summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po3455
1 files changed, 3455 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..a31820b
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,3455 @@
+# translation of libmateweather to zh_CN
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
+# Wang Li <[email protected]>, 2002.
+# Wu XiaoGuang <[email protected]>, 2002.
+# Xiong Jiang <[email protected]>, 2003.
+# Funda Wang <[email protected]>, 2003.
+# Liu Songhe <[email protected]>, 2003.
+# Yang Zhang <[email protected]>, 2009.
+# Ray Wang <[email protected]>, 2009.
+# Aron Xu <[email protected]>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libmateweather master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-09 18:15+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-24 17:01+0800\n"
+"Last-Translator: Aron Xu <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese/Simplified <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:212 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:213
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "北京"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:232 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:233
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "ZBAA"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:252 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:253
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "------"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:273 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:274
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "---"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:294 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:295
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "39-54N 116-28E"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:34 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:45
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:60 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:77
+msgid "Default"
+msgstr "默认值"
+
+#. translators: Kelvin
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:36
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. translators: Celsius
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:38
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. translators: Fahrenheit
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:40
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. translators: meters per second
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:47
+msgid "m/s"
+msgstr "米/秒"
+
+#. translators: kilometers per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:49
+msgid "km/h"
+msgstr "千米/小时"
+
+#. translators: miles per hour
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:51
+msgid "mph"
+msgstr "英里/小时"
+
+#. translators: knots (speed unit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:53
+msgid "knots"
+msgstr "节"
+
+#. translators: wind speed
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:55
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "蒲福级"
+
+#. translators: kilopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:62
+msgid "kPa"
+msgstr "千帕"
+
+#. translators: hectopascals
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:64
+msgid "hPa"
+msgstr "百帕"
+
+#. translators: millibars
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:66
+msgid "mb"
+msgstr "毫巴"
+
+#. translators: millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:68
+msgid "mmHg"
+msgstr "毫米汞柱"
+
+#. translators: inches of mercury
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70
+msgid "inHg"
+msgstr "英尺汞柱"
+
+#. translators: atmosphere
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:72
+msgid "atm"
+msgstr "大气压"
+
+#. translators: meters
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
+msgid "m"
+msgstr "米"
+
+#. translators: kilometers
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:81
+msgid "km"
+msgstr "千米"
+
+#. translators: miles
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:83
+msgid "mi"
+msgstr "英里"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:103 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:111
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:141 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:151
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "千米/小时"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:183 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:224 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:233
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "km"
+
+#: ../libmateweather/mateweather-timezone.c:314
+msgid "Greenwich Mean Time"
+msgstr "格林尼治标准时间(GMT)"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"从 weather.com 获取雷达地图的三位数代码,您可以在 http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in 找到"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
+"libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"城市的唯一区域,您可以在 http://git.gnome.org/cgit/libmateweather/"
+"plain/data/Locations.xml.in 找到"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "决定小程序是否自动更新天气统计。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "显示雷达图"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "距离单位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "每次更新时取回雷达图。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr "如果为 true,则从“radar”键中指定的位置取回雷达图。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr "您所在位置的经纬度,格式为“度-分-秒[NS] 度-分-秒[EW]”"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "位置坐标"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "临近城市"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"临近的主要区域,比如首都或省会城市,您可以在 http://git.mate."
+"org/cgit/libmateweather/plain/data/Locations.xml.in 找到"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "不再使用"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "气压单位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "雷达位置"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "速度单位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "温度单位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that mateweather displays information for."
+msgstr "mateweather 显示信息的城市。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "收取雷达图的自定义 URL。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "自动更新的间隔,以秒计。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "要使用的压力单位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "要使用的压力单位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "要使用的能见度单位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "要使用的风速单位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "更新间隔"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "自动更新数据"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "雷达图的 URL"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "对雷达图使用自定义地址"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "使用公制单位"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "使用公制单位,而不是英制单位。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "城市天气"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "天气位置信息"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "天气位置信息。"
+
+#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "区域位置"
+
+#: ../libmateweather/timezone-menu.c:277
+msgctxt "timezone"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
+msgstr "获取 METAR 数据失败:%d %s。\n"
+
+#: ../libmateweather/weather-metar.c:548
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "天气信息缺少位置"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:230
+msgid "Variable"
+msgstr "变量"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North"
+msgstr "北"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "North - NorthEast"
+msgstr "东北偏北"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "Northeast"
+msgstr "东北"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:231
+msgid "East - NorthEast"
+msgstr "东北偏东"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East"
+msgstr "东"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "East - Southeast"
+msgstr "东南偏东"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "Southeast"
+msgstr "东南"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:232
+msgid "South - Southeast"
+msgstr "东南偏南"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South"
+msgstr "南"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "South - Southwest"
+msgstr "西南偏南"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "Southwest"
+msgstr "西南"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:233
+msgid "West - Southwest"
+msgstr "西南偏西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West"
+msgstr "西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "West - Northwest"
+msgstr "西北偏西"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "Northwest"
