summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]6300
1 files changed, 6300 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 0000000..e4809d6
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,6300 @@
+# Serbian translation of mate-applets
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
+#
+# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
+#
+# Maintainer: Danilo Šegan <[email protected]>
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović <[email protected]>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-applets\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"applets&component=mateweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:30+0200\n"
+"Last-Translator: Danilo Šegan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Beograd,Surčin"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LYBE"
+
+# Danilo, znamo li mi ovo?
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr " "
+
+# Danilo, znamo li mi ovo?
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "44-49N 020-17E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumevano"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "Kelvin"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "Celzijus"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "Farenhajt"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "km/č"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "milja/č"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "čvorova"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Boforova skala"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
+
+# Kod nas treba mmHg
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "atmosfera"
+
+# Ne vidim gde treba da stoji ovo valjda nije predugačko???
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "metara"
+
+# Ne vidim gde treba da stoji ovo valjda nije predugačko???
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "kilometara"
+
+# Ne vidim gde treba da stoji ovo valjda nije predugačko???
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "milja"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "Griničko srednje vreme"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+#| "from http://svn.gnome.org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Trocifreni kod za preuzimanje radarskih karti sa weather.com, kako se može "
+"naći na http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
+#| "libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Jedinstvena zona za grad, kako se može naći na http://git.gnome.org/cgit/"
+"mate-applets/trunk/mateweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Određuje da li programče automatski osvežava prognozu ili ne."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Prikaži radarsku mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Jedinice rastojanja"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Preuzmi radarsku mapu pri svakom osvežavanju."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno, dovlači radarsku mapu sa adrese navedene pomoću ključa "
+"„radar“."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Geografska širina i dužina vašeg mesta izražena kao SS-MM-SS[NS] SS-MM-SS[EW]"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Koordinate mesta"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Obližnji grad"
+
+# bug: URL broken
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.mate."
+#| "org/viewvc/libmateweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Obližnja veća zona, kao npr. glavni grad, koji se mogu naći na http://git."
+"gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Više se ne koristi"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Jedinice pritiska"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Položaj radara"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Jedinice brzine"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Jedinice temperature"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "Grad za koji se prikazuju podaci."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Adresa po izboru odakle se dovlači radarska mapa."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Razmak, u sekundama, između dva osvežavanja."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Koje jedinice koristiti za pritisak."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Koje jedinice koristiti za temperaturu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Koje jedinice koristiti za vidljivost."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Koje jedinice koristiti za brzinu vetra."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Vreme između dopuna"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Osveži podatke automatski"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "Adresa za radarsku mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Koristi adresu po izboru za radarsku mapu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Koristiti metrički sistem jedinica"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Koristi metrički sistem jedinica umesto engleskog sistema."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Vremenske prilike za grad"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Podaci o mestu za prognozu"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Podaci o mestu za prognozu."
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Mesto zone"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "Neuspešno dobavljanje meteoroloških podataka: %d %s.\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Nedostaje mesto za podatke o vremenu"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "Promenljiv"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "Severni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "Severni-Severoistočni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "Severoistočni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "Istočni-Severoistočni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "Istočni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "Istočni-Jugoistočni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "Jugoistočni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "Jugo-Jugoistočni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "Južni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "Jugo-Jugozapadni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "Jugozapadni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "Zapadno-Južnozapadni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "Zapadni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "Zapadni-Severozapadni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "Severozapadni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "Severno-Severozapadni"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "Neispravno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "Vedro nebo"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "Razbijeni oblaci"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "Raspireni oblaci"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "Mestimično oblačno"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "Oblačno"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "Pljusak sa grmljavinom"
+
+# Ovo kaze Morton-Benson :)
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Rominjanje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "Slabo rominjanje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "Umereno rominjanje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "Jako rominjanje"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "Ledeno rominjanje"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "Kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "Kišica"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "Umerena kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "Jaka kiša"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "Pljusak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "Ledena kiša"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "Sneg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "Slab sneg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "Umeren sneg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "Jak sneg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "Snežna oluja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "Razarajući sneg"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "Snežni pljusak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "Sneg se lagano premešta"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "Trunke snega"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "Slabe trunke snega"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "Umerene trunke snega"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "Jake trunke snega"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "Ledenice"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "Ledene kuglice"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "Ponešto ledenih kuglica"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "Umereno ledene kuglice"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "Mnogo ledenih kuglica"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "Oluja ledenih kuglica"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "Pljusak ledenih kuglica"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "Grad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "Olujni grad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "Pljusak grada"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "Manji grad"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "Manja oluja grada"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "Pljusak manjeg grada"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "Nepoznate padavine"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "Izmaglica"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "Magla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "Magla u blizini"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "Slabašna magla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "Tragovi magle"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "Delimično magla"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "Ledena magla"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "Smog"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "Vulkanski pepeo"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "Pesak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "Razarajući pesak"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "Pesak se lagano premešta"
+
+# I ovo je sumaglica, izmaglica kao i Mist, pa neka ovo bude sumaglica ;)
+# E baš lepo!
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "Sumaglica"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "Razarajuće zaprašeno"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "Prašina"
+
+# Da li mozda "Blowing" u svima ovima kao "Vetrovito"?
+# Nema potrebe, razarajuća prašina je vrlo uverljiva. :)
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "Razarajuća prašina"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "Prašina se lagano premešta"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "Udar vetra"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "Peščana oluja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "Peščana oluja u blizini"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "Jaka peščana oluja"
+
+# Zalite se Mortonu i Bensonu, ili Morton-Bensonu ;)
+# Nećemo, nego tebi! :)
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "Vrtlog od prašine"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "Vrtlog od prašine u blizini"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "Jak vrtlog od prašine"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "Oblak ki dimnjak"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "Tornado"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "Kovitlaci prašine"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "Kovitlaci prašine u blizini"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "Nepoznato vreme posmatranja"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+# bug: plural-forms
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f čvorova"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f mph"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f km/h"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "Snaga po Boforu %.1f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "Mirno"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f inHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f mmHg"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f kPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f mb"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.1f atmosfera"
+
+# bug: plural-forms
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f milja"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f km"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0fm"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "Neuspešno dobavljanje podataka"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "%.1f ℃"
+#~ msgstr "%.1f ℃"
+
+#~ msgid "%d ℃"
+#~ msgstr "%d ℃"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_O programu"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Pomoć"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "Postavke za upotrebljivost _tastature"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za stanje upotrebljivosti"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Stanje upotrebljivosti tastature"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za stanje upotrebljivosti tastature"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "Prikazuje stanje za mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću tastature"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazuje stanje mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću kao što su zadržani "
+#~ "izmenjivači"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Danilo Šegan <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju pregledača pomoći: %s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške pri prikazivanju prozorčeta postavki tastature: %s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "Stanje upotrebljivosti"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazuje stanje tastature kada se koriste mogućnosti u vezi sa "
+#~ "upotrebljivošću."
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB proširenje nije uključeno"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Nepoznata greška"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Greška: %s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazuje tekuće stanje mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću tastature"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Praćenje stanja baterije"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fabrika programčeta za praćenje stanja baterije"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "Pratite preostalu struju prenosnog računara"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Postavke"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 da nema oznake, 1 za procenat i 2 za preostalo vreme"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "Sviraj radi upozorenja"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "Sviraj pri prikazivanju upozorenja"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "Prazni od vrha"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "Obaveštenje o punoj bateriji"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "Obaveštenje o slaboj bateriji"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "Obavesti korisnika kada se napuni baterija"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "Obavesti korisnika kada je baterija slaba"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "Vrednost za crveno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži stanje baterije koja se prazni od vrha. Koristi se samo za "
+#~ "tradicionalni pregled baterije."
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "Prikaži bateriju položeno"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "Prikaži vreme/postotak napunjenosti"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "Prikaži tradicionalno, položenu bateriju na panel"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Prikaži uspravno, umanjenu bateriju na panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji. Takođe "
+#~ "vrednost za koju se prikazuje upozorenje o popunjenosti baterije."
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "Uspravna (mala) baterija"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristi vrednost određenu sa red_value kao preostalo vreme za prikaz "
+#~ "upozorenja umesto postotka"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "Upozori kada preostane malo vremena umesto malog postotka"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "Sistem radi na baterije"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "Baterija je napunjena (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Preostalo je nepoznato vremena (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "Nepoznato vremena (%d%%) do pune baterije"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Preostao je %d minut (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Preostala su %d minuta (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "Preostalo je %d minuta (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d minut do pune baterije (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d minuta do pune baterije (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d minuta do pune baterije (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "Preostao je %d čas (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "Preostala su %d časa (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "Preostalo je %d časova (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "%d čas do pune baterije (%d%%)"
+#~ msgstr[1] "%d časa do pune baterije (%d%%)"
+#~ msgstr[2] "%d časova do pune baterije (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "Preostaje %d %s i %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "čas"
+#~ msgstr[1] "časa"
+#~ msgstr[2] "časova"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minut"
+#~ msgstr[1] "minuta"
+#~ msgstr[2] "minuta"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "%d %s %d %s do pune baterije (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "Praćenje stanja baterije"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "Baterija je sada u potpunosti napunjena"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "Obaveštenje o bateriji"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "Preostalo vam je ukupno %d%% od kapaciteta baterije."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Možete da radite još %d minut na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da ne bi izgubili podatke:\n"
+#~ " • priključite prenosni računar na električnu mrežu, ili\n"
+#~ " • sačuvajte otvorene dokumente i isključite računar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da ne bi izgubili podatke:\n"
+#~ " • prebacite prenosni računar u pripravnost,\n"
+#~ " • priključite ga na električnu mrežu, ili\n"
+#~ " • sačuvajte otvorene dokumente i isključite računar."
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "Baterija je gotovo prazna"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "Baterija nije prisutna"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "Nepoznato stanje baterije"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Nedostupno"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje baterije vašeg prenosnog računara."
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Omogućena je HAL pozadinska usluga"
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Omogućena je obična usluga (ne HAL)."
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Izgled</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>Obaveštenja</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(prikazuje jednu sliku za stanje i napon)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(dve slike: jedna za stanje, druga za napon)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Postavke praćenja stanja baterije"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "Prikaži preostali _postotak"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "Prikaži preostalo _vreme"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "_Sažeti prikaz"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "_Opširni prikaz"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "_Obavesti kada se baterija potpuno napuni"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "Pri_kaži vreme/postotak:"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "_Upozori kada je popunjenost baterija padne na:"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "Postotak"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "Preostalo minuta"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Alatka za stanje baterije"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Baterija u potpunosti napunjena"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Baterija slaba"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "Paleta znakova"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrika za programče za izbor znakova"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "Unesite znakove"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "Dostupne palete"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "Umetni „%s“"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "Umetni naročiti znak"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "umetni naročiti znak %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programče panela za Gnom za izbor čudnih znakova koji se ne nalaze na "
+#~ "mojoj tastaturi. Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GNU GPL)."
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ZASTARELO — Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "Spisak dostupnih paleta"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "Spisak niski koje sadrže dostupne palete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niska koju je izabrao korisnik pri poslednjoj upotrebi programčeta. Ova "
+#~ "niska će biti prikazana kada korisnik pokrene programče."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Uređivanje"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "Unos u paleti"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "Izmenite paletu dodavanjem ili uklanjanjem znakova"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "Dodaj paletu"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "Uredi paletu"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "Spisak paleta"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "_Palete:"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "Dodaj dugme"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "Kliknite da dodate novu paletu"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "Uredi dugme"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "Kliknite da uredite izabranu paletu"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "Obriši dugme"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "Kliknite da obrišete izabranu paletu"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "Postavke palete znakova"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrednost 0 označava prikaz frekvencije procesora, 1 prikaz frekvencije i "
+#~ "jedinica, a 2 postotak umesto frekvencije."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrednost 0 označava prikaz programčeta sa grafikom (samo slika), 1 prikaz "
+#~ "sa tekstom (bez slike) a 2 prikaz i grafika i teksta."
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "Prati procesor"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "Režim za prikaz iskorišćenja procesora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite procesor da pratite. Nema potrebe da menjate na "
+#~ "jednoprocesorskom sistemu."
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "Vrsta teksta ѕa prikaz (ako je tekst uključen)."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Podešavanja prikaza</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Podešavanja praćenja</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Postavke praćenja frekvencije procesora"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "Prikaži frekvenciju procesora kao _frekvenciju"
+
+# procenti -> postotci?
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "Prikaži frekvenciju procesora u _postotcima"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "Prikaži jedinice _frekvencije"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "_Izgled:"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "_Praćeni procesor:"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim dokument pomoći"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "Ova alatka prikazuje tekuće stanje frekvencije procesora."
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "Ova alatka prikazuje tekuću frekvenciju procesora"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "Grafik"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "Grafik i tekst"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Nije podržana promena frekvencije"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Izmena frekvencije procesora nije podržana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nećete moći da izmenite frekvenciju računara. Računar možda nije dobro "
+#~ "podešen ili ne podržava izmenu frekvencije procesora."
