਸਵਿੱਚ"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-ਸਵਿੱਚ"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-ਸਵਿੱਚ"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "ਆਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ ਲੈਟਿਨ"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ ਰੂਸੀ ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "ਜਰਮਨ"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਵਿਸ ਯੂਰੋ ਨਾਲ"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "ਗਰੀਕ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ 101-ਕੀ ਲੈਟਿਨ 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ 101-ਕੀ ਲੈਟਿਨ 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ 105-ਕੀ ਲੈਟਿਨ 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ 105-ਕੀ ਲੈਟਿਨ 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ PC/AT 101 ਕੀ-ਬੋਰਡ"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ ਲੈਟਿਨ1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "ਆਈਲੈਡਿਕ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "ਜਪਾਨੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "ਲਓ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲ ਰਵੱਈਆ"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "ਖੱਬੀ Alt ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "ਖੱਬੀ Ctrl ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "ਖੱਬੀ Shif ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "ਖੱਬੀ Win-ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "ਲੀਥੂਨੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "ਮੈਕਡੋਨਿਆਈ"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ alt ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ ਫਨੋਟਿਕ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "ਨਾਰਵੇਗੇਆਈ"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਰੂਸੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ ਡੈਡ-ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਡੈਡ-ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "ਸੱਜੀ Alt ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "ਸੱਜੀ Ctrl ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "ਸੱਜੀ Shift ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "ਸੱਜੀ Win-ਸਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "ਰੂਸੀ ਸਿਰਲਿਕ"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "ਰੂਸੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "ਸਰਬੀਆਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "ਸਲੋਵਕੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "ਸਲੋਵਨੀਆਈ"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "ਸੋਲਵਾਕੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "ਸਨ (! PC ਨਹੀਂ) ਟਾਇਪ5 ਹੰਗਰੀਆਨ ਲੈਟਿਨ 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "ਸਵਿਸ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "ਥਾਈ"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "ਥਾਈ ਕੇਡਮਾਨੀ"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "ਥਾਈ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "ਤੁਰਕੀ \"F\" ਕੀ-ਬੋਰਡ"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "ਤੁਰਕੀ \"Q\" ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "ਤੁਰਕੀ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT ਕੀ-ਬੋਰਡ"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "US 101-ਸਵਿੱਚ ਕੀ-ਬੋਰਡ"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US 105-ਸਵਿੱਚ ਕੀ-ਬੋਰਡ (windows ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84-ਸਵਿੱਚ"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US ਮੈਕਾਨਾਟੋਸ਼"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "US PC/AT 101 ਕੀ-ਬੋਰਡ"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "US ਸਿਲੀਕਾਨ ਗਰਾਫਿਕਸ਼ 101-ਸਵਿੱਚਾਂ"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US ਸਨ ਟਾਇਪ5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਆਰਮੀਨਾ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "ਅਜ਼ਰਬਾਈਜਾਨੀ ਤਰੁਕ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ ਪੁਰਤਗਾਲੀ Sun ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "British Sun Type-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "British Sun USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "British Sun ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਕੈਨੇਡੀਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "ਚੈੱਕ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "ਡੱਚ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "ਫੈਨਿਸ਼ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "ਜਰਮਨ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "ਹੇਬਰਿਊ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ ਲੈਟਿਨ2 ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ ਟਾਇਪ5 ਲੈਟਿਨ 1 ਕੀ-ਮੈਪ"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "ਆਈਸਲੈਡਿਕ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ਜਪਾਨੀ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "ਜਪਾਨੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਲਾਟਵੀਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਲਿਥੂਆਨਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਮੈਕਡੋਨਿਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਨਾਰਵੇਗੇਆਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਸਨ ਕੀ-ਮੈਪ"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਨ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਰੂਸੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "ਸਰਬੀਆਈ ਸਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "ਸਲੋਵਕ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਸਲੋਵਨੀਆ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "ਸਪੇਨੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ ਸਨ ਟਾਇਪ-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ ਸਨ USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "ਸਵੀਡਸ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "ਸਵਿਸ ਜਰਮਨ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "ਥਾਈ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "ਤੁਰਕਸ਼ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "US Sun Type-4 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "US Sun USB ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "US Sun type5 ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "ਵੀਆਤਨਾਮੀ ਸਨ ਸਵਿੱਚ-ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਖੋਲ੍ਹੋ(_P)"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖਾਕਾ ਵੇਖਾਓ(_L)"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G)"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੂਚਕ"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਸੂਚਕ"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੂਚਕ \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ (c) ਸੇਰਗੇਈ ਵੀ ਊਡੈਲਟੋਵ ੧੯੯੯-੨੦੦੪"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਸੰਕੇਤਕ ਐਪਲਿਟ"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੂਚਕ (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਗਰੁੱਪ"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖਾਕਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "ਯੋਗ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਵੇਖਾਉਣ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲਿਸਟ"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ(_U)"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "ਮੌਸਮ ਐਪਲਿਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "ਜੀ-ਮੌਸਮ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੌਸਮ ਹਾਲਾਤ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਲਵੋ"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "ਮੌਸਮ ਰਿਪੋਰਟ"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999-2005 ਲਈ ਐਸ. ਪੱਪਾਡੀਮੀਟਰੀਉ ਅਤੇ ਹੋਰ"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਮੌਸਮ ਹਾਲਤਾਂ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਮੌਸਮ"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "ਮੌਸਮ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸ਼ਹਿਰ: %s\n"
+#~ "ਅਸਮਾਨ: %s\n"
+#~ "ਤਾਪਮਾਨ: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "ਹਾਲਤ:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "ਅਸਮਾਨ:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "ਮਹਿਸੂਸ:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "ਤਰੇਲ ਦਰਜਾ:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ ਨਮੀਂ:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "ਹਵਾ:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "ਦਬਾਉ:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "ਦਿੱਖ:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹੇਗਾ:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "ਸੂਰਜ ਡੁੱਬੇਗਾ:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਾਤ"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਰਿਪੋਰਟ"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com 'ਤੇ ਜਾਓ(_V)"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com 'ਤੇ ਜਾਓ"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Weather.com 'ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਝਲਕ"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "ਸਪਿੰਨ ਬਟਨ ਅੱਪਡੇਟ"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਸਪਿੰਨ ਬਟਨ"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਇੰਦਰਾਜ਼"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "URL ਦਿਓ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ XML ਡਾਟਾਬੇਸ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ। ਇੱਕ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "ਮੌਸਮ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਹਰੇਕ(_A):"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਇਕਾਈ(_T):"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "ਕੈਲਵਿਨ"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "ਸੈਲਸੀਅਸ"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "ਫਾਰਨਹੀਟ"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "ਹਵਾ ਗਤੀ ਇਕਾਈ(_W):"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "ਦਬਾਓ ਇਕਾਈ(_P):"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਇਕਾਈ(_V):"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "ਮੀਟਰ"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "ਮੀਲ"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ਾ ਯੋਗ(_r)"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "ਰਾਡਾਰ ਨਕਸ਼ੇ ਲਈ ਸੋਧਿਆ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਵਰਤੋਂ(_c)"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_d):"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "ਮਿੰਟ"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "ਆਮ"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ(_S):"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "ਖੋਜ(_F):"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_N)"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਨਿਵੇਸ਼ ਪੈਸੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣੋ।"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "ਆਟੋ-ਤਾਜ਼ਾ(_r)"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "ਬੋਲਿੱਗੀਰ"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "<b>Yahoo!</b> ਤੋਂ ਚਾਰਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "ਐਕਪੋਨੇਸ਼ਨਲ ਗਤੀ ਔਸਤ:"
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "ਤੇਜ਼ ਸਟੋਚ"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "ਵਿੱਤੀ ਚਾਰਟ"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "ਐਂਡੀਕੇਟਰ:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "ਗਤੀ ਔਸਤ:"
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "ਢਾਂਚੇ:"
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "ਹੌਲੀ ਸਟੋਚ"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "ਵੰਡੋ"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼+MA"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਸ਼ੈਲੀ(_G): "