+msgstr "西北"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:234
+msgid "North - Northwest"
+msgstr "西北偏北"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:241 ../libmateweather/weather.c:258
+#: ../libmateweather/weather.c:330
+msgid "Invalid"
+msgstr "无效"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:247
+msgid "Clear Sky"
+msgstr "晴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:248
+msgid "Broken clouds"
+msgstr "碎云"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:249
+msgid "Scattered clouds"
+msgstr "散云"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:250
+msgid "Few clouds"
+msgstr "薄云"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:251
+msgid "Overcast"
+msgstr "阴天"
+
+#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
+#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
+#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
+#. NONE
+#: ../libmateweather/weather.c:290 ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Thunderstorm"
+msgstr "雷暴"
+
+#. DRIZZLE
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Drizzle"
+msgstr "细雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Light drizzle"
+msgstr "小细雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Moderate drizzle"
+msgstr "中细雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Heavy drizzle"
+msgstr "大细雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:291
+msgid "Freezing drizzle"
+msgstr "冻雾雨"
+
+#. RAIN
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain"
+msgstr "雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Light rain"
+msgstr "小雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Moderate rain"
+msgstr "中雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Heavy rain"
+msgstr "大雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Rain showers"
+msgstr "阵雨"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:292
+msgid "Freezing rain"
+msgstr "冻雨"
+
+#. SNOW
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow"
+msgstr "雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Light snow"
+msgstr "小雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Moderate snow"
+msgstr "中雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Heavy snow"
+msgstr "大雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snowstorm"
+msgstr "暴雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Blowing snowfall"
+msgstr "风雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Snow showers"
+msgstr "阵雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:293
+msgid "Drifting snow"
+msgstr "积雪"
+
+#. SNOW_GRAINS
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Snow grains"
+msgstr "米雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Light snow grains"
+msgstr "小米雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Moderate snow grains"
+msgstr "中米雪"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:294
+msgid "Heavy snow grains"
+msgstr "大米雪"
+
+#. ICE_CRYSTALS
+#: ../libmateweather/weather.c:295
+msgid "Ice crystals"
+msgstr "冰晶"
+
+#. ICE_PELLETS
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellets"
+msgstr "冰丸"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Few ice pellets"
+msgstr "小冰丸"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Moderate ice pellets"
+msgstr "中冰丸"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Heavy ice pellets"
+msgstr "大冰丸"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Ice pellet storm"
+msgstr "暴冰丸"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:296
+msgid "Showers of ice pellets"
+msgstr "阵冰丸"
+
+#. HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail"
+msgstr "雹"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hailstorm"
+msgstr "雹暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:297
+msgid "Hail showers"
+msgstr "阵雹"
+
+#. SMALL_HAIL
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hail"
+msgstr "小雹"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Small hailstorm"
+msgstr "小雹暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:298
+msgid "Showers of small hail"
+msgstr "小阵雹"
+
+#. PRECIPITATION
+#: ../libmateweather/weather.c:299
+msgid "Unknown precipitation"
+msgstr "未知预测"
+
+#. MIST
+#: ../libmateweather/weather.c:300
+msgid "Mist"
+msgstr "细雾"
+
+#. FOG
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog"
+msgstr "雾"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Fog in the vicinity"
+msgstr "临近有雾"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Shallow fog"
+msgstr "浅雾"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Patches of fog"
+msgstr "局部地区有雾"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Partial fog"
+msgstr "部分有雾"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:301
+msgid "Freezing fog"
+msgstr "冻雾"
+
+#. SMOKE
+#: ../libmateweather/weather.c:302
+msgid "Smoke"
+msgstr "烟"
+
+#. VOLCANIC_ASH
+#: ../libmateweather/weather.c:303
+msgid "Volcanic ash"
+msgstr "火山灰"
+
+#. SAND
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Sand"
+msgstr "沙"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Blowing sand"
+msgstr "高吹沙"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:304
+msgid "Drifting sand"
+msgstr "流砂"
+
+#. HAZE
+#: ../libmateweather/weather.c:305
+msgid "Haze"
+msgstr "霾"
+
+#. SPRAY
+#: ../libmateweather/weather.c:306
+msgid "Blowing sprays"
+msgstr "有风冰雾"
+
+#. DUST
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Dust"
+msgstr "粉尘"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Blowing dust"
+msgstr "有风粉尘"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:307
+msgid "Drifting dust"
+msgstr "微风粉尘"
+
+#. SQUALL
+#: ../libmateweather/weather.c:308
+msgid "Squall"
+msgstr "暴风"
+
+#. SANDSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm"
+msgstr "沙暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Sandstorm in the vicinity"
+msgstr "临近有沙暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:309
+msgid "Heavy sandstorm"
+msgstr "大沙暴"
+
+#. DUSTSTORM
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm"
+msgstr "尘暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Duststorm in the vicinity"
+msgstr "临近有尘暴"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:310
+msgid "Heavy duststorm"
+msgstr "大尘暴"
+
+#. FUNNEL_CLOUD
+#: ../libmateweather/weather.c:311
+msgid "Funnel cloud"
+msgstr "漏斗云"
+
+#. TORNADO
+#: ../libmateweather/weather.c:312
+msgid "Tornado"
+msgstr "龙卷风"
+
+#. DUST_WHIRLS
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls"
+msgstr "尘卷风"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:313
+msgid "Dust whirls in the vicinity"
+msgstr "邻近有尘卷风"
+
+#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
+#. * see `man 3 strftime` for more details
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:703
+msgid "%a, %b %d / %H:%M"
+msgstr "%-m月%-d日%A %H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:718
+msgid "Unknown observation time"
+msgstr "未知的观测时间"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:732 ../libmateweather/weather.c:783
+#: ../libmateweather/weather.c:797 ../libmateweather/weather.c:810
+#: ../libmateweather/weather.c:823 ../libmateweather/weather.c:836
+#: ../libmateweather/weather.c:854 ../libmateweather/weather.c:872
+#: ../libmateweather/weather.c:910 ../libmateweather/weather.c:926
+#: ../libmateweather/weather.c:949 ../libmateweather/weather.c:981
+#: ../libmateweather/weather.c:997 ../libmateweather/weather.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:754
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:757
+#, c-format
+msgid "%d °F"
+msgstr "%d °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:763
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../libmateweather/weather.c:766
+#, c-format
+msgid "%d °C"
+msgstr "%d °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:772
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../libmateweather/weather.c:775
+#, c-format
+msgid "%d K"
+msgstr "%d K"
+
+#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
+#: ../libmateweather/weather.c:857
+#, c-format
+msgid "%.f%%"
+msgstr "%.f%%"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
+#: ../libmateweather/weather.c:885
+#, c-format
+msgid "%0.1f knots"
+msgstr "%0.1f 节"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:889
+#, c-format
+msgid "%.1f mph"
+msgstr "%.1f 英里/小时"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
+#: ../libmateweather/weather.c:893
+#, c-format
+msgid "%.1f km/h"
+msgstr "%.1f 千米/小时"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
+#: ../libmateweather/weather.c:897
+#, c-format
+msgid "%.1f m/s"
+msgstr "%.1f 米/秒"
+
+#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
+#. * (commonly used in nautical wind estimation).
+#.