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "Priključenje diska"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "Priključite lokalne diskove i uređaje"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(priključen)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(nije priključen)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(nepovezan)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Ne mogu da izvršim ’%s‘"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Greška pri priključenju"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Greška pri isključenju"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Greška pri izbacivanju"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Greška"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "_Pusti DVD"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "_Pusti CD"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "_Otvori %s"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "_Priključi %s"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "Is_ključi %s"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "_Izbaci %s"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "Programče za priključivanje i isključivanje blok uređaja."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Razmak između dve provere stanja priključenog uređaja"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Vreme u sekundama između dve provere stanja"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "Par očiju za vaš panel"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "GOči"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrika programčeta GOči"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "Oči k'o u Šilje za panel (klon xeyes-a)."
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "Pogledom oči verno prate kretnju miša"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "Direktorijum u kom se nalazi tema"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem programče s očima."
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "Došlo je do kobne greške pri pokušaju učitavanja teme."
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Postavke GOčiju"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Teme"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Izaberite temu:"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control menja raspored."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift menja raspored."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Arapski raspored"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Jermenski"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskijski"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belgijski"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Oba Alt tastera zajedno menjaju raspored."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Oba Ctrl tastera zajedno menjaju raspored."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Oba Shift tastera zajedno menjaju raspored."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Braliski portugalski raspored"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Bugarska ćirilica"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Bugarski raspored"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock taster menja raspored."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift menja raspored."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Češki raspored"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Danski raspored"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Holandski raspored"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Engleski raspored"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Estonski raspored"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Finski raspored"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Francuski švajcarski"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Francuski švajcarski raspored"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Francuski raspored"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Francuski kanadski raspored od 105 tastera"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Britanski sa 102 tastera"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Britanski sa 105 tastera"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Obična tastatura"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Gruzijski latinični"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Gruzijski ruski raspored"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Gruzijski raspored"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Nemački"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Nemački švajcarski sa evrom"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Nemački raspored"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Grčki raspored"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Hebrejski raspored"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Mađarski za 101-taster latin1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Mađarski za 101-taster latin2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Mađarski za 105-taster latin1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Mađarski za 105-taster latin2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Mađarska PC/AT 101 tastatura"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Mađarski latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Islandski raspored"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Italijanski raspored"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Japanski raspored"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Lao raspored"
+
+# Hm hm
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Ponašanje promene rasporeda"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Levi Alt taster menja raspored."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Levi Ctrl taster menja raspored."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Levi Shift taster menja raspored."
+
+# bug: it's not a "Win", it's "Lose" key!
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Levi Windows taster menja raspored."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Litvanski raspored"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonski"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Menu taster menja raspored."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mongolski alternativni raspored"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mongolski raspored"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mongolski glasovni raspored"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norveški"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Obični ruski raspored"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Poljski"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Poljski akcenti"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Portugalski akcenti"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Portugalski raspored"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Desni Alt taster menja raspored."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Desni Ctrl taster menja raspored."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Desni Shift taster menja raspored."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Desni Windows taster menja raspored."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruska ćirilica"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Ruski raspored"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Srpski raspored"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock menjaju raspored."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Slovački raspored"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovenački"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Slovenački raspored"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Španski raspored"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun-ov (!nije za PC!) mađarski tipa 5 latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Švedski"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Švedski raspored"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Švajcarski raspored"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tajlandski"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tajlandski Kedmani"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Tajlandski raspored"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Turska „F“ tastatura"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Turska „Q“ tastatura"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Turski raspored"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Britanska sa 105 tastera"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Britanska PC/AT tastatura"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Američka tastatura sa 101 tasterom"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Američka tastatura sa 105 tastera (sa Windows tasterima)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Američka tastatura sa 84 tastera"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Američka tastatura DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Američka tastatura IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Američka međunarodna"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Američka Mekintoš"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Američka PC/AT 101 tastatura"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Američka Silicon Graphics 101 tastatura"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Američka Sun-ova tipa5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Jermenski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Azerbejdžanski turski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Beloruski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Brazilski portugalski Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Brazilski portugalski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Britanski Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Britanski Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Britanski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Bugarski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Kanadski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Češki Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Danski Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Danski Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Danski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Holandski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Estonski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Finski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Francuski Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Francuski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Nemački Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Nemački Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Nemački Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Hebrejski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mađarski latin2 Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mađarski latin 1 raspored tipa 5"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Islandski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Italijanski Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Italijanski Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Italijanski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Japanski Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Japanski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Latvijski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Litvanski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Makedonski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Norveški Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Poljski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Portugalski Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Portugalski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Rumunski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ruski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Srpski standardni Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovački Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Slovenački Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Španski Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Španski Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Španski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Švedski Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Švedski Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Švedski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Švajcarski nemački Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Tajlandski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Turski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Američki Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Američki Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Američki Sun-ov raspored tipa 5"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ukrajinski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Vijetnamski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Postavke tastature"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "_Dodaci"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Prikaži tekući _raspored"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupe"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Pokazatelj tastature"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Radionica programčeta za tastaturu"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Pokazatelj rasporeda tastature"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Raspored tastature „%s“"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Autorsko pravo © Sergej V. Udalcov 1999–2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "Programče za oznaku rasporeda na tastaturi za Gnoma"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Pokazatelj tastature (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Raspored tastature"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalji"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Osveži"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fabrika za pravljenje programčeta za vreme."
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrika programčeta Gprognoze"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "Praćenje trenutnih vremenskih prilika i vremenske prognoze"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "Izveštaj o vremenu"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "© 1999–2005 — S. Papadimitrou i drugi"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "Programče panela za praćenje lokalnih vremenskih prilika."
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "Gnom vreme"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "Vremenska prognoza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mesto: %s\n"
+#~ "Nebo: %s\n"
+#~ "Temperatura: %s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "Osvežava..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalji"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Mesto:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "Poslednja dopuna:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "Uslovi:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "Nebo:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "Temperatura:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "Oseća se kao:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "Tačka rose:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "Relativna vlažnost:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "Vetar:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "Pritisak:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "Vidljivost:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "Zora:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "Zalazak:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "Tekuće prilike"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "Vremenska prognoza"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "Pogledajte detaljnu prognozu"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "Prognoza"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Radarska mapa"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "_Posetite Weather.com"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Posetite Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Kliknite da posetite Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "Prognoza nije trenutno dostupna za ovo mesto."
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "Pregled prema mestu"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "Izaberite mesto iz spiska"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "Osveži vrteće dugme"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "Vrteće dugme za osvežavanje"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Unos adrese"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Unesite adresu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr "Neuspelo učitavanje XML baze sa mestima. Prijavite ovo kao grešku."
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "Postavke vremena"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "_Automatsko osvežavanje svakih:"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "_Jedinica temperature:"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "Kelvini"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "Celzijusi"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "Farenhajti"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "Jedinica _brzine vetra:"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "Jedinica _pritiska:"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "Jedinica _vidljivosti:"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "metara"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "milja"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Uključi _radarsku mapu"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Koristi proizvoljnu _adresu za radarsku mapu"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresa:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Osveži"
+
+# bug:plural-forms
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuta"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Prikaz"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Opšte"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "Izaberite _mesto:"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Nađi:"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Nađi _sledeće"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Mesto"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Ulaganja"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Pratite vaš uložen novac."
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "Os_veži"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1g\n"
+#~ "3g"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Sam _osvežavaj"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bolinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Preuzima grafikon sa <b>Yahoo!</b>-a"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Eksponencijalni pokretni prosek: "
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Brzi stohastički"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Finansijski grafikon"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Obaveštavači: "
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Pokretni prosek: "
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Preklapanja: "
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Spori stohastički"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Podeljeni"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Kol"
+
+# PP: pokretni prosek
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Kol+PP"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Količine"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Stil _grafikona: "
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opcije"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Simbol za o_tkucaje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>Akcije</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Pažnja:</b> vrednosti kasne bar 15 minuta.\n"
+#~ "<b>Izvor: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Postavke ulaganja"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "Veb strana Ulaganja"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Finansijski grafikon — %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Otvara grafikon"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "Preuzima grafikon"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Čita deo grafikona"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Programče za ulaganja"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Simbol"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Iznos"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Cena"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Provizija"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Čarobna linija (ranije Mali narednik)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Čarobna linija (neprimetna nadogradnja Malog narednika)"
+
+# Komanda!
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "Naredba"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "Mali-narednik"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za Malog-narednika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo programče Gnoma dodaje liniju naredbe na panel. Sadrži dopunjavanje "
+#~ "naredbi, istorijat naredbi i izmenjive makroe."
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "Nema stavki u istorijatu"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "Pokreni program"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Naredba"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "Ovde unesite naredbu i Gnom će je izvršiti za vas"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ne može dobaviti šemu za %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ne može postaviti šemu za %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Postavi podrazumevanu vrednost spiska za %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nije postavljeno MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, ne podešava sheme\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Mora se postaviti promenljiva okruženja MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Neuspešno pristupanje izvorima podešavanja: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Greška pri usklađivanju podataka o podešavanjima: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "Spisak MateConfValue unosa koji sadrže makro naredbe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "Spisak MateConfValue unosa koji sadrže makro obrasce."
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "Spisak složenih naredbi"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "Spisak složenih obrazaca"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Samodopunjavanje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Boje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Veličina</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "Dodaj novi makro"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Naredba:"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "Postavke programčeta za izdavanje naredbi"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "_Pozadina polja za unos naredbe:"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "_Boja teksta za unos naredbe:"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "_Omogući samodopunjavanje zasnovano na prethodnim naredbama"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "Makroi"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Izaberite boju"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "_Dodaj makro..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "Ob_riši makro"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "_Makroi:"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "O_brazac:"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "_Koristite boje podrazumevane teme"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Širina:"
+
+# Ja bih stavio "tacaka", ali...
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "tačaka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "Pokušaj da samodopuniš naredbu iz spiska već korišćenih naredbi."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Boja pozadine, plava komponenta"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Boja pozadine, zelena komponenta"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Boja pozadine, crvena komponenta"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Boja teksta, plava komponenta"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Boja teksta, zelena komponenta"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "Boja teksta, crvena komponenta"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "Prethodne naredbe"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "Spisak MateConfValue unosa koji sadrže prethodne naredbe."
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "Omogući samodopunjavanje zasnovano na prethodnim naredbama"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "Prikaži okvir oko programčeta."
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "Prikaži ručku kako bi se programče moglo odvojiti od panela."
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "Prikaži okvir"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "Prikaži ručku"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Plava komponenta boje pozadine."
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Plava komponenta boje teksta."
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Zelena komponenta boje pozadine."
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Zelena komponenta boje teksta."
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Crvena komponenta boje pozadine."
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Crvena komponenta boje teksta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj ključ po programčetu je zastareo u korist opšteg ključa, /schemas/apps/"
+#~ "mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "Koristite boje podrazumevane teme"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "Koristi boje iz teme umesto izabranih."
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Širina"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "Širina programčeta"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Pretraži"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da izaberete program sa diska"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Prethodne naredbe"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da vidite spisak prethodnih naredbi"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "Liniju za unos naredbe je isključio administrator vašeg sistema"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "Programče Mali-narednik"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "Ovo programče dodaje polje za izdavanje naredbi na panel"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "Morate navesti obrazac"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "Morate navesti i obrazac i naredbu"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "Morate navesti naredbu"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "Ne možete dvostruko navesti iste obrasce"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Obrazac"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Naredba"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Podesi jačinu zvuka"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka"
+
+# Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Utišaj"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Upravljanje jačin_om zvuka"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upravljanje jačinom zvuka nije našlo ništa čime može da upravlja. To znači "
+#~ "ili da nemate instalirane odgovarajuće dodatke za GStreamer, ili da "
+#~ "zvučna karta nije podešena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete da uklonite upravljanje jačinom zvuka sa panela desnim klikom na "
+#~ "ikonu zvučnika i odabirom opcije „Ukloni sa panela“ iz menija."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Neuspešno pokretanje upravljanja jačinom zvuka: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: utišano"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Neuspešno prikazivanje pomoći: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka za vaš Gnom panel."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.10."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.8."
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Nepoznato upravljanje jačinom zvuka %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Kanalom upravlja programče. Samo za OSS sisteme"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Sačuvaj utišano stanje"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Sačuvana jačina koja se postavlja pri pokretanju"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Postavke za upravljanje jačinom zvuka"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Izaberite uređaj i kanal koji želite da podesite."