+
+# mate-session/session-properties-capplet.c:217
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "ਚੋਣਾਂ(_O)"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "ਖੋਜੀ ਨਿਸ਼ਾਨ(_T):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "ਯਾਹੂ ਚਾਰਟ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਚਾਰਟ"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>ਸਟਾਕ</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>ਸੂਚਨਾ:</b> ਹਵਾਲੇ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 15 ਮਿੰਟ ਦੀ ਦੇਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।\n"
+#~ "<b>ਸਰੋਤ: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਵੈੱਬਸਾਇਟ"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "ਵਿੱਤੀ ਚਾਰਟ - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "ਚਾਰਟ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "ਚਾਰਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "ਚਾਰਟ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "ਨਿਵੇਸ਼ ਐਪਲਿਟ"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "ਮਾਤਰਾ"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "ਕੀਮਤ"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "ਦਲਾਲੀ"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਬਾਰ (ਪੁਰਾਣਾ ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਬਾਰ (ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ ਤੋਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਅੱਪਗਰੇਡ)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਇਹ ਗਨੋਮ ਐਪਲਿਟ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੇਗਾ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ ਮੁਕੰਮਲ, ਕਮਾਂਡ ਅਤੀਤ, ਅਤੇ "
+#~ "ਤਬਦੀਲਯੋਗ ਮਾਈਕਰੋ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਇੱਥੇ ਟਾਇਪ ਕਰੋ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਚਲਾਏਗਾ"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s ਲਈ ਸਕੀਮ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "%s ਲਈ ਸਕੀਮ ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "%s ਲਈ ਮੂਲ ਲਿਸਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ਸੈਟ ਹੈ, ਪਰ ਸਕੀਮਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਟਲ ਵੇਰੀਬਲ MATECONF_CONFIG_SOURCE ਦੇਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "MateConfValue ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਕਿ ਮਾਈਕਰੋ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "MateConfValue ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਕਿ ਮਾਈਕਰੋ ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਕਮਾਂਡ ਲਿਸਟ"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਪੈਟਰਨ ਲਿਸਟ"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>ਆਟੋ ਪੂਰਨ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>ਰੰਗ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>ਅਕਾਰ</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਈਕਰੋ ਜੋੜ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ(_m):"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(_b):"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ(_f):"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "ਅਤੀਤ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਆਟੋ-ਪੂਰਨ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ(_n)"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਜੋੜੋ(_A)..."
+
+# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# gtk/gtkstock.c:285
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਹਟਾਓ(_D)"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ(_M):"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ(_P):"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_U)"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "ਪਿਕਸਲ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "ਦਿੱਤੀਆ ਗਈਆਂ ਕਮਾਡਾਂ ਦੇ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚੋਂ ਕਮਾਂਡ ਆਟੋ-ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਨੀਲਾ ਹਿੱਸਾ"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਹਰਾ ਹਿੱਸਾ"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਲਾਲ ਹਿੱਸਾ"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਨੀਲਾ ਹਿੱਸਾ"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਹਰਾ ਹਿੱਸਾ"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ, ਲਾਲ ਹਿੱਸਾ"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਲਿਸਟ"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "MateConfValue ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਅਤੀਤ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਆਟੋ-ਪੂਰਨ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਘੇਰਨ ਵਾਲਾ ਫਰੇਮ ਵੇਖਾਓ।"
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "ਹੈਡਲ ਵੇਖਾਉ ਤਾਂ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।"
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "ਹੈਂਡਲ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਨੀਲਾ ਹਿੱਸਾ।"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਨੀਲਾ ਹਿੱਸਾ।"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਹਰਾ ਹਿੱਸਾ।"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਹਰਾ ਹਿੱਸਾ।"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਲਾਲ ਹਿੱਸਾ।"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਲਾਲ ਹਿੱਸਾ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "per-applet ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਵਿਆਪਕ ਕੁੰਜੀ /schemas/apps/mini-commander-global/"