+#: ../libmateweather/weather.c:903
+#, c-format
+msgid "Beaufort force %.1f"
+msgstr "蒲福级 %1.f"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:928
+msgid "Calm"
+msgstr "平静"
+
+#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
+#: ../libmateweather/weather.c:932
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:954
+#, c-format
+msgid "%.2f inHg"
+msgstr "%.2f 英寸汞柱"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
+#: ../libmateweather/weather.c:958
+#, c-format
+msgid "%.1f mmHg"
+msgstr "%.1f 毫米汞柱"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:962
+#, c-format
+msgid "%.2f kPa"
+msgstr "%.2f 千帕"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
+#: ../libmateweather/weather.c:966
+#, c-format
+msgid "%.2f hPa"
+msgstr "%.2f 百帕"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
+#: ../libmateweather/weather.c:970
+#, c-format
+msgid "%.2f mb"
+msgstr "%.2f 毫巴"
+
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libmateweather/weather.c:974
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f 大气压"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
+#: ../libmateweather/weather.c:1002
+#, c-format
+msgid "%.1f miles"
+msgstr "%.1f 英里"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
+#: ../libmateweather/weather.c:1006
+#, c-format
+msgid "%.1f km"
+msgstr "%.1f 千米"
+
+#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
+#: ../libmateweather/weather.c:1010
+#, c-format
+msgid "%.0fm"
+msgstr "%.0f 米"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1039 ../libmateweather/weather.c:1060
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libmateweather/weather.c:1119
+msgid "Retrieval failed"
+msgstr "获取失败"
+
+#~ msgid "%.1f ℉"
+#~ msgstr "%.1f ℉"
+
+#~ msgid "%d ℉"
+#~ msgstr "%d ℉"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "关于(_A)"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "帮助(_H)"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+#~ msgstr "键盘辅助功能首选项(_K)"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX 状态小程序工厂"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "键盘辅助功能状态"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "键盘辅助功能状态小程序工厂"
+
+#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "显示键盘辅助功能特性的状态"
+
+#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+#~ msgstr "显示 AccessX 特性的状态,如插销修饰"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "调用帮助查看器时出错:%s"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "调用键盘首选项对话框时出错:%s"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "AccessX Status"
+#~ msgstr "AccessX 状态"
+
+#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+#~ msgstr "显示使用辅助功能时键盘的状态。"
+
+#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
+#~ msgstr "XKB 扩展未启用"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "未知错误"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "错误:%s"
+
+#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "显示键盘辅助功能特性的当前状态"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "电池电量监视器"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "电池状态工厂"
+
+#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+#~ msgstr "监视笔记本计算机电池的剩余电量"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "首选项(_P)"
+
+#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+#~ msgstr "0 代表无标签,1 代表百分比,2 代表剩余时间"
+
+#~ msgid "Beep for warnings"
+#~ msgstr "警告响铃"
+
+#~ msgid "Beep when displaying a warning"
+#~ msgstr "显示警告时响铃"
+
+#~ msgid "Drain from top"
+#~ msgstr "从上耗电"
+
+#~ msgid "Full Battery Notification"
+#~ msgstr "满电量通知"
+
+#~ msgid "Low Battery Notification"
+#~ msgstr "低电量通知"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is full"
+#~ msgstr "当电量满时通知用户"
+
+#~ msgid "Notify user when the battery is low"
+#~ msgstr "当电量低时通知用户"
+
+#~ msgid "Red value level"
+#~ msgstr "红色值级别"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+#~ "implemented for traditional battery view."
+#~ msgstr "显示电池电量,从电池的上方流走。仅在传统电池视图中实现。"
+
+#~ msgid "Show the horizontal battery"
+#~ msgstr "显示水平电量"
+
+#~ msgid "Show the time/percent label"
+#~ msgstr "显示时间/百分比标签"
+
+#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+#~ msgstr "在面板上显示传统的水平电池"
+
+#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+#~ msgstr "在面板上显示较小的竖直电池"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+#~ "value at which the low battery warning is displayed."
+#~ msgstr "当电量低于此级别时,电池显示为红色,同时也会显示低电量警告。"
+
+#~ msgid "Upright (small) battery"
+#~ msgstr "竖直的小电池"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#~ "warning dialog rather than a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 red_value 中定义的值作为显示警告对话框的剩余时间,而非剩余百分比"
+
+#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+#~ msgstr "根据剩余时间而非剩余百分比给出警告"
+
+#~ msgid "System is running on AC power"
+#~ msgstr "系统正使用交流电源运行"
+
+#~ msgid "System is running on battery power"
+#~ msgstr "系统正使用电池运行"
+
+#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
+#~ msgstr "电池已充满 (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "剩余时间未知 (%d%%)"
+
+#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+#~ msgstr "剩余充电时间未知 (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "还剩 %d 分钟 (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "离充满还剩 %d 分钟 (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+#~ msgstr[0] "还剩 %d 小时 (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+#~ msgstr[0] "离充满还剩 %d 小时 (%d%%)"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+#~ msgstr "还剩 %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "小时"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "分钟"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+#~ msgstr "离充满还剩 %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#~ msgid "Battery Monitor"
+#~ msgstr "电池监视器"
+
+#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
+#~ msgstr "您的电池现已充满电"
+
+#~ msgid "Battery Notice"
+#~ msgstr "电量提示"
+
+#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+#~ msgstr "您的电池容量还剩 %d%%。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
+#~ "capacity)."
+#~ msgstr[0] "电池还剩 %d 分钟(总容量的 %d%%)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "为了避免丢掉数据:\n"
+#~ " * 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n"
+#~ " * 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid losing your work:\n"
+#~ " • suspend your laptop to save power,\n"
+#~ " • plug your laptop into external power, or\n"
+#~ " • save open documents and shut your laptop down."