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Pokreni i prati modemsku mrežnu vezu"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Praćenje modema"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Uspostavi"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "Pre_kini"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "Oso_bine"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Veza je uspostavljena, ali ne mogu da saznam njeno trajanje"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Trajanje veze: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Nepovezan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da se povežete na vašeg dobavljača Internet usluga, trebaju vam "
+#~ "administratorska ovlašćenja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da prekinete vezu sa vašim dobavljačem Internet usluga, trebaju vam "
+#~ "administratorska ovlašćenja"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Uneta lozinka je neispravna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proverite da li ste je ispravno uneli i da niste pritisnuli „Caps Lock“ "
+#~ "taster"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Želite da uspostavite vezu?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Želite da prekinete vezu?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "P_oveži se"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Prekini vezu"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem alat za podešavanje mreže"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proverite da li je instaliran na ispravnom mestu i da ima odgovarajuća "
+#~ "ovlašćenja"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "Programče za povezivanje i praćenje modemske mrežne veze."
+
+# bug: don's use markup
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Povezivanje sa dobavljačem Internet "
+#~ "usluga</span>"
+
+# bug: don's use markup
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Neophodna je administratorska "
+#~ "lozinka</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Unesite lozinku"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lozinka:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "Pokazatelj opterećenja sistema"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "Praćenje sistema"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "_Pokreni Praćenje sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Praćenje opterećenja sistema omogućava prikaz grafika za procesor, "
+#~ "memoriju, i memoriju na disku, a uz to i mrežni saobraćaj."
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Procesor"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memorija"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Mreža"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "Zamena za memoriju (swap)"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "Prosečno opterećenje"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% upotrebljavaju programi\n"
+#~ "%u%% je u upotrebi kao ostava"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "Prosečno opterećenje sistema je %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% u upotrebi"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% u upotrebi"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% u upotrebi"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "Opterećenje procesora"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "Opterećenje memorije"
+
+# bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"?
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "Opterećenje mreže"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "Opterećenje memorije na disku"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "Opterećenje diska"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "Brzina osvežavanja programčeta u milisekundama"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "Boja pozadine za grafik opterećenja diska"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine za grafik procesora"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "Prikaži grafik opterećenja procesora"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "Prikaži grafik opterećenja diska"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "Prikaži grafik prosečnog opterećenja"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "Prikaži grafik zauzeća memorije"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "Prikaži grafik opterećenja mreže"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "Prikaži grafik zauzeća zamene za memoriju (swap)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za vodoravne panele, širina grafika u tačkama. Za uspravne panele, ovo je "
+#~ "visina grafika."
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "Boja grafika za praćenje Eternet aktivnosti u mreži"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Boja grafika za praćenje PLIP aktivnosti u mreži"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Boja grafika za praćenje SLIP aktivnosti u mreži"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "Boja grafika za baferisanu memoriju"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "Boja grafika za keš memoriju"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "Boja grafika za čitanje sa diska"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "Boja grafika za upis na disk"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora pri čekanju na U/I"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "Boja grafika za prosečno opterećenje"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora sa manjim prioritetom"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "Boja grafika za praćenje ostalih aktivnosti u mreži"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "Boja grafika za deljenu memoriju"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "Boja grafika za sistemske aktivnosti procesora"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "Boja grafika za korisničke aktivnosti procesora"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu memorije"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu zamene za memorije (swap)"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "Veličina grafika"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje opterećenja"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje memorije"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje mreže"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine za praćenje zamene za memoriju (swap)"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "Praćeni resursi"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "_Procesor"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "_Memorija"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "M_reža"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "_Zamena za memoriju (swap)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Opterećenje"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "_Tvrdi disk"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcije"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "_Širina programčeta: "
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "_Visina programčeta: "
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "_Vreme između dva osvežavanja prikaza:"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "milisekundi"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Boje"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Korisnik"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "_Sistem"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "_Manje prioritetno"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "U_Ičekanje"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "_Neuposlen"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "_Deljena"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "_Baferi"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "Keš_irana"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "_Slobodna"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "E_ternet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Ostala"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Pozadina"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "Is_korišćeno"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "_Slobodno"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Opterećenje"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "Pro_sečno"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "Tvrdi disk"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Čitanje"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Upis"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Postavke praćenja sistema"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Postavke za puštanje CD-a (zastarelo)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Programče panela za puštanje muzičkih CD-a"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Obavesti kada stigne nova pošta"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Praćenje sandučeta (zastarelo)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fabrika za zastarevanje programčića"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrika ništavnog programčeta"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Praćenje kvaliteta bežične mrežne veze"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Praćenje bežične veze"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Neke stavke panela više nisu dostupne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedna ili više stavki panela (poznatijih kao programčići) više ne dolazi "
+#~ "uz Gnom okruženje."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Ove stavke će sada biti uklonjene iz vaših podešavanja:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Nećete više primiti ovu poruku."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomica (stare beleške)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomica (neprimetna nadogradnja od starih beleški)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "Napravite, gledajte i upravljajte beleškama na radnoj površini"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "Beleške"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za beleške"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "Sak_rij beleške"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "U_kloni beleške"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "_Zaključaj beleške"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "_Nova beleška"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "Ova beleška je zaključana."
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "Ova beleška je otključana."
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr " _Boja slovnog lika:"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr " B_oja slovnog lika:"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr " _Boja beleške:"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr " B_oja beleške:"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr " _Font:"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Ponašanje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Uobičajene osobine beleški</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ukloniti sve beleške?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ovo se ne može opozvati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ukloniti ovu belešku?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ovo se ne može opozvati."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Osobine</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Izaberite osnovnu boju za sve beleške"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "Izaberite boju za belešku"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "Izaberite jedan slovni lik za belešku"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "Izaberite slovni lik za sve beleške"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "Izaberite da li se beleške vide na svim radnim površima"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "Izaberite da li se uobičajeni stil koristi za sve beleške"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "Zatvorite belešku"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "Nametni _uobičajenu boju i slovni lik za beleške"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "_Visina:"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "Zaključaj/otključaj belešku"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "Izaberite boju za belešku"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "Izaberite uobičajenu boju za beleške"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "Izaberite uobičajeni slovni lik za beleške"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "Izaberite slovni lik za belešku"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "Promeni veličinu beleške"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "Navedite naslov za belešku"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Navedite uobičajenu visinu (u tačkama) za nove beleške"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "Navedite uobičajenu širinu (u tačkama) za nove beleške"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "Beleška"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "Osobine beleške"
+
+# Dobro Danilo, kakva je beleška ako nije kratka? Inače bi bio beleg! ;)
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "Postavke beležaka"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "Koristi _boju iz sistemske teme"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "_Koristi podrazumevanu boju"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "Koristi podrazumevani fo_nt"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "Koristi fon_t iz sistemske teme"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "_Obriši sve"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Obriši belešku..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "_Zaključaj belešku"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "_Postavi beleške na sve radne površine"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Naslov:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uobičajeno, kada se naprave beleške, koristi se tekući datum za naslov. "
+#~ "Ovaj obrazac se koristi; sve što prihvata strftime() je dozvoljeno."
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "Obrazac za datum u naslovima beleški"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "Uobičajena boja slovnog lika"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "Uobičajena boja za nove beleške"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni "
+#~ "navod boje, npr. „#30FF50“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni "
+#~ "navod boje, npr. „#000000“."
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "Uobičajeni slovni lik za nove beleške"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Uobičajeni font za nove beleške. Ovo treba da bude ime fonta za Pango, "
+#~ "npr. „Sans Italic 10“"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "Uobičajena visina za nove beleške"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Uobičajena visina u tačkama za nove beleške."
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "Uobičajena širina za nove beleške"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Uobičajena širina u tačkama za nove beleške."
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "Prazne beleške se uvek brišu bez potvrde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti boja po izboru kao "
+#~ "uobičajena boja za sve beleške."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti font po izboru kao "
+#~ "uobičajeni font za sve beleške."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je ova opcija uključena, neće se koristiti podešavanja boja i "
+#~ "fontova za pojedinačne beleške."
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "Određuje da li su beleške zaključane (ne mogu se izmeniti) ili ne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr "Određuje da li se beleške vide na SVIM radnim površinama, ili ne."
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "Zaključano stanje beleški"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "Lepljivost beleški za radnu površinu"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "Da li se traži odobrenje pri brisanju beleške"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "Da li da nametnem podrazumevanu boju i slovni lik za sve beleške"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "Da li se koristi podrazumevana boja sistema"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "Da li se koristi podrazumevani sistemski slovni lik"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d beleška"
+#~ msgstr[1] "%d beleške"
+#~ msgstr[2] "%d beleški"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "Prikaži beleške"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Beleške za radno okruženje Gnom"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "Idi do Smeća"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Smeće"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Iz_baci smeće"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Otvori"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da nađem direktorijum za Smeće: %s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "Nema stavki u Smeću"
+
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "%d stavka u smeću"
+#~ msgstr[1] "%d stavke u smeću"
+#~ msgstr[2] "%d stavki u smeću"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "Uklanja %d. stavku od ukupno %d"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "Uklanja:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "Izbaciti sve stavke iz smeća?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko izbacite smeće, sve stavke iz njega će biti trajno uklonjene. "
+#~ "Primetite da svaku možete zasebno izbaciti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pri pozivanju Caja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomova kanta za smeće na panelu. Koristite je da pregledate smeće ili da "
+#~ "prevučete i ubacite stavke u smeće."
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "Odmah obrisati?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da premestim stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da premestim neke stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da bacim u smeće:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Programče za Smeće"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Šalje:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Izbacivanje smeća</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Izbacivanje smeća"
+
+#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
+#~ msgstr "Režim za prikaz padajućeg menija za biranje frekvencije"
+
+#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
+#~ msgstr "<b>Birač frekvencije</b>"
+
+#~ msgid "Show m_enu:"
+#~ msgstr "Prikaži m_eni:"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Frekvencije"
+
+# Hm Hm
+#~ msgid "Governors"
+#~ msgstr "Upravljači"
+
+# Hm hm
+#~ msgid "Frequencies and Governors"
+#~ msgstr "Frekvencije i upravljači"
+
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "Pregle_d rasporeda"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "XKB inicijalna greška"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Nastala je greška pri učitavanju registra za podešavanje XKB-a"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Bez opisa."
+
+#~ msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
+#~ msgstr "Neuspešno pokretanje GKonfa: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Pokreni još dodataka"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "_Pokrenuti dodaci:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Dodaj dodatak"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Zatvori prozorče"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Podesi izabrani dodatak"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Isključi izabrani dodatak"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Umanji prioritet dodatka"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Povećaj prioritet dodatka"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Dodaci za pokazatelje tastature"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Spisak pokrenutih dodataka"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Dostupni dodaci:"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "Grupe drugog nivoa"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "Prikaži zastave u programčetu"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "Prikaži zastave u programčetu radi označavanja tekućeg rasporeda"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "Spisak uključenih dodataka pokazatelje tastature"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Obezbeđuje neprekidno dopunjavanje podataka sa berze"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrika programčeta Gtik"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Praćenje berze"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Ne može da preuzme podatke sa berze."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Nema spiska berze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj program se povezuje na popularnu stranicu i preuzima trenutno stanje "
+#~ "akcija na berzi. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Gnom Praćenje berze je slobodan program zasnovan na Internetu. Nema "
+#~ "nikakvu garanciju. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Ne koristite Gnom Praćenje berze za pravljenje odluka o ulaganju; namena mu "
+#~ "je samo obaveštajne prirode."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "_Tekuće akcije:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Postavke za praćenje berze"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Ponašanje"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "U_čestalost osvežavanja berze:"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "Brzina _kretanja:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Sporo"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Srednje"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Brzo"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "_Omogući dugmiće za pomeranje sadržaja"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Kretanje sa _leva na desno"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Izgled"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Prikaž_i samo simbole i cenu"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Slovni lik i boje"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "_Koristi slovni lik i boje podrazumevane teme"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Slovni lik:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Akcija _skočila:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Akcija _pala:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Akcija ne_promenjena:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Pozadina:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Preskoči unapred"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Preskoči unazad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Praćenje berze\n"
+#~ "Neprekidno osvežavanje stanja na berzi"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(Bez promena)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr "Programče vrti sa desna na levo kada je ovo postavljeno."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži samo simbole akcija uz njihove vrednosti. Ne prikazuj izmene "
+#~ "vrednosti."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Prikaži samo simbole i cenu"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Spisak akcija koje treba prikazati. Sastoji se od IB-a akcija razdvojenih "
+#~ "sa „+“"
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Boja za pad"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Boja za skok"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Kretanje sa desna na levo"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Kraće vreme znači da je kretanje brže."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Prikaži dugmiće sa strelicama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži dugmiće sa strelicama sa strane prikaza kako bi korisnik mogao da "
+#~ "pomera napred ili nazad."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Koje akcije da prati — mora biti razdvojeno pomoću +"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja pozadine. Nema značaja ako korisnik izabere da koristi fontove i "
+#~ "boje podrazumevane teme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja kada se smanji vrednost akcije. Nema značaja ako korisnik izabere da "
+#~ "koristi fontove i boje podrazumevane teme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja kada se ne menja vrednost akcije. Nema značaja ako korisnik izabere "
+#~ "da koristi fontove i boje podrazumevane teme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boja kada se poveća vrednost akcije. Nema značaja ako korisnik izabere da "
+#~ "koristi fontove i boje podrazumevane teme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Font koji se koristi za prikaz. Nema značaja ako korisnik izabere da "
+#~ "koristi fontove i boje podrazumevane teme."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Vremenski razmak između dve dopune podataka o akcijama."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Širina programčeta u tačkama."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Vreme u milisekundama između dve dopune prikaza"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Boja za nepromenjeno"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Koristite boje i slovne likove podrazumevane teme"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr "Koristi fontove i boje podrazumevane teme umesto izabranih"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "slovni lik 2 — više se ne koristi"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju slike: %s"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
+#~ msgstr "Vreme između automatskog snimanja u minutima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
+#~ "automatically saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svaki put kada istekne navedeni broj minuta, beleške se automatski "
+#~ "snimaju."