+#~ "macro_patterns ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਬਰਤਰਫ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "ਚੋਣਵੇ ਰੰਗਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਰੂਪ ਦੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ।"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "ਚੌੜਾਈ"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "ਝਲਕਾਰਾ"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਖੋਲਣ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "ਅਤੀਤ"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੇ ਆਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "ਮਿੰਨੀ-ਕਮਾਂਡਰ ਐਪਲਿਟ"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲਿਟ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ ਜੋੜ ਦੇਵੇਗਾ"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੈਟਰਨ ਦੇਣਾ ਹੀ ਪਵੇਗਾ"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੈਟਰਨ ਅਤੇ ਕਮਾਂਡ ਦੇਣ ਹੀ ਪਵੇਗੀ"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਦੇਣੀ ਹੀ ਪਵੇਗੀ"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਦੁਹਰਾ ਪੈਟਰਨ ਨੂੰ ਦੇ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "ਪੈਟਰਨ"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਅਵਾਜ਼ ਅਨੁਕੂਲ"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "ਚੁੱਪ(_t)"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ "
+#~ "ਜੀ-ਸਟੀਮਰ ਪਲੱਗਇਨ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ "
+#~ "ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤੁਸੀਂ ਪੈਨਲ 'ਚੋਂ ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਪੀਕਰ ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ, ਮੇਨੂ 'ਚੋਂ "
+#~ "\"ਪੈਨਲ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ\" ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਕੰਟੋਰਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: ਚੁੱਪ"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਗਨੋਮ ਪੈਨਲ ਲਈ ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "GStreamer 0.10 ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "GStreamer 0.8 ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਐਪਲਿਟ"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਰਾਹੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਚੈਨਲ। ਸਿਰਫ OSS ਸੈੱਟਅੱਪ ਲਈ"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਚੁੱਪ ਹਾਲਤ"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਸੰਭਾਲੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਮੁੜ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ।"
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "ਡਾਇਲਅੱਪ ਨੈਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ 'ਤੇ ਨਿਗਰਾਨੀ"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "ਮਾਡਮ ਨਿਗਰਾਨ"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ(_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ(_D)"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ ਜੁੜਨ ਸਮਾਂ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "ਜੁੜਨ ਸਮਾਂ: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਆਪਣੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸੇਵਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਆਪਣੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸੇਵਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਲਿਖਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ \"ਕੈਪਸ ਲਾੱਕ\" ਚਾਲੂ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜੋੜੋ(_o)"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr "ਇਹ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਠੀਕ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਜੁੜਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਠੀਕ ਹਨ"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "ਡਾਇਲਅੱਪ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਅਤੇ ਧਿਆਨ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਐਪਲਿਟ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸੇਵਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਪਰਬੰਧਕ (root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ ਸੂਚਕ"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "CPU (ਪਰੋਸੈਸਰ), RAM ਵਰਤੋਂ, ਸਵੈਪ ਵਰਤੋਂ, ਨੈਟਵਰਕ ਟਰੈਫਿਕ ਗਰਾਫ਼ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ "
+#~ "ਨਿਗਰਾਨ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਥਾਂ"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "ਔਸਤ ਲੋਡ"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "ਡਿਸਕ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਵਲੋਂ ਵਰਤੋਂ 'ਚ\n"
+#~ "%u%% ਕੈਂਚੇ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ 'ਚ"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਔਸਤ ਲੋਡ %0.02f ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU ਲੋਡ"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੋਡ"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "ਸ਼ੁੱਧ ਲੋਡ"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਲੋਡ"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲੋਡ"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ ਮੁੱਲ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲੋਡ ਗਰਾਫ਼ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ ਗਰਾਫ਼ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਯੋਗ"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲੋਡ ਗਰਾਫ਼ ਯੋਗ"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ ਗਰਾਫ ਯੋਗ"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਯੋਗ"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਯੋਗ"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਯੋਗ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਖਿਤਿਜੀ ਪੈਨਲ ਲਈ, ਗਰਾਫ਼ ਦੀ ਚੋੜਾਈ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)। ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਲਈ, ਇਹ ਗਰਾਫ਼ ਦੀ ਉਚਾਈ "
+#~ "ਹੋਵੇਗੀ।"