+#~ msgstr ""
+#~ "为了避免丢掉数据:\n"
+#~ " * 请将笔记本电脑挂起,\n"
+#~ " * 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n"
+#~ " * 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。"
+
+#~ msgid "Your battery is running low"
+#~ msgstr "您的电池电量不足"
+
+#~ msgid "No battery present"
+#~ msgstr "不存在电池"
+
+#~ msgid "Battery status unknown"
+#~ msgstr "电池状态未知"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "不可用"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "显示帮助时发生错误:%s"
+
+#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+#~ msgstr "该工具显示您的笔记本电脑电池的状态。"
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL 后端已启用。"
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "传统(非 HAL)后端已启用。"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>外观</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notifications</b>"
+#~ msgstr "<b>通知</b>"
+
+#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(状态和电量显示一个图像)</small>"
+
+#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+#~ msgstr "<small>(状态和电量各显示一个图像)</small>"
+
+#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+#~ msgstr "电池电量监视器首选项"
+
+#~ msgid "Show _percentage remaining"
+#~ msgstr "显示剩余百分比(_P)"
+
+#~ msgid "Show _time remaining"
+#~ msgstr "显示剩余时间(_T)"
+
+#~ msgid "_Compact view"
+#~ msgstr "紧凑视图(_C)"
+
+#~ msgid "_Expanded view"
+#~ msgstr "展开视图(_E)"
+
+#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+#~ msgstr "当电池充电完成时提醒我(_N)"
+
+#~ msgid "_Show time/percentage:"
+#~ msgstr "显示时间/百分比(_S):"
+
+#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+#~ msgstr "当电池电量低至(_W):"
+
+#~ msgid "Percent"
+#~ msgstr "% 时提醒我"
+
+#~ msgid "Minutes Remaining"
+#~ msgstr "分钟时提醒我"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "电池状态工具"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "电池已充满"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "电池电量低"
+
+#~ msgid "Character Palette"
+#~ msgstr "字符板"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "字符拾取小程序工厂"
+
+#~ msgid "Insert characters"
+#~ msgstr "插入字符"
+
+#~ msgid "Available palettes"
+#~ msgstr "可用的字符板"
+
+#~ msgid "Insert \"%s\""
+#~ msgstr "插入“%s”"
+
+#~ msgid "Insert special character"
+#~ msgstr "插入特殊字符"
+
+#~ msgid "insert special character %s"
+#~ msgstr "插入特殊字符 %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE 面板小程序,用于选择那些在你的键盘上找不到的字符。以 GNU GPL 发布。"
+
+#~ msgid "Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "小程序启动时显示的字符"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "不推荐 - 小程序启动时显示的字符"
+
+#~ msgid "List of available palettes"
+#~ msgstr "可用字符板列表"
+
+#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
+#~ msgstr "包含可用字符板的字符串列表"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "小程序上次使用时用户所选的字符串。此字符串将会在用户启动小程序时显示。"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "编辑(_E)"
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "字符板(_P):"
+
+#~ msgid "Palette entry"
+#~ msgstr "字符板项"
+
+#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+#~ msgstr "添加/删除字符来修改字符板"
+
+#~ msgid "Add Palette"
+#~ msgstr "添加字符板"
+
+#~ msgid "Edit Palette"
+#~ msgstr "编辑字符板"
+
+#~ msgid "Palettes list"
+#~ msgstr "字符板列表"
+
+#~ msgid "_Palettes:"
+#~ msgstr "字符板(_P):"
+
+#~ msgid "Add button"
+#~ msgstr "添加按钮"
+
+#~ msgid "Click to add a new palette"
+#~ msgstr "单击以添加新字符板"
+
+#~ msgid "Edit button"
+#~ msgstr "编辑按钮"
+
+#~ msgid "Click to edit the selected palette"
+#~ msgstr "单击以编辑选中字符板"
+
+#~ msgid "Delete button"
+#~ msgstr "删除按钮"
+
+#~ msgid "Click to delete the selected palette"
+#~ msgstr "单击以删除选中字符板"
+
+#~ msgid "Character Palette Preferences"
+#~ msgstr "字符板首选项"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+#~ msgstr "CPU 频率范围监视器"
+
+#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+#~ msgstr "监视 CPU 频率范围"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#~ "2 to show percentage instead of frequency."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 值意味着显示 CPU 频率,1 意味着显示频率和单位,2 意味着显示为百分比而非"
+#~ "频率。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#~ "applet in graphic and text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 值意味着以图形方式显示小程序,1 意味着以文字方式显示小程序,2 意味着同时"
+#~ "显示图形和文本。"
+
+#~ msgid "CPU to Monitor"
+#~ msgstr "CPU 到监视器"
+
+#~ msgid "Mode to show cpu usage"
+#~ msgstr "显示 CPU 的模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr "设置要监视的 CPU。在单处理器系统中,您无需进行更改。"
+
+#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+#~ msgstr "要显示的文本类型(若启用了文本的话)。"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>显示设置</b>"
+
+#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>监视器设置</b>"
+
+#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+#~ msgstr "CPU 频率监视器首选项"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+#~ msgstr "将 CPU 频率显示为频率(_F)"
+
+#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+#~ msgstr "将 CPU 频率显示为百分比(_P)"
+
+#~ msgid "Show frequency _units"
+#~ msgstr "显示频率单位(_U)"
+
+#~ msgid "_Appearance:"
+#~ msgstr "外观(_A):"
+
+#~ msgid "_Monitored CPU:"
+#~ msgstr "监视的 CPU(_M):"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "无法打开帮助文档"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+#~ msgstr "此工具显示目前的 CPU 频率范围。"
+
+#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+#~ msgstr "此工具显示 CPU 目前的频率"
+
+#~ msgid "Graphic"
+#~ msgstr "图形"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "文本"
+
+#~ msgid "Graphic and Text"
+#~ msgstr "图形和文本"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "频率调节不支持"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "CPU 频率调节不支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可能无法修改您计算机的频率。您的计算机可能配置不正确,或者硬件不支持 "
+#~ "CPU 频率调节。"
+
+#~ msgid "Disk Mounter"
+#~ msgstr "磁盘挂载者"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "驱动器挂载小程序工厂"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "用于驱动器挂载小程序的工厂"
+
+#~ msgid "Mount local disks and devices"
+#~ msgstr "加载本地磁盘和设备"
+
+#~ msgid "(mounted)"
+#~ msgstr "(已挂载)"
+
+#~ msgid "(not mounted)"
+#~ msgstr "(未挂载)"
+
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(未连接)"
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "无法执行“%s”"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "挂载错误"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "卸载错误"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "弹出错误"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "错误"
+
+#~ msgid "_Play DVD"
+#~ msgstr "播放 DVD(_P)"
+
+#~ msgid "_Play CD"
+#~ msgstr "播放 CD(_P)"
+
+#~ msgid "_Open %s"
+#~ msgstr "打开 %s(_O)"
+
+#~ msgid "_Mount %s"
+#~ msgstr "挂载 %s(_M)"
+
+#~ msgid "Un_mount %s"
+#~ msgstr "卸载 %s(_M)"
+
+#~ msgid "_Eject %s"
+#~ msgstr "弹出 %s(_E)"
+
+#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+#~ msgstr "用于挂载和卸载块设备的小程序。"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "检查挂载点状态的间隔"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "每次状态更新之间等待的秒数"
+
+#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
+#~ msgstr "用于您面板的一组眼球"
+
+#~ msgid "Geyes"
+#~ msgstr "Geyes"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Geyes 小程序工厂"
+
+#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
+#~ msgstr "与 xeyes 功能类似的 MATE 面板小程序。"
+
+#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+#~ msgstr "一双凝视着鼠标指针方向的眼睛"
+
+#~ msgid "Directory in which the theme is located"
+#~ msgstr "主题所在的目录"
+
+#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
+#~ msgstr "无法调用 eyes 小程序。"
+
+#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+#~ msgstr "试图装入主题时发生了严重错误。"
+
+#~ msgid "Geyes Preferences"
+#~ msgstr "Geyes 首选项"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "主题"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "选择主题(_S):"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Ctrl 更改布局。"
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift 更改布局。"
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "阿拉伯语键盘映射"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "亚美尼亚语"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "巴斯克语"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "比利时语"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "同时按下两个 Alt 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "同时按下两个 Ctrl 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "同时按下两个 Shift 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "巴西葡萄牙语键盘映射"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "保加利亚西里尔文"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "保加利亚语键盘映射"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Ctrl+Shift 更改布局。"