+
+#~ msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
+#~ msgstr "Programče za upravljanje jačinom zvuka za Gnom/GStrimer"
+
+#~ msgid "MATE keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Radionica Gnomovog programčeta za tastaturu"
+
+#~ msgid "_Show in mode:"
+#~ msgstr "_Prikaži u režimu:"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Danilo Šegan <[email protected]>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Autorsko pravo (C) 2003 Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel"
+#~ msgstr "Prikaži _položeno, veliku bateriju na panel"
+
+#~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "Prikaži _uspravno, umanjenu bateriju na panel"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:"
+#~ msgstr "_Prikaži preostalo vreme/postotak na panel:"
+
+# bug: quotes around text/both
+#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
+#~ msgstr "Režim za prikaz kada je show_mode postavljen na „text“ ili „both“"
+
+#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
+#~ msgstr "Odaberite podrazumevanu grupu (za novonapravljene prozore)."
+
+#~ msgid "Keep separate group for each application window."
+#~ msgstr "Zadrži odvojene grupe za prozor svakog programa."
+
+#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
+#~ msgstr "Sačuvaj stanje pokazatelja posebno za prozor svakog programa."
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
+#~ msgstr "Postavke pokazatelja tastature"
+
+#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
+#~ msgstr "Sačuvaj/povrati _pokazatelje sa grupom"
+
+#~ msgid "Separate _group for each window"
+#~ msgstr "Razdvoj _grupu za svaki prozor"
+
+#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
+#~ msgstr "Prikaži državne zastave kao oznake odgovarajućih rasporeda"
+
+#~ msgid "Use _flags as indicators"
+#~ msgstr "Koristi _zastave za oznake"
+
+#~ msgid "_Default group:"
+#~ msgstr "_Podrazumevana grupa:"
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Resursi"
+
+#~ msgid "_Suspend Computer..."
+#~ msgstr "_Suspenduj računar..."
+
+#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
+#~ msgstr "Naredba kojom se suspenduje računar"
+
+#~ msgid "Orange value level"
+#~ msgstr "Vrednost za narandžasto"
+
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "Prikaži stanje baterije"
+
+#~ msgid "Suspend Command"
+#~ msgstr "Naredba za suspenziju"
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
+#~ msgstr "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji."
+
+#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
+#~ msgstr "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u žutoj boji."
+
+#~ msgid "Yellow value level"
+#~ msgstr "Vrednost za žuto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da izbegnete gubitak podataka isključite, suspendujte ili uključite vaš "
+#~ "računar u struju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške pri pokretanju naredbe za suspenziju: %s\n"
+#~ "Pokušajte da ispravite ovu grešku"
+
+#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
+#~ msgstr "Naredba za suspenziju „%s“ nije uspešno izvršena."
+
+#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
+#~ msgstr "Naredba za suspenziju nije uspešno izvršena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
+#~ "Please change the preferences and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredba za suspenziju nije ispravno postavljena među postavkama.\n"
+#~ "Izmenite postavke i pokušajte ponovo."
+
+#~ msgid "Jorgen Pehrson <[email protected]>"
+#~ msgstr "Jurgen Person <[email protected]>"
+
+#~ msgid "<b>Suspend</b>"
+#~ msgstr "<b>Suspenzija</b>"
+
+#~ msgid "S_uspend command:"
+#~ msgstr "Naredba za _suspenziju:"
+
+#~ msgid "Show _battery status"
+#~ msgstr "Prikaži stanje _baterije"
+
+#~ msgid "Show power _connection status"
+#~ msgstr "Prikaži da li je priključeno na električnu _mrežu"
+
+#~ msgid "Utility"
+#~ msgstr "Pomoćni alati"
+
+# bug: don's use markup
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ne mogu da izvršim „%s“</span>\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
+#~ msgstr "©1999 Dejv Kemp"
+
+#~ msgid "Pittsburgh"
+#~ msgstr "Pitsburg"
+
+#~ msgid "No volume control elements and/or devices found."
+#~ msgstr "Nisu nađeni elementi i/ili uređaji za upravljanje jačinom zvuka."
+
+#~ msgid "Modem monitor"
+#~ msgstr "Praćenje modema"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
+#~ msgstr "Određuje da li su kratke beleške vidljive, ili ne."
+
+#~ msgid "Sticky notes' visibility"
+#~ msgstr "Vidljivost kratkih beleški"
+
+#~ msgid "_Show Notes"
+#~ msgstr "_Prikaži beleške"
+
+#~ msgid "Your platform is not supported!\n"
+#~ msgstr "Vaša platforma nije podržana!\n"
+
+#~ msgid "The applet will not work properly (if at all).\n"
+#~ msgstr "Programče neće ispravno raditi (ako uopšte radi).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't open the APM device!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make sure you have read permission to the\n"
+#~ "APM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne može otvoriti APM uređaj!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Proverite da li imate dozvole za upotrebu APM uređaja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n"
+#~ "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n"
+#~ "that helps.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podsistem za upravljanje APM-om treba isključiti.\n"
+#~ "Pokušajte sa pokretanjem „apm -e 1“ (FreeBSD) i \n"
+#~ "proverite da li je to pomoglo.\n"
+
+#~ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002-2004 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "©2000 Gnuliks Društvo, ©2002–2004 Zadužbina za Slobodni Softver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI "
+#~ "subsystem is working and the acpid daemon is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da pristupim ACPI događajima preko /var/run/acpid.socket! "
+#~ "Proverite da li ACPI podsistem radi i da li je uslužni program acpid "
+#~ "pokrenut."
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Puštanje CD-a"
+
+#~ msgid "CD Player Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrika programčeta za puštanje CD-a"
+
+#~ msgid "Factory for CD player applet"
+#~ msgstr "Fabrika za programčeta za puštanje CD-a"
+
+#~ msgid "_Open CD Player"
+#~ msgstr "P_okreni puštanje CD-a"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Zaustavi"
+
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Pusti / Pauza"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Izbaci"
+
+#~ msgid "Previous Track"
+#~ msgstr "Prethodna pesma"
+
+#~ msgid "Next Track"
+#~ msgstr "Sledeća pesma"
+
+#~ msgid "You do not have permission to use the CD player."
+#~ msgstr "Nemate dovoljno ovlašćenja da puštate CD-e."
+
+#~ msgid "%s does not seem to be a CD player"
+#~ msgstr "Čini se da %s ne predstavlja CD uređaj"
+
+#~ msgid "Device _path:"
+#~ msgstr "_Putanja uređaja:"
+
+#~ msgid "Device Path"
+#~ msgstr "Putanja do uređaja"
+
+#~ msgid "Set the device path here"
+#~ msgstr "Ovde postavite putanju do uređaja"
+
+#~ msgid "Use _Default"
+#~ msgstr "Koristiti _podrazumevano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1997 The Free Software Foundation\n"
+#~ "(C) 2001 Chris Phelps (MATE 2 Port)"
+#~ msgstr ""
+#~ "© 1997 Zadužbina za Slobodni Softver\n"
+#~ "© 2001 Kris Felps (MATE 2 izdanje)"
+
+#~ msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
+#~ msgstr "Programče za puštanje CD-a je jednostavan program za vaš panel"
+
+#~ msgid "Elapsed time"
+#~ msgstr "Proteklo vreme"
+
+#~ msgid "Track number"
+#~ msgstr "Broj pesme"
+
+#~ msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
+#~ msgstr "Uređaj za zvuk je zauzet, ili ga koristi neki drugi program"
+
+#~ msgid "No Device Found or Illegal Format"
+#~ msgstr "Uređaj nije nađen ili u neispravnom obliku"
+
+#~ msgid "Click this button to Stop playing the CD"
+#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da zaustavite puštanje CD-a"
+
+#~ msgid "Click this button to Play or Pause the CD"
+#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da pustite ili pauzirate CD"
+
+#~ msgid "Click this button to eject the CD"
+#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da izbacite CD"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the previous track in the CD"
+#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da pustite prethodnu pesmu sa CD-a"
+
+#~ msgid "Click this button to Play the next track in the CD"
+#~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da pustite sledeću pesmu sa CD-a"
+
+#~ msgid "Alexandre Muniz <[email protected]>"
+#~ msgstr "Aleksandar Munjiz <[email protected]>"
+
+#~ msgid "Kevin Vandersloot"
+#~ msgstr "Kevin Vanderslut"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1998"
+#~ msgstr "©1998 — sva prava zadržana"
+
+#~ msgid "Graphic Arts:"
+#~ msgstr "Grafika:"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. Inc."
+#~ msgstr "Sva prava zadržana ©2004 — Zadužbina za Slobodni Softver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CPU %d - Frequency Scaling Unsupported\n"
+#~ "%s %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Procesor %d — nije podržana promena frekvencije\n"
+#~ "%s %s (%s)"
+
+#~ msgid "Change the keyboard layout"
+#~ msgstr "Izmenite izgled tastature"
+
+#~ msgid "GKB Factory"
+#~ msgstr "Fabrika GKB-a"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher"
+#~ msgstr "Izmenjivač tastatura"
+
+#~ msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
+#~ msgstr "Pravi programče za izmenjivanje rasporeda tastature."