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "PLIP ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "SLIP ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "ਬਫ਼ਰ ਮੈਮੋਰੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "ਕੈਂਚੇ ਮੈਮੋਰੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "iowait ਸਬੰਧਤ CPU ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "ਨਾਇਸ ਸਬੰਧਤ CPU ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ-ਸਬੰਧਤ CPU ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਸਬੰਧਤ CPU ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਸਬੰਧਤ ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ-ਸਬੰਧਤ ਸਵੈਪ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਗਰਾਫ਼ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਅਕਾਰ"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "ਲੋਡ ਗਰਾਫ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਗਰਾਫ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਰਾਫ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਗਰਾਫ ਪਰਦੇ ਦਾ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "ਸਰੋਤ ਨਿਗਰਾਨੀ"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ(_P)"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ(_M)"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਥਾਂ(_w)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "ਲੋਡ(_L)"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
+
+# mate-session/session-properties-capplet.c:217
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "ਚੋਣ"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਚੌੜਾਈ(_o): "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਉਚਾਈ(_o): "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ(_t): "
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(_U)"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ(_y)"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "ਨਾਈਸ(_i)"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "I_O ਉਡੀਕ"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "ਵੇਹਲ(_d)"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "ਸਾਂਝੀ(_a)"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "ਬਫ਼ਰ(_B)"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "ਕੈਂਚੇ(_e)"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "ਖਾਲੀ(_r)"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+# desktop-links/Internet.directory.in.h:1
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ(_E)"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "ਹੋਰ(_r)"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(_B)"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "ਵਰਤੀ(_U)"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "ਖਾਲੀ(_F)"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "ਲੋਡ"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "ਔਸਤ(_A)"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ(_R)"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "ਲਿਖਣ(_W)"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD ਪਲੇਅਰ (ਬਰਤਰਫ਼)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ CD ਚੱਲਣ ਲਈ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪੱਤਰ ਆਉਣ ਸਮੇਂ ਚੇਤਾਵਨੀ"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "ਆਉਣਬਕਸਾ ਨਿਗਰਾਮ (ਬਰਤਰਫ਼)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "ਬਰਤਰਫ਼ ਐਪਲਿਟਾਂ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Null ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "ਬੇ-ਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਬੰਧ ਕੁਆਲਟੀ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "ਬੇ-ਤਾਰ ਲਿੰਕ ਨਿਗਰਾਨ"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "ਕੁਝ ਪੈਨਲ ਇਕਾਈਆਂ ਹੁਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਇਕਾਈਆਂ (ਜਿਨਾਂ ਨੂੰ ਐਪਲਿਟ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ "
+#~ "ਸਕਣਗੀਆਂ।"
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "ਇਹਨਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "ਟੋਮਬਾਏ (ਸਟਿੱਕੀ-ਨੋਟਿਸ)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "ਟੋਮਬਾਏ (ਸਟਿੱਕੀ-ਨੋਟਿਸਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਅੱਪਗਰੇਡ)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਬਣਾਓ, ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਐਪਲਿਟ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਓਹਲੇ(_d)"
+
+# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# gtk/gtkstock.c:285
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਹਟਾਓ(_D)"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਤਾਲਾਬੰਦ(_L)"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨੋਟ(_N)"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "ਇਸ ਨੋਟਿਸ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "ਇਹ ਨੋਟ ਨਾ-ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ।"
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " ਫੋਂਟ ਰੰਗ(_o):"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " ਫੋਂਟ ਰੰਗ(_l):"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " ਨੋਟਿਸ ਰੰਗ(_o):"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " ਨੋਟਿਸ ਰੰਗ(_C):"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " ਫੋਂਟ(_F):"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>ਰਵੱਈਆ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>ਮੂਲ ਨੋਟਿਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>ਕੀ ਸਭ ਨੋਟਿਸਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>ਕੀ ਇਸ ਨੋਟਿਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "ਇਸ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "ਸਭ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਢਲਾ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "ਸਭ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸ਼ 'ਤੇ ਨੋਟਿਸ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਮੂਲ ਸ਼ੈਲੀ ਸਭ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਜ਼ਰੂਰੀ ਕਰੋ(_d)"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "ਉਚਾਈ(_e):"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਤਾਲਾਬੰਦ/ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "ਮੂਲ ਸਟਿਕੀ ਨੋਟਿਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "ਮੂਲ ਸਟਿਕੀ ਨੋਟਿਸ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "ਨੋਟ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "ਨੋਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦਿਓ"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟ ਦੀ ਮੂਲ ਉਚਾਈ (ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ)"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ (ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ)"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟ"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚੋਂ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_l)"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "ਮੂਲ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(_l)"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(_n)"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚੋਂ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(_n)"