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "捷克键盘映射"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "丹麦语键盘映射"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "荷兰语键盘映射"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "英语键盘映射"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "爱沙尼亚语键盘映射"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "芬兰语键盘映射"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "瑞士法语"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "瑞士法语键盘映射"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "法语键盘映射"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "加拿大法语 105 键"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 键"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 键"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "通用键盘"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "格鲁吉亚拉丁语"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "格鲁吉亚俄语布局"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "格鲁吉亚语键盘映射"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "德语"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "瑞士和欧洲德语"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "德语键盘映射"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "希腊语键盘映射"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "希伯来语键盘映射"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "匈牙利语 101 键拉丁 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "匈牙利语 101 键拉丁 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "匈牙利语 105 键拉丁 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "匈牙利语 105 键拉丁 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "匈牙利语 PC/AT 101 键盘"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "匈牙利语拉丁 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "冰岛语键盘映射"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "意大利语键盘映射"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "日语键盘映射"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "老挝语键盘映射"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "布局切换行为"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "左 Alt 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "左 Ctrl 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "左 Shift 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "左 Windows 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "立陶宛语键盘映射"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "马其顿语"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "菜单键更改布局。"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "蒙古语 alt 键盘映射"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "蒙古语键盘映射"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "蒙古语语音键盘映射"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "挪威语"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "简单俄语键盘映射"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "波兰语"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "波兰语哑键"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "葡萄牙"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "葡萄牙语哑键"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "葡萄牙语键盘映射"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "右 Alt 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "右 Ctrl 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "右 Shift 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "右 Windows 键更改布局。"
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "俄国西里尔文"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "俄语键盘映射"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "塞尔维亚语键盘映射"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock 更改布局。"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "斯洛伐克语键盘映射"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "斯洛文尼亚语"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "斯洛文尼亚语键盘映射"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "西班牙语键盘映射"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!非 PC!) type5 匈牙利语拉丁 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "瑞典语"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "瑞典语键盘映射"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "瑞士键盘映射"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "泰语"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "泰国凯德曼尼语"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "泰语键盘映射"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "土耳其语“F”键盘"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "土耳其语“Q”键盘"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "土耳其语键盘映射"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105 键"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "英国 PC/AT 键盘"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "UK 101 键键盘"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "美国 105 键键盘 (带有 Windows 键)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "美国 84 键"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "美国 DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "美国 IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "美国国际"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "美国麦金托什"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "美国 PC/AT 101 键盘"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "美国 Silicon Graphics 101 键"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "美国 Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "亚美尼亚语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "阿塞拜疆土耳其语土耳其 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "白俄罗斯语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "巴西葡萄牙语 Sun USB 键盘映射"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "巴西葡萄牙语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "英国 Sun Type-4 键盘映射"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "英国 Sun USB 键盘映射"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "英国 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "保加利亚语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "加拿大 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "捷克 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "丹麦语 Sun Type-4 键盘映射"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "丹麦语 Sun USB 键盘映射"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "丹麦语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "荷兰语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "爱沙尼亚语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "芬兰语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "法语 Sun USB 键盘映射"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "法语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "德语 Sun Type-4 键盘映射"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "德语 Sun USB 键盘映射"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "德语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "希伯来语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "匈牙利语拉丁 2 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "匈牙利语 type5 拉丁 1 键盘映射"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "冰岛语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "意大利语 Sun Type-4 键盘映射"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "意大利语 Sun USB 键盘映射"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "意大利语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "日语 Sun Type-4 键盘映射"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "日语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "拉脱维亚 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "立陶宛语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "马其顿语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "挪威语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "波兰语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "葡萄牙语 Sun Type-4 键盘映射"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "葡萄牙语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "罗马尼亚语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "俄语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "塞尔维亚语 Sun 标准键盘映射"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "斯洛伐克语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "斯洛文尼亚语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "西班牙语 Sun Type-4 键盘映射"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "西班牙语 Sun USB 键盘映射"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "西班牙语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "瑞典语 Sun Type-4 键盘映射"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "瑞典语 Sun USB 键盘映射"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "瑞典语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "瑞士德语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "泰语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "土耳其语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "美国 Sun Type-4 键盘"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "美国 Sun USB 键盘"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "美国 Sun type5 键盘"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "乌克兰语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "越南语 Sun 键盘映射"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "键盘首选项(_P)"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "插件(_U)"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "显示当前布局(_L)"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "群组(_G)"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "键盘标识器"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "键盘小程序工厂"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "键盘布局标识器"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "键盘布局“%s”"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "版权 (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
+#~ msgstr "MATE 的键盘布局标识器小程序"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "键盘标识器(%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "键盘布局"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "细节(_D)"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "更新(_U)"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "用于创建天气小程序的工厂。"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather 小程序工厂"
+
+#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+#~ msgstr "当前气象条件和气象预报监视器"
+
+#~ msgid "Weather Report"
+#~ msgstr "气象报告"
+
+#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+#~ msgstr "(c)1999-2005 S. Papadimitriou 和其他人"
+
+#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+#~ msgstr "用于监视本地天气情况的面板小程序。"
+
+#~ msgid "MATE Weather"
+#~ msgstr "MATE 天气"
+
+#~ msgid "Weather Forecast"
+#~ msgstr "天气预报"
+
+#~ msgid ""
+#~ "City: %s\n"
+#~ "Sky: %s\n"
+#~ "Temperature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "城市:%s\n"
+#~ "天气:%s\n"
+#~ "温度:%s"
+
+#~ msgid "Updating..."