+
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Jermenija"
+
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Azerbejdžan"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "Turski za Azerbejdžan"
+
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Belorusija"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Beloruski"
+
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Belgija"
+
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Brazil"
+
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bugarska"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bugarski"
+
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Kanada"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Češki"
+
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Češka republika"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danski"
+
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Danska"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Holandski"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Engleski"
+
+#~ msgid "English Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Engleski Sun-ov raspored tipa 4"
+
+#~ msgid "English Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Engleski Sun-ov USB raspored"
+
+#~ msgid "English Sun keymap"
+#~ msgstr "Engleski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estonija"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonski"
+
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finska"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finski"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Francuska"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francuski"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Nemačka"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard default"
+#~ msgstr "Podrazumevana tastatura Gnoma"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebrejski"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Mađarski"
+
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Mađarska"
+
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Island"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandski"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "Međunarodna"
+
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Izrael"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italijanski"
+
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Italija"
+
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Japan"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japanski"
+
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Latvija"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Latvijski"
+
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Litvanija"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litvanski"
+
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Makedonija"
+
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Norveška"
+
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Poljska"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugalski"
+
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Rumunija"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumunski"
+
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Rusija"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Ruski"
+
+#~ msgid "Serbo-Croatian"
+#~ msgstr "Srpskohrvatski"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovački"
+
+#~ msgid "Slovak Republic"
+#~ msgstr "Slovačka republika"
+
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Slovenija"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Španija"
+
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Švedska"
+
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Švajcarska"
+
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Tajland"
+
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Turska"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turski"
+
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ukrajina"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrajinski"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Velika Britanija"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Sjedinjene Države"
+
+#~ msgid "Vietnam"
+#~ msgstr "Vijetnam"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vijetnamski"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
+
+#~ msgid "Armenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Jermenski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Alžir"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arapski"
+
+#~ msgid "Arabic xkb keymap"
+#~ msgstr "Arapski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Bahrein"
+
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Komori"
+
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Džibuti"
+
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Egipat"
+
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Irački"
+
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Jordan"
+
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Kuvajt"
+
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Liban"
+
+#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+#~ msgstr "Libija Arapska Džamahirija"
+
+#~ msgid "Marocco"
+#~ msgstr "Maroko"
+
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Oman"
+
+#~ msgid "Palestinian Territory"
+#~ msgstr "Palestinska teritorija"
+
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Katar"
+
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Saudijska Arabija"
+
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somalija"
+
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Sudan"
+
+#~ msgid "Syria"
+#~ msgstr "Sirija"
+
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunis"
+
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati"
+
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Jemen"
+
+#~ msgid "Azerbaidjan"
+#~ msgstr "Azerbejdžan"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic"
+#~ msgstr "Turski za Azerbejdžan"
+
+#~ msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap"
+#~ msgstr "Turski xkb raspored za Azerbejdžan"
+
+#~ msgid "Dutch xkb keymap"
+#~ msgstr "Holandski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Bulgarian xkb keymap"
+#~ msgstr "Bugarski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Portugalski xkb raspored za Brazil"
+
+#~ msgid "Belarusian xkb keymap"
+#~ msgstr "Beloruski XKB raspored"
+
+#~ msgid "Euskadi"
+#~ msgstr "Euskadi"
+
+#~ msgid "Wallon"
+#~ msgstr "Valun"
+
+#~ msgid "Canadian xkb keymap"
+#~ msgstr "Kanadski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Czech qwertz xkb keymap"
+#~ msgstr "Češki qwertz xkb raspored"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia Czech Republic"
+#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka"
+
+#~ msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
+#~ msgstr "Češki i slovački xkb raspored"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Katalonski"
+
+#~ msgid "Catalan xkb keymap"
+#~ msgstr "Katalonski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Catalonia"
+#~ msgstr "Katalonija"
+
+#~ msgid "German xkb keymap"
+#~ msgstr "Nemački xkb raspored"
+
+#~ msgid "Danish xkb keymap"
+#~ msgstr "Danski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Dvorak xkb keymap"
+#~ msgstr "Dvorak xkb raspored"
+
+#~ msgid "Estonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Estonski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Španska PC/AT 101 tastatura"
+
+#~ msgid "Spanish xkb keymap"
+#~ msgstr "Španski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Finnish xkb keymap"
+#~ msgstr "Finski xkb raspored"
+
+#~ msgid "French PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Francuska PC/AT 101 tastatura"
+
+#~ msgid "French xkb keymap"
+#~ msgstr "Francuski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Gruzija"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Gruzijski"
+
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Grčka"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grčki"
+
+#~ msgid "Greek xkb keymap"
+#~ msgstr "Grčki xkb raspored"
+
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Austrija"
+
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Hrvatska"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Hrvatski"
+
+#~ msgid "Croatian keymap"
+#~ msgstr "Hrvatski raspored"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
+#~ msgstr "Mađarski latin2 xkb raspored"
+
+#~ msgid "Hebrew xkb keymap"
+#~ msgstr "Hebrejski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Icelandic xkb keymap"
+#~ msgstr "Islandski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Italian xkb keymap"
+#~ msgstr "Italijanski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Japanese xkb keymap"
+#~ msgstr "Japanski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korejski"
+
+#~ msgid "Korean 106 keyboard"
+#~ msgstr "Korejska 106 tastatura"
+
+#~ msgid "South Korea"
+#~ msgstr "Južnokorejski"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
+
+#~ msgid "Laos"
+#~ msgstr "Laos"
+
+#~ msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
+#~ msgstr "Litvanski qwerty xkb raspored"
+
+#~ msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
+#~ msgstr "Litvanski xkb raspored za programere"
+
+#~ msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Litvanski standardni xkb raspored"
+
+#~ msgid "Latvian (') xkb keymap"
+#~ msgstr "Letonski (') xkb raspored"
+
+#~ msgid "Latvian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Letonski standardni xkb raspored"
+
+#~ msgid "Latvian (~) xkb keymap"
+#~ msgstr "Letonski (~) xkb raspored"
+
+#~ msgid "Macedonian xkb keymap"
+#~ msgstr "Makedonski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Mongolija"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongolski"
+
+#~ msgid "Mongolian keyboard"
+#~ msgstr "Mongolska tastatura"
+
+#~ msgid "Plain Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Obični mongolski raspored"
+
+#~ msgid "Unicode Mongolian Keymap"
+#~ msgstr "Unikod mongolski raspored"
+
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Holandija"
+
+#~ msgid "Norwegian xkb keymap"
+#~ msgstr "Norveški xkb raspored"
+
+#~ msgid "Polish xkb keymap"
+#~ msgstr "Poljski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Portuguese xkb keymap"
+#~ msgstr "Portugalski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Romanian xkb keymap"
+#~ msgstr "Rumunski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Russian xkb keymap"
+#~ msgstr "Ruski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Swedish xkb keymap"
+#~ msgstr "Švedski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Slovenian xkb keymap"
+#~ msgstr "Slovenački xkb raspored"
+
+#~ msgid " keymap"
+#~ msgstr " raspored"
+
+# bug: s/Serb/Serbian/
+#~ msgid "Serb"
+#~ msgstr "Srpski"
+
+#~ msgid "Serbia and Montenegro"
+#~ msgstr "Srbija i Crna Gora"
+
+#~ msgid "Serbian standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Srpski standardni xkb raspored"
+
+#~ msgid "Syriac"
+#~ msgstr "Sirijski"
+
+#~ msgid "Syriac xkb keymap"
+#~ msgstr "Sirijski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic xkb keymap"
+#~ msgstr "Sirijski glasovni xkb raspored"
+
+#~ msgid "Thai xkb keymap"
+#~ msgstr "Tajlandski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Turski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Ukrainian xkb keymap"
+#~ msgstr "Ukrajinski xkb raspored"
+
+#~ msgid "United Kingdom xkb keymap"
+#~ msgstr "Britanski xkb raspored"
+
+#~ msgid "US xkb keymap"
+#~ msgstr "Američki xkb raspored"
+
+#~ msgid "US International xkb keymap"
+#~ msgstr "Američka međunarodni xkb raspored"
+
+#~ msgid "Vietnamese xkb keymap"
+#~ msgstr "Vijetnamski xkb raspored"
+
+# bug: s/Serb/Serbian/
+#~ msgid "Serb keymap"
+#~ msgstr "Srpski raspored"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap"
+#~ msgstr "Turski xkb raspored za Azerbejdžan"
+
+#~ msgid "Former Czechoslovakia"
+#~ msgstr "Bivša Čehoslovačka"
+
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Maroko"
+
+#~ msgid "Serb standard xkb keymap"
+#~ msgstr "Srpski standardni xkb raspored"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Srpski"
+
+#~ msgid "Syriac Phonetic"
+#~ msgstr "Sirijski glasovni"
+
+#~ msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
+#~ msgstr "©1998–2000 Zadužbina za Slobodni Softver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n"
+#~ "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale "
+#~ "(my email address is [email protected]).\n"
+#~ "So long, and thanks for all the fish.\n"
+#~ "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <[email protected]> for his help and Emese "
+#~ "Kovacs <[email protected]> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
+#~ "Shooby Ban <[email protected]>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo programče menja mape tastatura pomoću setxkbmap-a ili xmodmap-a.\n"
+#~ "Pošaljite vašu zastavu i mapu tasture ako želite podršku za vaš jezik "
+#~ "(moja e-adresa je [email protected]).\n"
+#~ "Zbogom, i hvala na svoj ribi.\n"
+#~ "Hvala Balašu Nagiju (Kevin) <[email protected]> za njegovu pomoć i Emeze "
+#~ "Kovač <[email protected]> za njenu solidarnost, i pomoć od onih kao što je "
+#~ "KevinV.\n"
+#~ "Šubi Ban <[email protected]>"
+
+#~ msgid "GKB Home Page (http://projects.mate.hu/gkb)"
+#~ msgstr "Matična stranica GKB-a (http://projects.mate.hu/gkb)"
+
+#~ msgid "GKB"
+#~ msgstr "GKB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through "
+#~ "Properties dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite prečicu za izmenu rasporeda. Prečicu možete postaviti kroz "
+#~ "prozorče za postavke."
+
+#~ msgid "US 105 key keyboard"
+#~ msgstr "Američka tastatura sa 105 tastera"
+
+#~ msgid "Mate Keyboard Default"
+#~ msgstr "Podrazumevana tastatura Gnoma"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "podrazumevano"
+
+#~ msgid "Appearance mode of the applet"
+#~ msgstr "Izgled programčeta"
+
+#~ msgid "Flag image for the keyboard layout"
+#~ msgstr "Zastava za raspored na tastaturi"
+
+#~ msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
+#~ msgstr "Može biti „Zastava i oznaka“, „Oznaka“ ili „Zastava“"
+
+#~ msgid "Keybinding for switching layout"
+#~ msgstr "Prečica za prebacivanje rasporeda"
+
+#~ msgid "No longer used"
+#~ msgstr "Više se ne koristi"
+
+#~ msgid "Number of configured keymaps"
+#~ msgstr "Broj podešenih rasporeda"
+
+#~ msgid "The command that switches your keymap to this layout"
+#~ msgstr "Naredba koja prebacuje na vaš raspored tastera na ovaj raspored"
+
+#~ msgid "The country of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Država za raspored na tastaturi"
+
+#~ msgid "The default keymap"
+#~ msgstr "Podrazumevani raspored"
+
+#~ msgid "The default keymap for the applet"
+#~ msgstr "Podrazumevani raspored programčeta"
+
+#~ msgid "The label of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Oznaka za raspored na tastaturi"
+
+#~ msgid "The language of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Jezik za raspored na tastaturi"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard layout"
+#~ msgstr "Ime za raspored na tastaturi"
+
+#~ msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
+#~ msgstr "Ova zastava će se pojaviti u polju programčeta za zastavu"
+
+#~ msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
+#~ msgstr "Ovi podaci pomažu pri raspoznavanju vašeg rasporeda na tastaturi"
+
+#~ msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
+#~ msgstr "Ovo je prečica za izmenu rasporeda pomoću tastature"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
+#~ "something.xmm\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo treba da bude nešto kao „gkb_xmmap sr“, „setxkbmap sr“ ili „xmodmap "
+#~ "nešto.xmm“"
+
+#~ msgid "This will appear in the label box of the applet"
+#~ msgstr "Ovo će se pojaviti u oznaci programčeta"
+
+#~ msgid "This will identify the layout in the list"
+#~ msgstr "Ovo služi za raspoznavanje rasporeda u spisku"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Onemogućeno"
+
+#~ msgid "Press a key or press Esc to cancel"
+#~ msgstr "Pritisnite taster ili Esc da otkažete"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Neodređeno"
+
+#~ msgid "Keyboards (select and press add)"
+#~ msgstr "Tastature (izaberite i pritisnite „Dodati“)"
+
+#~ msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
+#~ msgstr "Već postoji raspored „%s“ za državu %s."
+
+#~ msgid "Select Keyboard"
+#~ msgstr "Izaberite tastaturu"
+
+#~ msgid "_Keyboards (select and press add):"
+#~ msgstr "_Tastature (izaberite i pritisnite „Dodati“)"
+
+#~ msgid "Unknown Keyboard"
+#~ msgstr "Nepoznata tastatura"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Edit Keyboard"
+#~ msgstr "Uredite tastaturu"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Ime:"
+
+#~ msgid "_Label:"
+#~ msgstr "_Oznaka:"
+
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "_Zastava:"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Zastava"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Oznaka"
+
+#~ msgid "Flag and Label"
+#~ msgstr "Zastava i oznaka"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Prečice sa tastature"
+
+#~ msgid "_Grab keys"
+#~ msgstr "_Ugrabi tastere"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
+#~ msgstr "Postavke za izmenjivač tastatura"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout Selector"
+#~ msgstr "Izmenjivač rasporeda na tastaturi"
+
+#~ msgid "Keyboards"
+#~ msgstr "Tastature"
+
+#~ msgid "_Keyboards:"
+#~ msgstr "_Tastature:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another "
+#~ "keymap.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mapa tastera „%s“ nije podržana na ovom sistemu. Izaberite neku drugu "
+#~ "mapu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Neuspešna naredba: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not "
+#~ "be located in your PATH.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The command was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ne može da učita mapu tastera „%s“, verovatno zato što naredba „xmodmap“ "
+#~ "nije nađena u vašoj putanji (PATH).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Neuspešna naredba: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
+#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavi dostupnost rasporedu samo preko iskačućeg menija programčeta.\n"
+#~ "Nema mogućnosti da se odabere ovaj raspored upotrebom tastature."
+
+#~ msgid "_Exclude from keyboard switching"
+#~ msgstr "_Isključi iz prebacivanja pomoću tastature"
+
+#~ msgid "Not used"
+#~ msgstr "Nije u upotrebi"
+
+#~ msgid "Beep on group switch"
+#~ msgstr "Zvučni signal za promenu grupe"
+
+#~ msgid "Debug level"
+#~ msgstr "Nivo pronalaženja grešaka"
+
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "Podrazumevana grupa, dodeljuje se pri kreiranju prozora"
+
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "Zadrži i omogući razdvojene grupe za prozore"
+
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "Sačuvaj/povrati indikatorezajedno sa grupama rasporeda"
+
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "Prikaži nazive rasporeda umesto naziva grupa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži nazive rasporeda umesto naziva grupa (samo za verzije IksFrija "
+#~ "koje podržavaju višeslojne rasporede)"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Dodaj"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Ukloni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo Gnomovo programče dodaje red za naredbe u panel. Sadrži dovršavanje "
+#~ "naredbi, istorijat naredbi i izmenjive makroe.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
+#~ "pod uslovima GNU Opšte Javne Licence kako ju je objavila Zadužbina za "
+#~ "slobodni softver; ili izdanja 2 te licence, ili (po vašem izboru) nekog "
+#~ "novijeg izdanja."