+
+# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# gtk/gtkstock.c:285
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(_D)"
+
+# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# gtk/gtkstock.c:285
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "ਨੋਟ ਹਟਾਓ(_D)..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "ਨੋਟ ਤਾਲਾਬੰਦ(_L)"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਨੋਟਿਸ ਭੇਜੋ(_P)"
+
+# src/mateconf-key-editor.c:154
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ(_T):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਮੂਲ ਤੌਰ ਤੇ, ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਤੀ ਹੋਵੇਗਾ। ਇਹ "
+#~ "ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ; ਕੋਈ ਵੀ ਜੋ ਕਿ strftime() ਪਾਰਸ ਕਰ ਸਕੇ।"
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "ਨੋਟਿਸ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਮਿਤੀ ਫਾਰਮੈਟ"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਨਵੇਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ ਹੈ। ਇਹ html hex ਨਿਰਧਾਰਨ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ , ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"#30FF50"
+#~ "\"।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਨਵੇਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਰੰਗ ਹੈ। ਇਹ html hex ਹਦਾਇਤਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇ , ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
+#~ "\"#30FF50\"।"
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "ਨਵੇਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਪੈਂਗੋ ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਹੋਵੇ, ਜਿਵੇ ਕਿ \"Sans Italic 10\""
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਉਚਾਈ"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਉਚਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ।"
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਚੌੜਾਈ"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਚੋੜਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ"
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਨੋਟਿਸ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਬਿਨ-ਪੁੱਛੇ ਹੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸੋਧ ਰੰਗ ਜੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸੋਧ ਫੋਂਟ, ਜੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਹੋਣਗੇ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸੋਧ ਰੰਗ ਤੇ ਫੋਂਟ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕਲੀ-ਇੱਕਲੀ ਨੋਟਿਸ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ, ਨੂੰ "
+#~ "ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ (ਨਾ-ਸੋਧਯੋਗ) ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr "ਦੱਸ ਕਿ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨੋਟਿਸ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ 'ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਜਾਂ ਨਾ।"
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਤਾਲਾਬੰਦੀ ਹਾਲਤ"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸਾਂ ਦੀ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸਟਿੱਕੀ ਹਾਲਤ"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "ਕੀ ਨੋਟਿਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਈ ਜਾਵੇ"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਨੋਟਿਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੰਗ ਤੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਸਿਸਟਮ ਰੰਗ ਵਰਤਣੇ ਹਨ"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣੇ ਹਨ"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d ਨੋਟ"
+#~ msgstr[1] "%d ਨੋਟਿਸ"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ ਵੇਖਾਓ"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜਾ) ਵਾਤਾਵਰਣ ਲਈ ਸਟਿੱਕੀ ਨੋਟਿਸ"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਤੇ ਜਾਓ"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_E)"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ %d ਇਕਾਈ ਹੈ"
+#~ msgstr[1] "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ %d ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "ਹਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "ਕੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਨਾ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ, ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਸਦਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਕਿਰਪਾ "
+#~ "ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵੀ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਨਟੀਲਸ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਐਪਲਿਟ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਗਨੋਮ ਰੱਦੀ, ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ "
+#~ "ਚੁੱਕ ਅਤੇ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "ਕੀ ਹੁਣੇ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਕੁਝ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>ਇੱਥੋਂ:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"