+#~ msgstr "正在更新..."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "细节"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "城市:"
+
+#~ msgid "Last update:"
+#~ msgstr "上次更新:"
+
+#~ msgid "Conditions:"
+#~ msgstr "状况:"
+
+#~ msgid "Sky:"
+#~ msgstr "天空:"
+
+#~ msgid "Temperature:"
+#~ msgstr "温度:"
+
+#~ msgid "Feels like:"
+#~ msgstr "体感:"
+
+#~ msgid "Dew point:"
+#~ msgstr "露点:"
+
+#~ msgid "Relative humidity:"
+#~ msgstr "相对湿度:"
+
+#~ msgid "Wind:"
+#~ msgstr "风:"
+
+#~ msgid "Pressure:"
+#~ msgstr "气压:"
+
+#~ msgid "Visibility:"
+#~ msgstr "能见度:"
+
+#~ msgid "Sunrise:"
+#~ msgstr "日出:"
+
+#~ msgid "Sunset:"
+#~ msgstr "日落:"
+
+#~ msgid "Current Conditions"
+#~ msgstr "当前状况"
+
+#~ msgid "Forecast Report"
+#~ msgstr "预报"
+
+#~ msgid "See the ForeCast Details"
+#~ msgstr "查看预报详情"
+
+#~ msgid "Forecast"
+#~ msgstr "预报"
+
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "雷达图"
+
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "浏览 Weather.com(_V)"
+
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "浏览 Weather.com"
+
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "点击进入 Weather.com"
+
+#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
+#~ msgstr "此地点目前没有预报。"
+
+#~ msgid "Location view"
+#~ msgstr "位置视图"
+
+#~ msgid "Select Location from the list"
+#~ msgstr "从列表中选择位置"
+
+#~ msgid "Update spin button"
+#~ msgstr "更新旋转按钮"
+
+#~ msgid "Spinbutton for updating"
+#~ msgstr "用于更新的旋转按钮"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "地址项"
+
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "输入 URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#~ msgstr "装入位置 XML 数据库失败。请报告此错误。"
+
+#~ msgid "Weather Preferences"
+#~ msgstr "天气首选项"
+
+#~ msgid "_Automatically update every:"
+#~ msgstr "自动更新的间隔(_A):"
+
+#~ msgid "_Temperature unit:"
+#~ msgstr "温度单位(_T):"
+
+#~ msgid "Kelvin"
+#~ msgstr "开尔文"
+
+#~ msgid "Celsius"
+#~ msgstr "摄氏度"
+
+#~ msgid "Fahrenheit"
+#~ msgstr "华氏度"
+
+#~ msgid "_Wind speed unit:"
+#~ msgstr "风速单位(_W):"
+
+#~ msgid "_Pressure unit:"
+#~ msgstr "气压单位(_P):"
+
+#~ msgid "_Visibility unit:"
+#~ msgstr "能见度单位(_V):"
+
+#~ msgid "meters"
+#~ msgstr "米"
+
+#~ msgid "miles"
+#~ msgstr "英里"
+
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "启用雷达图(_R)"
+
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "对雷达图使用自定义地址(_C)"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "地址(_D):"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "更新"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "分钟"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "显示"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "常规"
+
+#~ msgid "_Select a location:"
+#~ msgstr "选择位置(_S):"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "查找(_F):"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "查找下一个(_N)"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "位置"
+
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "投资"
+
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "跟踪您投资的货币。"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "刷新(_R)"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1d\n"
+#~ "5d\n"
+#~ "3m\n"
+#~ "6m\n"
+#~ "1y\n"
+#~ "3y"
+#~ msgstr ""
+#~ "1天\n"
+#~ "5天\n"
+#~ "3个月\n"
+#~ "6个月\n"
+#~ "1年\n"
+#~ "3年"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "自动刷新(_R)"
+
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
+
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "从 <b>Yahoo!</b> 下载图表"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "指数移动平均法:"
+
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "快速随机指数"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "金融图表"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "指示器:"
+
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
+
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "移动平均法:"
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "并排图表"
+
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
+
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
+
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
+
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "慢速随机指数"
+
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "拆分"
+
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "成交量"
+
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "成交量+移动平均"
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "成交量"
+
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "图表样式(_G):"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "选项(_O)"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "股票代码(_T):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+#~ msgstr ""
+#~ "l\n"
+#~ "b\n"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "<b>Stocks</b>"
+#~ msgstr "<b>股票</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>注意:</b>市值会有至少 15 分钟的延迟。\n"
+#~ "<b>来源:</b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "投资首选项"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "投资网站"
+
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "金融图表 - %s"
+
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "打开图表"
+
+#~ msgid "Downloading Chart"
+#~ msgstr "下载图表"
+
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "读取图表"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "投资小程序"
+
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "代码"
+
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "总量"
+
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "价格"
+
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "交易"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "桌面栏(迷你指挥官)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "桌面栏(从迷你指挥官的透明升级)"
+
+#~ msgid "Command Line"
+#~ msgstr "命令行"
+
+#~ msgid "Mini-Commander"
+#~ msgstr "小型命令行小程序"
+
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "小型命令行小程序工厂"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
+#~ "completion, command history, and changeable macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "此 MATE 小程序在面板中添加一个命令行。它支持命令补全、命令历史和可更改的"
+#~ "宏。"
+
+#~ msgid "No items in history"
+#~ msgstr "历史中无项目"
+
+#~ msgid "Start program"
+#~ msgstr "启动程序"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "命令行"
+
+#~ msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
+#~ msgstr "在此键入命令让 MATE 执行"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "无法得到 %s 的模式:%s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "无法设置 %s 的模式:%s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "设置 %s 的默认列表值\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr "已设置 MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL,将不安装模式\n"
+
+#~ msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "必须设置 MATECONF_CONFIG_SOURCE 环境变量\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "无法访问配置源:%s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "同步配置数据时出错:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#~ msgstr "列出包含宏命令字符串的 MateConfValue 项。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#~ msgstr "列出包含宏模式字符串的 MateConfValue 项。"
+
+#~ msgid "Macro command list"
+#~ msgstr "宏命令列表"
+
+#~ msgid "Macro pattern list"
+#~ msgstr "宏模式列表"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>自动补全</b>"
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>颜色</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>大小</b>"
+
+#~ msgid "Add New Macro"
+#~ msgstr "添加新宏"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "命令(_M):"
+
+#~ msgid "Command Line Preferences"
+#~ msgstr "命令行小程序首选项"
+
+#~ msgid "Command line _background:"
+#~ msgstr "命令行背景色(_B):"
+
+#~ msgid "Command line _foreground:"
+#~ msgstr "命令行前景色(_F):"
+
+#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
+#~ msgstr "启用基于历史的自动补全(_N)"
+
+#~ msgid "Macros"
+#~ msgstr "宏"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "挑选颜色"
+
+#~ msgid "_Add Macro..."
+#~ msgstr "添加宏(_A)..."