+
+#~ msgid "Modem Lights"
+#~ msgstr "Lampice modema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Released under the GNU general public license.\n"
+#~ "A modem status indicator and dialer.\n"
+#~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom.\n"
+#~ "Prikazivanje stanja modema i pozivanje.\n"
+#~ "Lampice (odozgo, ili sleva) su za primanje i slanje podataka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently connected.\n"
+#~ "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veza je trenutno uspostavljena.\n"
+#~ "Želite da prekinete vezu?"
+
+#~ msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Primljeno %#.1fMb / Poslato %#.1fMb / vreme: %.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
+#~ msgstr "Traži odobrenje pri povezivanju/raskidu veze"
+
+#~ msgid "Blink when connecting"
+#~ msgstr "Treperi pri povezivanju"
+
+#~ msgid "Command executed when connecting"
+#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri povezivanju"
+
+#~ msgid "Command executed when disconnecting"
+#~ msgstr "Naredba koja se izvršava pri raskidu veze"
+
+#~ msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
+#~ msgstr "Prikaži prozorče za odobrenje pri uspostavljanju ili raskidu veze."
+
+#~ msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Neka programče treperi pri povezivanju."
+
+#~ msgid "Modem device name"
+#~ msgstr "Ime modemskog uređaja"
+
+#~ msgid "Modem lock file"
+#~ msgstr "Dato_teka za zaključavanje modema"
+
+#~ msgid "Receive background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine za primanje"
+
+#~ msgid "Receive foreground color"
+#~ msgstr "Boja za primanje"
+
+#~ msgid "Send background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine za slanje"
+
+#~ msgid "Send foreground color"
+#~ msgstr "Boja za slanje"
+
+# "protok" vise odgovara za "bandwidth", ali zasto da ne i ovako?
+#~ msgid "Show connect time and throughput"
+#~ msgstr "Prikaži vreme trajanja veze i protok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extra information about the connect time and amount of data "
+#~ "transmitted and received."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži dodatne podatke o dužini veze i količini prenetih i primljenih "
+#~ "podataka."
+
+#~ msgid "Status connected color"
+#~ msgstr "Boja kada je povezan"
+
+#~ msgid "Status not connected color"
+#~ msgstr "Boja kada nije povezan"
+
+#~ msgid "Status waiting connection color"
+#~ msgstr "Boja kada je povezivanje u toku"
+
+#~ msgid "Text background color"
+#~ msgstr "Boja pozadine"
+
+#~ msgid "Text foreground color"
+#~ msgstr "Boja teksta"
+
+#~ msgid "Text outline color"
+#~ msgstr "Boja za uokviravanje teksta"
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data received."
+#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta kojim se označavaju primljeni podaci."
+
+#~ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
+#~ msgstr "Boja pozadine dugmeta kojim se označavaju poslati podaci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connected."
+#~ msgstr "Boja kojom se prikazuje stanje kada je modem povezan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is connecting."
+#~ msgstr "Boja kojom se prikazuje stanje dok se modem povezuje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used to display the status button when the modem is not "
+#~ "connected."
+#~ msgstr "Boja kojom se prikazuje stanje kada modem nije povezan."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been received."
+#~ msgstr "Boja kojom se označava da su primljeni podaci."
+
+#~ msgid "The color used to indicate that data has been sent."
+#~ msgstr "Boja kojom se označava da su poslati podaci."
+
+#~ msgid "The fraction of a second until the applet updates."
+#~ msgstr "Deo sekunde između osvežavanja programčeta."
+
+#~ msgid "The name of the modem device."
+#~ msgstr "Ime modemskog uređaja na sistemu."
+
+#~ msgid "The name of the modem lock file."
+#~ msgstr "Ime datoteke za zaključavanje modema."
+
+#~ msgid "Use isdn"
+#~ msgstr "Koristi ISDN"
+
+#~ msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
+#~ msgstr "Koristi ISDN umesto PPP za povezivanje modema."
+
+#~ msgid "Use this command to connect the modem."
+#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za povezivanje modema."
+
+#~ msgid "Use this command to disconnect the modem."
+#~ msgstr "Koristi ovu naredbu za raskid veze modemom."
+
+#~ msgid "Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "Proveri vlasnika datoteke za zaključavanje"
+
+#~ msgid "Modem Lights Preferences"
+#~ msgstr "Postavke lampica modema"
+
+#~ msgid "U_pdate every:"
+#~ msgstr "O_sveži svakih:"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekundi"
+
+# "protok" vise odgovara za "bandwidth", ali zasto da ne i ovako?
+#~ msgid "Sho_w connect time and throughput"
+#~ msgstr "Pri_kaži vreme trajanja veze i protok"
+
+#~ msgid "B_link connection status when connecting"
+#~ msgstr "Sta_nje veze treperi pri povezivanju"
+
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Veze"
+
+#~ msgid "Co_nnection command:"
+#~ msgstr "_Naredba za povezivanje:"
+
+#~ msgid "_Disconnection command:"
+#~ msgstr "Naredba za _raskid veze:"
+
+#~ msgid "Con_firm connection"
+#~ msgstr "_Potvrditi uspostavljanje veze"
+
+#~ msgid "Receive Data"
+#~ msgstr "Primljeni podaci"
+
+#~ msgid "_Foreground:"
+#~ msgstr "_Boja:"
+
+#~ msgid "Send Data"
+#~ msgstr "Poslati podaci"
+
+#~ msgid "Foregroun_d:"
+#~ msgstr "Bo_ja:"
+
+#~ msgid "Backg_round:"
+#~ msgstr "Pozad_ina:"
+
+#~ msgid "Connection Status"
+#~ msgstr "Stanje veze"
+
+#~ msgid "Co_nnected:"
+#~ msgstr "Po_vezan:"
+
+#~ msgid "Disconnec_ted:"
+#~ msgstr "Veza _raskinuta:"
+
+#~ msgid "C_onnecting:"
+#~ msgstr "Usp_ostavlja vezu:"
+
+#~ msgid "For_eground:"
+#~ msgstr "_Boja:"
+
+#~ msgid "Bac_kground:"
+#~ msgstr "Po_zadina:"
+
+#~ msgid "O_utline:"
+#~ msgstr "O_kvir:"
+
+#~ msgid "Modem Options"
+#~ msgstr "Podešavanje modema"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Uređaj:"
+
+#~ msgid "_Lock file:"
+#~ msgstr "Dato_teka za zaključavanje:"
+
+#~ msgid "_Verify owner of lock file"
+#~ msgstr "_Proveri vlasnika datoteke za zaključavanje"
+
+#~ msgid "U_se ISDN"
+#~ msgstr "_Koristi ISDN"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Napredno"
+
+#~ msgid "Clic_k:"
+#~ msgstr "_Klik:"
+
+#~ msgid "Create a new note"
+#~ msgstr "Napravi novu belešku"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock all notes"
+#~ msgstr "Zaključaj/otključaj sve beleške"
+
+#~ msgid "Show/Hide all notes"
+#~ msgstr "Prikaži/sakrij sve beleške"
+
+#~ msgid "Default click behavior of the applet"
+#~ msgstr "Podrazumevano ponašanje programčeta na klik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. "
+#~ "The options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes"
+#~ "\", and \"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dešava se ili po levom-kliku, ili kada se pritisne enter. Opcije su „0“ "
+#~ "za „Novu belešku“, „1“ za „Prikaži/sakrij sve beleške“ i „2“ za „Zaključaj/"
+#~ "otključaj sve beleške“."
+
+#~ msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
+#~ msgstr "©2002–2003 Loban A. Raman"
+
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "1 Item in Trash"
+#~ msgstr "1 stavka u smeću"
+
+#~ msgid "_Empty"
+#~ msgstr "_Izbaci"
+
+#~ msgid "Link Strength: %2.0d%%"
+#~ msgstr "Snaga veze: %2.0d%%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n"
+#~ "Please verify your configuration if you think this is incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čini se da nema nijednog podešenog bežičnog uređaja na vašem sistemu.\n"
+#~ "Proverite vaša podešavanja ukoliko ovo smatrate netačnim."
+
+#~ msgid "No Wireless Devices"
+#~ msgstr "Nema bežičnih uređaja"
+
+#~ msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation "
+#~ msgstr "©2001, 2002 — Zadužbina za Slobodni Softver"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link."
+#~ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje bežične veze"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of a wireless link"
+#~ msgstr "Ova alatka prikazuje stanje bežične veze"
+
+# procenti -> postotci?
+#~ msgid "Show signal strength in _percentage"
+#~ msgstr "Prikaži jačinu signala u _procentima"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Postavke praćenja bežične veze"
+
+#~ msgid "_Monitored device:"
+#~ msgstr "_Praćeni uređaj:"
+
+#~ msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
+#~ msgstr "<b>Nivoi boja baterije (%)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Layout</b>"
+#~ msgstr "<b>Izgled</b>"
+
+#~ msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
+#~ msgstr "<b>Smer pražnjenja baterije na slici</b>"
+
+#~ msgid "Moves towards _bottom"
+#~ msgstr "Ide prema _dnu"
+
+#~ msgid "Moves towards _top"
+#~ msgstr "Ide prema _vrhu"
+
+#~ msgid "Sho_w battery charge percentages"
+#~ msgstr "Prika_ži postotak napunjenosti baterije"
+
+#~ msgid "_Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "_Sviraj pri prikazivanju upozorenja"
+
+#~ msgid "_Orange:"
+#~ msgstr "_Narandžasto:"
+
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "_Pregled:"
+
+#~ msgid "_Show battery status"
+#~ msgstr "_Prikaži stanje baterije"
+
+#~ msgid "_Yellow:"
+#~ msgstr "_Žuto:"
+
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards top"
+#~ msgstr "Slika napretka se kreće prema vrhu"
+
+#~ msgid "Progress Bar Direction Moves towards bottom"
+#~ msgstr "Slika napretka se kreće prema dnu"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Razgledaj"
+
+#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
+#~ msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Cannot browse device"
+#~ msgstr "Ne može da razgleda uređaj"
+
+#~ msgid "Error displaying help"
+#~ msgstr "Greška pri prikazu pomoći"
+
+#~ msgid "(C) 1999-2001 The MATE Hackers\n"
+#~ msgstr "© 1999–2001 Gnom hakeri\n"
+
+#~ msgid "\" reported:\n"
+#~ msgstr "“ prijavio:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drivemount command failed.\n"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredba za priključenje nije izvršena.\n"
+#~ "„"
+
+#~ msgid "Cannot mount device"
+#~ msgstr "Ne može da priključi uređaj"
+
+#~ msgid "Disk Mounter Preferences"
+#~ msgstr "Postavke priključenja diska"
+
+#~ msgid "_Mount directory:"
+#~ msgstr "Direktorijum _priključenja:"
+
+#~ msgid "Select Mount Directory"
+#~ msgstr "Izaberite direktorijum priključenja"
+
+#~ msgid "_Update interval:"
+#~ msgstr "_Vreme između provera:"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Ikonica:"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Meki disk"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD čitač"
+
+#~ msgid "CD Recorder"
+#~ msgstr "CD pisač"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zip uređaj"
+
+# Ovo nije slucajno! Ko jos ima i koristi Iomega Jazz? ;)
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Džez uređaj"
+
+#~ msgid "USB Stick"
+#~ msgstr "USB memorija"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Prilagođeno"
+
+#~ msgid "Select icon for mounted"
+#~ msgstr "Izaberite ikonicu za priključeni uređaj"
+
+#~ msgid "Moun_ted icon:"
+#~ msgstr "Ikona za pri_ključen:"
+
+#~ msgid "Select icon for unmounted"
+#~ msgstr "Izaberite ikonicu za nepriključeni uređaj"
+
+#~ msgid "Unmou_nted icon:"
+#~ msgstr "Ikona za nepri_ključen:"
+
+#~ msgid "_Scale size to panel"
+#~ msgstr "_Uvećajte na veličinu panela"
+
+#~ msgid "_Eject disk when unmounted"
+#~ msgstr "_Izbaci disk po isključenju"
+
+#~ msgid "Use _automount-friendly status test"
+#~ msgstr "_Koristiti prikladnu probu stanja za samopriključivanje"
+
+#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
+#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za praćenje sandučeta."
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Praćenje sandučeta"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
+#~ msgstr "Proizvodnja praćenja sandučeta"
+
+#~ msgid "Error checking mail"
+#~ msgstr "Greška pri proveri pošte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
+#~ "so you have to enter it each time it starts up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niste postavili lozinku u postavkama Praćenja pošte,\n"
+#~ "pa ćete morati da je unosite pri svakom pokretanju."
+
+#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
+#~ msgstr "Molim unesite _lozinku za vašu poštu:"
+
+#~ msgid "Password Entry box"
+#~ msgstr "Polje za unos lozinke"
+
+#~ msgid "_Save password to disk"
+#~ msgstr "_Sačuvaj lozinku na disku"
+
+#~ msgid "Could not connect to the Internet."
+#~ msgstr "Ne može da se poveže na Internet."
+
+#~ msgid "The server name is incorrect."
+#~ msgstr "Neispravno ime servera."
+
+#~ msgid "Error connecting to mail server."
+#~ msgstr "Greška pri povezivanju na server."
+
+#~ msgid "You have new mail."
+#~ msgstr "Imate novu poštu."
+
+#~ msgid "You have mail."
+#~ msgstr "Imate poštu."
+
+#~ msgid "%d unread"
+#~ msgid_plural "%d unread"
+#~ msgstr[0] "%d nepročitana"
+#~ msgstr[1] "%d nepročitane"
+#~ msgstr[2] "%d nepročitanih"
+
+#~ msgid "%d message"
+#~ msgid_plural "%d messages"
+#~ msgstr[0] "%d poruka"
+#~ msgstr[1] "%d poruke"
+#~ msgstr[2] "%d poruka"
+
+#~ msgid "%s/%s"
+#~ msgstr "%s/%s"
+
+#~ msgid "No mail."
+#~ msgstr "Nema pošte."
+
+#~ msgid "Status not updated"
+#~ msgstr "Stanje nije osveženo"
+
+#~ msgid "Inbox Settings"
+#~ msgstr "Podešavanja sandučeta"
+
+#~ msgid "Mailbox _resides on:"
+#~ msgstr "Sanduče se _nalazi u:"
+
+#~ msgid "Local mailspool"
+#~ msgstr "Lokalnoj datoteci"
+
+#~ msgid "Local maildir"
+#~ msgstr "Lokalnom direktorijumu"
+
+#~ msgid "Remote POP3-server"
+#~ msgstr "Udaljenom POP3 serveru"
+
+#~ msgid "Remote IMAP-server"
+#~ msgstr "Udaljenom IMAP serveru"
+
+#~ msgid "Mail _spool file:"
+#~ msgstr "Datoteka sa _poštom:"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Pretraži"
+
+#~ msgid "Mail s_erver:"
+#~ msgstr "S_erver za poštu:"
+
+#~ msgid "Mail Server Entry box"
+#~ msgstr "Polje za unos servera za poštu"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Korisnik:"
+
+#~ msgid "Username Entry box"
+#~ msgstr "Polje za unos korisničkog imena"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Direktorijum:"
+
+#~ msgid "Folder Entry box"
+#~ msgstr "Polje za unos direktorijuma"
+
+#~ msgid "Check for mail _every:"
+#~ msgstr "Proveravaj poštu _svakih:"
+
+#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
+#~ msgstr "Izaberite razmak u minutima između dve provere pošte"
+
+#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
+#~ msgstr "Izaberite razmak u sekundama između dve provere pošte"
+
+#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
+#~ msgstr "Pusti _zvuk kada stigne nova pošta"
+
+#~ msgid "Sto_p animation when clicked"
+#~ msgstr "Za_ustavi animaciju po kliku"
+
+#~ msgid "Select a_nimation:"
+#~ msgstr "Izaberite a_nimaciju:"
+
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Naredbe"
+
+#~ msgid "Before each _update:"
+#~ msgstr "Pre svakog _osvežavanja:"
+
+#~ msgid "Command to execute before each update"
+#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti pre svakog osvežavanja stanja"
+
+#~ msgid "When new mail _arrives:"
+#~ msgstr "Kada stigne nova _pošta:"
+
+#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
+#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti kada stigne nova pošta"
+
+#~ msgid "When clicke_d:"
+#~ msgstr "Po _kliku:"
+
+#~ msgid "Command to execute when clicked"
+#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti po kliku"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Praćenje sandučeta vas obaveštava kada stigne nova pošta u vaše sanduče"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Samo tekst"
+
+#~ msgid "Mail check"
+#~ msgstr "Provera pošte"
+
+#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
+#~ msgstr "Provera pošte vas obaveštava kada stigne nova pošta u vaše sanduče"
+
+#~ msgid "Command to execute when checking mail"
+#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti pri proveri pošte"
+
+#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti po kliku na Praćenje sandučeta"
+
+#~ msgid "Command to run before checking mail"
+#~ msgstr "Naredba koju treba izvršiti pre provere pošte"
+
+#~ msgid "Do we run the exec-command"
+#~ msgstr "Da li izvršavamo exec-command"
+
+#~ msgid "Do we run the newmail-command"
+#~ msgstr "Da li izvršavamo newmail-command"
+
+#~ msgid "Do we want to save the password to disk"
+#~ msgstr "Da li čuvamo lozinku na disku"
+
+#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
+#~ msgstr "Koliko često (u milisekundama) se proverava pošta"
+
+#~ msgid "If mail should be checked automatically"
+#~ msgstr "Da li poštu treba automatski proveravati"
+
+#~ msgid "If this is enabled, we save the password in mateconf"
+#~ msgstr "Ukoliko je ovo uključeno, lozinku čuvamo u gkonfu"
+
+#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je ovo postavljeno, pošta se proverava svakih update-freq "
+#~ "milisekundi"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
+#~ msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, izvršava se exec-command"
+
+#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
+#~ msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, izvršava se newmail-command"
+
+#~ msgid "Interval for checking mail"
+#~ msgstr "Vreme između dve provere pošte"
+
+#~ msgid "Path to the animation file"
+#~ msgstr "Putanja do datoteke sa animacijom"
+
+#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
+#~ msgstr "Pusti zvuk kada stigne pošta"
+
+#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
+#~ msgstr "Udaljeni direktorijum za preuzimanje pošte"
+
+#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
+#~ msgstr "Udaljeni računar na koji se povezuje radi preuzimanja pošte"
+
+#~ msgid "Run this command before we check the mail"
+#~ msgstr "Pokreni ovu naredbu pre provere pošte"
+
+#~ msgid "The mail server"
+#~ msgstr "Server za poštu"
+
+#~ msgid "The user's encrypted password for the remote server"
+#~ msgstr "Šifrovana lozinka korisnika za udaljeni server"
+
+#~ msgid "The user's password"
+#~ msgstr "Lozinka korisnika"
+
+#~ msgid "The user's password for the remote server"
+#~ msgstr "Lozinka korisnika za udaljeni server"
+
+#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
+#~ msgstr "Ovako mi to gledamo poštu, gledamo poštu, gledamo poštu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
+#~ msgstr "Ovako mi to obradimo poštu, obradimo poštu, obradimo poštu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
+#~ "usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je animacija koja će biti prikazana u toku uobičajenog rada Praćenja "
+#~ "sandučeta"
+
+#~ msgid "Username on the remote server"
+#~ msgstr "Korisničko ime na udaljenom računaru"
+
+#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Izvršava se ova naredba kada korisnik klikne na Praćenje sandučeta"
+
+#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Da li se briše stanje pošte po kliku na Praćenje sandučeta"
+
+#~ msgid "You've got mail!"
+#~ msgstr "Imate poštu!"
+
+#~ msgid "Mailcheck"
+#~ msgstr "Provera pošte"
+
+#~ msgid "New Mail"
+#~ msgstr "Nova pošta"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_O programu"
+
+#~ msgid "_Open Trash folder"
+#~ msgstr "_Otvori smeće"
+
+#~ msgid "Put Trash on the panel"
+#~ msgstr "Postavi Smeće na panel"
+
+#~ msgid "MATE VFS Error: %s"
+#~ msgstr "Gnom VFS greška: %s"
+
+#~ msgid "Copyright (c) 2004 Michiel Sikkes"
+#~ msgstr "Sva prava zadržana 2004 — Mikel Sike (Michiel Sikkes)"
+
+#~ msgid "The MATE Trash Applet"
+#~ msgstr "Gnomovo programče za smeće"
+
+#~ msgid "Unable to acquire monitor of the Trash directory"
+#~ msgstr "Ne mogu da pratim direktorijum sa smećem"
+
+# bug: one space too much?
+#~ msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard "
+#~ msgstr "Španska PC/AT 101 tastatura "
+
+# bug: space too much?
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard "
+#~ msgstr "Mađarska PC/AT 101 tastatura"
+
+#~ msgid "***FIXME***"
+#~ msgstr "***ISPRAV'ME***"
+
+# bug: space too much?
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard "
+#~ msgstr "Britanska PC/AT tastatura"
+
+#~ msgid "The temperature units to use."
+#~ msgstr "Koje jedinice koristiti za temperaturu."
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bas"
+
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Šum"
+
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Sintisajzer"
+
+#~ msgid "Pcm"
+#~ msgstr "Pcm"
+
+#~ msgid "Speaker"
+#~ msgstr "Zvučnik"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linija"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Mikrofon"
+
+#~ msgid "Mix"
+#~ msgstr "Mikser"
+
+#~ msgid "Pcm2"
+#~ msgstr "Pcm2"
+
+#~ msgid "Recording Level"
+#~ msgstr "Jačina za snimanje"
+
+#~ msgid "Input Gain"
+#~ msgstr "Pojačanje ulaza"
+
+#~ msgid "Output Gain"
+#~ msgstr "Pojačanje izlaza"
+
+#~ msgid "Line1"
+#~ msgstr "Linija1"
+
+#~ msgid "Line2"
+#~ msgstr "Linija2"
+
+#~ msgid "Line3"
+#~ msgstr "Linija3"
+
+#~ msgid "Digital1"
+#~ msgstr "Digitalno1"
+
+#~ msgid "Digital2"
+#~ msgstr "Digitalno2"
+
+#~ msgid "Digital3"
+#~ msgstr "Digitalno3"
+
+#~ msgid "Phone Input"
+#~ msgstr "Telefonski ulaz"
+
+#~ msgid "Phone Output"
+#~ msgstr "Telefonski izlaz"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "Radio"
+
+#~ msgid "Volume Control (muted)"
+#~ msgstr "Upravljanje jačinom zvuka (utišano)"
+
+#~ msgid "No audio device"
+#~ msgstr "Nema zvučnih uređaja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
+#~ "soundcard.h.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "upozorenje: ovo izdanje gmix-a je prevedeno sa drugim izdanjem\n"
+#~ "soundcard.h datoteke.\n"
+
+#~ msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
+#~ msgstr "Koristite strelice za gore i dole za izmenu jačine zvuka"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Richard Hult"
+#~ msgstr "©2001 Ričard Hult"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upravljanje jačinom zvuka vam omogućava da postavite jačinu zvuka za vaš "
+#~ "desktop."
+
+#~ msgid "Audio Channels"
+#~ msgstr "Zvučni kanali"
+
+#~ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upravljanje jačinom zvuka vam omogućava da postavite jačinu zvuka za vaš "
+#~ "desktop."
+
+#~ msgid "Locked note"
+#~ msgstr "Zaključana beleška"
+
+#~ msgid "Unlocked note"
+#~ msgstr "Otključana beleška"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedija"
+
+#~ msgid "Path to the device"
+#~ msgstr "Putanja do uređaja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the full path of the device that will be used to play cd's from "
+#~ "this applet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo je puna putanja do uređaja koji će se koristiti za puštanje CD-a iz "
+#~ "ovog programčeta"
+
+#~ msgid "Amusements"
+#~ msgstr "Zanimljivosti"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Dodatne alatke"
+
+#~ msgid "_Forecast"
+#~ msgstr "_Prognoza"
+
+#~ msgid "Humidity:"
+#~ msgstr "Vlažnost:"
+
+#~ msgid "Centigrade"
+#~ msgstr "Celzijus"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+# bug: bad
+#~ msgid "No time"
+#~ msgstr "Nema vremena"
+
+# bug: bad, very bad
+#~ msgid "Unknown time"
+#~ msgstr "Nepoznato vremena"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Puna"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Slaba"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Kritično"
+
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "Punjenje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on battery power\n"
+#~ "%s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem radi na baterije\n"
+#~ "%s (%d%%) preostalo"
+
+#~ msgid "System is running on battery power. %s (%d%%) remaining."
+#~ msgstr "Sistem radi na baterije. %s (%d%%) preostalo."
+
+#~ msgid "System is running on AC power. %s (%d%%) till charged."
+#~ msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže. %s (%d%%) dok se ne napuni."
+
+#~ msgid "System is running on battery power. Battery status unknown."
+#~ msgstr "Sistem radi na baterije. Stanje baterije je nepoznato."
+
+#~ msgid "System is running on AC power. No battery present."
+#~ msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže. Baterija nije prisutna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on battery power\n"
+#~ "%s (%d%%) remaining."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem radi na baterije\n"
+#~ "preostalo %s (%d%%)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on AC power\n"
+#~ "%s (%d%%) till charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem se napaja iz električne mreže\n"
+#~ "%s (%d%%) dok se ne napuni."