+
+#~ msgid "_Delete Macro"
+#~ msgstr "删除宏(_D)"
+
+#~ msgid "_Macros:"
+#~ msgstr "宏(_M):"
+
+#~ msgid "_Pattern:"
+#~ msgstr "图案(_P):"
+
+#~ msgid "_Use default theme colors"
+#~ msgstr "使用主题的默认颜色(_U)"
+
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "宽度(_W):"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "像素"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#~ msgstr "试图根据输入的命令历史自动不全命令。"
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "背景颜色,蓝色分量"
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "背景颜色,绿色分量"
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "背景颜色,红色分量"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "前景颜色,蓝色分量"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "前景颜色,绿色分量"
+
+#~ msgid "Foreground color, red component"
+#~ msgstr "前景颜色,红色分量"
+
+#~ msgid "History list"
+#~ msgstr "历史列表"
+
+#~ msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
+#~ msgstr "列出包含历史项字符串的 MateConfValue 项。"
+
+#~ msgid "Perform history autocompletion"
+#~ msgstr "执行历史的自动补全"
+
+#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
+#~ msgstr "在小程序周围显示边框。"
+
+#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+#~ msgstr "显示手柄,这样小程序就能从面板中漂移出来。"
+
+#~ msgid "Show frame"
+#~ msgstr "显示边框"
+
+#~ msgid "Show handle"
+#~ msgstr "显示手柄"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "背景色的蓝色分量。"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "前景色的蓝色分量。"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "背景色的绿色分量。"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "前景色的绿色分量。"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "背景色的红色分量。"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "前景色的红色分量。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "不推荐设置此单个程序的键,而应该设置全局键,/schemas/apps/mini-commander-"
+#~ "global/macro_patterns。"
+
+#~ msgid "Use the default theme colors"
+#~ msgstr "使用默认主题颜色"
+
+#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+#~ msgstr "使用主题颜色,而非自定义颜色。"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "宽度"
+
+#~ msgid "Width of the applet"
+#~ msgstr "小程序的宽度"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "浏览器"
+
+#~ msgid "Click this button to start the browser"
+#~ msgstr "单击此按钮启动浏览器"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "历史"
+
+#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
+#~ msgstr "单击此按钮查看以前的命令的列表"
+
+#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#~ msgstr "命令行已经被您的系统管理员禁用"
+
+#~ msgid "Mini-Commander applet"
+#~ msgstr "小型命令行小程序"
+
+#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
+#~ msgstr "此小程序在面板上添加一个命令行工具"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern"
+#~ msgstr "您必须指定一个模式"
+
+#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
+#~ msgstr "您必须指定一个模式和命令"
+
+#~ msgid "You must specify a command"
+#~ msgstr "您必须指定一个命令"
+
+#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
+#~ msgstr "您不能指定重复的模式"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "图案"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "命令"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "调整音量"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "音量控制"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "静音(_T)"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "打开音量控制(_O)"
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "音量小程序"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "音量控制找不到要控制的任何元素和/或设备。这意味着您可能没有安装正确的 "
+#~ "GStreamer 插件,或者您没有配置好声卡。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您想要从面板中删除音量控制,可以用右键单击面板上的扬声器按钮,然后从菜"
+#~ "单中选择“从面板删除”。"
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "启动音量控制失败:%s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s:已静音"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s:%d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "显示帮助失败:%s"
+
+#~ msgid "Volume control for your MATE Panel."
+#~ msgstr "从 MATE 面板上进行音量控制。"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "使用 GStreamer 0.10。"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "使用 GStreamer 0.8。"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "未知的音量控制 %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "用小程序控制声道。仅对 OSS 设置"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "保存静音状态"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "保存音量以便在启动时恢复"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "音量控制器首选项"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "选择要控制的设备和轨道。"
+
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "激活并监视拨号网络连接"
+
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "调制解调器监视器"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "激活(_A)"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "断开(_D)"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "属性(_P)"
+
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "连接已通,但无法获得连接时间"
+
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "已连接的时间:%.1d:%.2d"
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "未连接"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr "要连接到您的 ISP,您需要有管理员权限"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr "要从您的 ISP 断开连接,您需要有管理员权限"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "输入的密码无效"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr "请检查您输入的内容是否正确,而且您没有按下“Caps Lock”键"
+
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "你想连接吗?"
+
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "你想断开连接吗?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "连接(_O)"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "断开(_D)"
+
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "无法调用网络配置工具"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr "请检查该工具是否已经安装在正确路径中,权限是否正确"
+
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "激活并监视拨号网络连接的小程序。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#~ "Provider</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">连接到 ISP</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">需要 root 密码</span>"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "输入密码"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "密码:"
+
+#~ msgid "A system load indicator"
+#~ msgstr "系统负载指示器"
+
+#~ msgid "System Monitor"
+#~ msgstr "系统监视器"
+
+#~ msgid "_Open System Monitor"
+#~ msgstr "打开系统监视器(_O)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+#~ "space use, plus network traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "一个能够以图形方式显示 CPU、内存、对换文件使用情况,以及网络流量的系统监视"
+#~ "器。"
+
+#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
+#~ msgstr "执行“%s”时发生错误:%s"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "处理器"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "内存"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "网络"
+
+#~ msgid "Swap Space"
+#~ msgstr "交换空间"
+
+#~ msgid "Load Average"
+#~ msgstr "负载均值"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "磁盘"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use by programs\n"
+#~ "%u%% in use as cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "程序使用了 %u%%\n"
+#~ "系统缓存使用了%u%%"
+
+#~ msgid "The system load average is %0.02f"
+#~ msgstr "系统平均负载为 %0.02f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%u%% in use"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "已使用 %u%%"
+
+#~ msgid "CPU Load"
+#~ msgstr "CPU 负载"
+
+#~ msgid "Memory Load"
+#~ msgstr "内存用量"
+
+#~ msgid "Net Load"
+#~ msgstr "网络负载"
+
+#~ msgid "Swap Load"
+#~ msgstr "交换区负载"
+
+#~ msgid "Disk Load"
+#~ msgstr "磁盘负载"
+
+#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+#~ msgstr "小程序的刷新率,以毫秒计"
+
+#~ msgid "Background color for disk load graph"
+#~ msgstr "磁盘负载图形的背景颜色"
+
+#~ msgid "CPU graph background color"
+#~ msgstr "CPU 图形背景色"
+
+#~ msgid "Enable CPU load graph"
+#~ msgstr "启用 CPU 负责图形"
+
+#~ msgid "Enable disk load graph"
+#~ msgstr "启用磁盘负载图形"
+
+#~ msgid "Enable load average graph"
+#~ msgstr "启用平均负载图形"
+
+#~ msgid "Enable memory load graph"
+#~ msgstr "启用内存负载图形"
+
+#~ msgid "Enable network load graph"
+#~ msgstr "启用网络负载图形"
+
+#~ msgid "Enable swap load graph"
+#~ msgstr "启用交换负载图形"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+#~ "panels, this is the height of the graphs."