+
+#~ msgid "charged"
+#~ msgstr "puna"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your battery is running low (%d%%, %s). You should recharge your battery "
+#~ "to avoid losing your work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaša baterija je gotovo prazna (%d%%, %s). Napunite bateriju kako biste "
+#~ "izbegli da ostanete bez svog rada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System is running on battery power\n"
+#~ "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem radi na baterije\n"
+#~ "Baterija: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "Battery: %d%% (%s)"
+#~ msgstr "Baterija: %d%% (%s)"
+
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Postavke..."
+
+#~ msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline"
+#~ msgstr "Baterija je prazna (%d%%) a napajanje nije uključeno"
+
+#~ msgid "Pal_ettes:"
+#~ msgstr "Palete:"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Pretraži..."
+
+#~ msgid "Cdrom"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#~ msgid "Belarussian"
+#~ msgstr "Beloruski"
+
+#~ msgid "Belarussian Sun keymap"
+#~ msgstr "Beloruski Sun-ov raspored"
+
+#~ msgid "Belarussian xkb keymap"
+#~ msgstr "Beloruski xkb raspored"
+
+#~ msgid "Pl_ugins..."
+#~ msgstr "_Dodaci..."
+
+#~ msgid "(No"
+#~ msgstr "(Nema"
+
+#~ msgid "Change "
+#~ msgstr "Promena "
+
+#~ msgid "URL link Button"
+#~ msgstr "Dugme sa vezom na adresu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detaljna prognoza nije dostupna za ovo mesto.\n"
+#~ "Molim probajte državnu prognozu; obratite pažnju na to da IWIN prognoze "
+#~ "nisu dostupne van Amerike."
+
+#~ msgid ""
+#~ "State forecast not available for this location.\n"
+#~ "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available "
+#~ "only for US cities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Državna prognoza nije dostupna za ovo mesto.\n"
+#~ "Molim probajte detaljnu prognozu; obratite pažnju na to da IWIN prognoze "
+#~ "nisu dostupne van Amerike."
+
+#~ msgid "Use _metric system units"
+#~ msgstr "Koristiti _metrički sistem jedinica"
+
+#~ msgid "Use cus_tom address for radar map"
+#~ msgstr "Koristi adresu po izboru za radarsku mapu"
+
+#~ msgid "kph"
+#~ msgstr "km/h"
+
+#~ msgid "kilometers"
+#~ msgstr "kilometara"
+
+#~ msgid "Sto_p animation when double clicked"
+#~ msgstr "Zaus_tavi animaciju po dvostrukom kliku"
+
+#~ msgid "When double clicke_d:"
+#~ msgstr "Po dvostrukom _kliku:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify "
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo Gnom programče dodaje mogućnost unosa naredbe na panelu. Sadrži "
+#~ "dopunjavanje naredbi, spisak prethodnih naredbi i izmenjive makroe.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\\\\ Ovaj program je slobodan softver — možete ga razdeljivati i menjati "
+#~ "pod uslovima Gnuove Opšte javne licence kako ju je objavila Fondacija za "
+#~ "slobodni softver, i to ili 2. izdanje Licence, ili (po vašem nahođenju) "
+#~ "bilo kojeg novijeg izdanja."
+
+#~ msgid "Show han_dle"
+#~ msgstr "Prikaži dršku za premeštanje apleta"
+
+#~ msgid "O_utline"
+#~ msgstr "U_gašene brojke"
+
+#~ msgid "_Delete Notes..."
+#~ msgstr "_Uklonite beleške..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete ALL sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Changes will be saved instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ukloniti sve kratke beleške?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Izmene će trenutno biti sačuvane."
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on ALL workspaces"
+#~ msgstr "Izaberite da li se beleške pojavljuju na svim radnim površinama"
+
+#~ msgid "_Delete ALL"
+#~ msgstr "_Uklonite SVE"
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Osobine..."
+
+#~ msgid "_lock/unlock all notes"
+#~ msgstr "_zaključaj/otključaj sve beleške"
+
+#~ msgid "_show/hide all notes"
+#~ msgstr "_prikaži/sakrij sve beleške"
+
+#~ msgid "create a _new note"
+#~ msgstr "napravi _novu belešku"
+
+#~ msgid "Viet_namese"
+#~ msgstr "Vijetnamski"
+
+#~ msgid "Viet_namese xkb keymap"
+#~ msgstr "Vijetnamski xkb raspored"
+
+#~ msgid "La_youts..."
+#~ msgstr "_Rasporedi..."
+
+#~ msgid "GSwitchIt Plugins"
+#~ msgstr "GSwitchIt dodaci"
+
+#~ msgid "Add a palette..."
+#~ msgstr "Dodaj paletu..."
+
+#~ msgid "Layouts _Configuration..."
+#~ msgstr "Podešavanje _rasporeda..."
+
+#~ msgid "Keyboard indicator"
+#~ msgstr "Pokazatelj tastature"
+
+# bug: plural-forms
+#~ msgid "%d unread/ %d messages"
+#~ msgstr "%d nepročitanih/ %d poruka"
+
+#~ msgid "GSwitchIt"
+#~ msgstr "GSwitchIt"
+
+#~ msgid "GSwitchIt Properties"
+#~ msgstr "GSwitchIt podešavanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while launching the Suspend command, the command "
+#~ "returned \"%d\"\n"
+#~ "Please try to correct this error"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške pri pokretanju naredbe za suspenziju. Naredba je "
+#~ "vratila „%d“\n"
+#~ "Pokušajte da ispravite ovu grešku"
+
+#~ msgid "GSwitchIt applet"
+#~ msgstr "GSwitchIt aplet"
+
+#~ msgid "GSwitchIt applet factory"
+#~ msgstr "Radionica GSwitchIt apleta"
+
+# bug: Portuglese -> Portuguese
+#~ msgid "Portuglese"
+#~ msgstr "Portugalski"
+
+#~ msgid "XKB toolkit for MATE"
+#~ msgstr "XKB alat za Mate"
+
+#~ msgid "Apply XKB configuration and quit"
+#~ msgstr "Primeni podešavanja XKB-a i napusti program"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "Probably internal X server problem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pri pokretanju XKB podešavanja.\n"
+#~ "Verovatno interna greška sa X serverom.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podaci o izdanju X servera:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristite XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Postoje poznati problemi sa složenim XKB podešavanjima.\n"
+#~ "Pokušajte da koristite jednostavnija podešavanja ili preuzmite svežije "
+#~ "izdanje XFree softvera."
+
+#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem MateComponent"
+
+#~ msgid "Failed to init XklConfigRegistry\n"
+#~ msgstr "Neuspešno pokretanje XklConfigRegistry\n"
+
+#~ msgid "Postscript preview component is not available"
+#~ msgstr "Nije dostupna komponenta za pregled Postscript-a"
+
+#~ msgid "Configure keyboard layouts"
+#~ msgstr "Podesi rasporede tastatura"
+
+#~ msgid "Choose the layout. Note: one layout can provide several groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odaberite raspored. Napomena: jedan raspored može sadržati nekoliko grupa."
+
+#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)."
+#~ msgstr "Odaberite model tastature (marka, broj tastera, i sl.)."
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Očisti"
+
+#~ msgid "Clear."
+#~ msgstr "Očišćeno."
+
+#~ msgid "Extra"
+#~ msgstr "Dodatno"
+
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_Model tastature:"
+
+#~ msgid "Keyboard layouts' settings: "
+#~ msgstr "Podešavanja rasporeda tastatura:"
+
+#~ msgid "Options 1"
+#~ msgstr "Opcije 1"
+
+#~ msgid "Options 2"
+#~ msgstr "Opcije 2"
+
+#~ msgid "Show _advanced parameters"
+#~ msgstr "Prikaži _napredna podešavanja"
+
+#~ msgid "Show tabs with advanced keyboard parameters (for power users)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikaži listove sa naprednim podešavanjima tastature (za napredne "
+#~ "korisnike)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one "
+#~ "layout can be choosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo izdanje IksFri86 ne podržava više rasporeda, te stoga možete odabrati "
+#~ "samo jedan raspored."
+
+#~ msgid "Use custom settings, ignore global configuration set in XF86Config."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristi korisnička podešavanja, odbaci opšta podešavanja u XF86Config."
+
+#~ msgid "Use global configuration set in XF86Config."
+#~ msgstr "Koristi opšta podešavanja iz XF86Config."
+
+#~ msgid "_Custom"
+#~ msgstr "_Korisnički"
+
+#~ msgid "_Global Preconfigured"
+#~ msgstr "_Opšte unapred podešeno"
+
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Prikaz"
+
+#~ msgid "_Switch shortcut"
+#~ msgstr "Pre_čica za promenu"
+
+#~ msgid "Default XKB setting"
+#~ msgstr "Podrazumevana XKB podešavanja"
+
+#~ msgid "Right Control"
+#~ msgstr "Desni Kontrol"
+
+#~ msgid "Left Control"
+#~ msgstr "Levi Kontrol"
+
+#~ msgid "Right Shift"
+#~ msgstr "Desni Šift"
+
+#~ msgid "Left Shift"
+#~ msgstr "Levi Šift"
+
+#~ msgid "Grave"
+#~ msgstr "Gravis"
+
+#~ msgid "The id of active switchcut"
+#~ msgstr "Identifikacioni broj aktivne prečice za promenu"
+
+#~ msgid "XKB keyboard layout"
+#~ msgstr "XKB raspored tastature"
+
+#~ msgid "XKB keyboard model"
+#~ msgstr "XKB model tastature"
+
+#~ msgid "XKB options"
+#~ msgstr "XKB opcije"
+
+#~ msgid "XKB settings should be overridden"
+#~ msgstr "XKB podešavanja će se zaobići"
+
+#~ msgid "[us]"
+#~ msgstr "[us]"
+
+#~ msgid "Choose the color"
+#~ msgstr "Odaberite boju"
+
+#~ msgid "Highlighter"
+#~ msgstr "Isticanje"
+
+#~ msgid "Highlights the applet on the MATE panel"
+#~ msgstr "Isticanje programčeta na Gnomovom panelu"
+
+#~ msgid "Highlighter plugin properties"
+#~ msgstr "Osobine dodatka za isticanje"
+
+#~ msgid "_Background color"
+#~ msgstr "Boja _pozadine"
+
+#~ msgid "_Text color"
+#~ msgstr "Boja _teksta"
+
+#~ msgid "Switching to group 1"
+#~ msgstr "Prebacivanje u 1. grupu"
+
+#~ msgid "Switching to group 2"
+#~ msgstr "Prebacivanje u 2. grupu"
+
+#~ msgid "Switching to group 3"
+#~ msgstr "Prebacivanje u 3. grupu"
+
+#~ msgid "Switching to group 4"
+#~ msgstr "Prebacivanje u 4. grupu"
+
+#~ msgid "Sound plugin"
+#~ msgstr "Dodatak za zvuk"
+
+#~ msgid "Enables standard MATE sound notifications for the group switching"
+#~ msgstr "Omogućava obične zvučne objave Gnoma pri izmeni grupe"
+
+#~ msgid "Test plugin"
+#~ msgstr "Dodatak za isprobavanje"
+
+#~ msgid "Test GSwitchIt plugin"
+#~ msgstr "Dodatak GSwitchIt-a za isprobavanje"
+
+#~ msgid "GSwitchIt Applet Properties"
+#~ msgstr "Podešavanja GSwitchIt apleta"
+
+#~ msgid "Enable _beep"
+#~ msgstr "Omogući _zvučni signal"
+
+#~ msgid "Use the system beep to indicate the switch."
+#~ msgstr "Koristi zvučni signal sistema za naznačavanje promene."
+
+#~ msgid "Secondary"
+#~ msgstr "Drugi nivo"
+
+#~ msgid "XKB Properties"
+#~ msgstr "XKB podešavanja"
+
+#~ msgid "XKB settings: "
+#~ msgstr "XKB podešavanja: "
+
+#~ msgid "General XKB Properties"
+#~ msgstr "Opšta podešavanja XKB-a"
+
+#~ msgid "To _default"
+#~ msgstr "Na _podrazumevano"
+
+#~ msgid "Update the preview. Can take some time."
+#~ msgstr "Osveži prikaz. Može potrajati neko vreme."
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zumiranje"
+
+#~ msgid "Zoom in."
+#~ msgstr "Približi."
+
+#~ msgid "Zoom out."
+#~ msgstr "Udalji."
+
+#~ msgid "Zoom to default."
+#~ msgstr "Normalna veličina."
+
+#~ msgid "Zoom to fit."
+#~ msgstr "Veličina prilagođena prozoru."
+
+#~ msgid "_In"
+#~ msgstr "_U"
+
+#~ msgid "_Out"
+#~ msgstr "_Iz"
+
+#~ msgid "GSwitchIt web page @ Sourceforge.net"
+#~ msgstr "GSwitchIt Internet stranica na Sourceforge.net"