+#~ msgstr "对于水平面板,就是图像的宽度。对于垂直面板,就是图像的高度。"
+
+#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
+#~ msgstr "以太网络活动图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "PLIP 网络活动图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "SLIP 网络活动图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for buffer memory"
+#~ msgstr "缓冲内存的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for cached memory"
+#~ msgstr "缓存内存的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for disk read"
+#~ msgstr "磁盘读取的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for disk write"
+#~ msgstr "磁盘写入的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#~ msgstr "优先级相关 CPU 活动的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for load average"
+#~ msgstr "平均负载的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+#~ msgstr "优先级相关 CPU 活动的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for other network usage"
+#~ msgstr "以太网络活动图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for shared memory"
+#~ msgstr "共享内存的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+#~ msgstr "系统相关 CPU 活动的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+#~ msgstr "用户相关 CPU 活动的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
+#~ msgstr "用户相关内存使用的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
+#~ msgstr "用户相关交换使用的图形颜色"
+
+#~ msgid "Graph size"
+#~ msgstr "图形大小"
+
+#~ msgid "Load graph background color"
+#~ msgstr "负载图形背景色"
+
+#~ msgid "Memory graph background color"
+#~ msgstr "内存图形背景色"
+
+#~ msgid "Network graph background color"
+#~ msgstr "网络图形背景色"
+
+#~ msgid "Swap graph background color"
+#~ msgstr "交换图形背景色"
+
+#~ msgid "Monitored Resources"
+#~ msgstr "已监视的资源"
+
+#~ msgid "_Processor"
+#~ msgstr "处理器(_P)"
+
+#~ msgid "_Memory"
+#~ msgstr "内存(_M)"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "网络(_N)"
+
+#~ msgid "S_wap Space"
+#~ msgstr "交换空间(_W)"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "负载(_L)"
+
+#~ msgid "_Harddisk"
+#~ msgstr "硬盘(_H)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "选项"
+
+#~ msgid "System m_onitor width: "
+#~ msgstr "系统监视器宽度(_O):"
+
+#~ msgid "System m_onitor height: "
+#~ msgstr "系统监视器高度(_O):"
+
+#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+#~ msgstr "系统监视器更新间隔(_T):"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "毫秒"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "颜色"
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "用户(_U)"
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "系统(_Y)"
+
+#~ msgid "N_ice"
+#~ msgstr "优先级(_I)"
+
+#~ msgid "I_OWait"
+#~ msgstr "IO 等候(_O)"
+
+#~ msgid "I_dle"
+#~ msgstr "闲置(_D)"
+
+#~ msgid "Sh_ared"
+#~ msgstr "共享(_A)"
+
+#~ msgid "_Buffers"
+#~ msgstr "缓冲(_B)"
+
+#~ msgid "Cach_ed"
+#~ msgstr "缓存(_E)"
+
+#~ msgid "F_ree"
+#~ msgstr "空闲(_R)"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "以太网(_E)"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "其它(_R)"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "背景(_B)"
+
+#~ msgid "_Used"
+#~ msgstr "已用(_U)"
+
+#~ msgid "_Free"
+#~ msgstr "空闲(_F)"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "负载"
+
+#~ msgid "_Average"
+#~ msgstr "均值(_A)"
+
+#~ msgid "Harddisk"
+#~ msgstr "硬盘"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "读取(_R)"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "写入(_W)"
+
+#~ msgid "System Monitor Preferences"
+#~ msgstr "系统监视器首选项"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "CD 播放机首选项(不再使用)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "用于播放音乐 CD 的面板小程序"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "提醒您新邮件到达"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "收件箱监视器(不再使用)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "不再使用的小程序的工厂"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "空小程序工厂"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "监视无线网络链路的信号质量"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "无线网络链路监视器"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "某些面板项不再可用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the MATE desktop."
+#~ msgstr "一个或多个面板项(也称为小程序)不再包含于 MATE 桌面中。"
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "这些项目将会从您的配置中删除:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "您将不会再收到此消息。"
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "阿帖"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "阿帖(从置顶便笺的透明升级)"
+
+#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+#~ msgstr "在桌面上创建、查看和管理置顶便笺"
+
+#~ msgid "Sticky Notes"
+#~ msgstr "置顶便笺"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "置顶便笺小程序工厂"
+
+#~ msgid "Hi_de Notes"
+#~ msgstr "隐藏便笺(_D)"
+
+#~ msgid "_Delete Notes"
+#~ msgstr "删除便笺(_D)"
+
+#~ msgid "_Lock Notes"
+#~ msgstr "锁定便笺(_L)"
+
+#~ msgid "_New Note"
+#~ msgstr "新建便笺(_N)"
+
+#~ msgid "This note is locked."
+#~ msgstr "此便笺已锁定。"
+
+#~ msgid "This note is unlocked."
+#~ msgstr "此便笺未锁定。"
+
+#~ msgid " Font C_olor:"
+#~ msgstr "字体颜色(_O):"
+
+#~ msgid " Font Co_lor:"
+#~ msgstr "字体和颜色(_L):"
+
+#~ msgid " Note C_olor:"
+#~ msgstr "便笺颜色(_O):"
+
+#~ msgid " Note _Color:"
+#~ msgstr "便笺颜色(_C):"
+
+#~ msgid " _Font:"
+#~ msgstr "字体(_F):"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>行为</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>默认便笺属性</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>删除所有置顶便笺吗?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "此操作无法撤消。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>删除此置顶便笺吗?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "此操作无法撤消。"
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>属性</b>"
+
+#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "选择一个用于所有置顶便笺的基本颜色"
+
+#~ msgid "Choose a color for the note"
+#~ msgstr "选择便笺的颜色"
+
+#~ msgid "Choose a font for the note"
+#~ msgstr "选择便笺的字体"
+
+#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+#~ msgstr "选择一个用于所有置顶便笺的字体"
+
+#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+#~ msgstr "选择便笺是否在所有工作空间中可见"
+
+#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+#~ msgstr "选择是否对全部便笺强制应用默认样式"
+
+#~ msgid "Close note"
+#~ msgstr "关闭便笺"
+
+#~ msgid "Force _default color and font on notes"
+#~ msgstr "便笺强制使用默认颜色和字体(_D)"
+
+#~ msgid "H_eight:"
+#~ msgstr "高度(_E):"
+
+#~ msgid "Lock/Unlock note"
+#~ msgstr "锁定/解锁便笺"
+
+#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
+#~ msgstr "选取置顶便笺的颜色"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note color"
+#~ msgstr "选取置顶便笺的默认颜色"
+
+#~ msgid "Pick a default sticky note font"
+#~ msgstr "选取置顶便笺的默认字体"
+
+#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
+#~ msgstr "选取置顶便笺的字体"
+
+#~ msgid "Resize note"
+#~ msgstr "缩放便笺"
+
+#~ msgid "Specify a title for the note"
+#~ msgstr "指定便笺的标题"
+
+#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "为新便笺指定默认高度(以像素为单位)"
+
+#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+#~ msgstr "为新便笺指定默认宽度(以像素为单位)"
+
+#~ msgid "Sticky Note"
+#~ msgstr "置顶便笺"
+
+#~ msgid "Sticky Note Properties"
+#~ msgstr "置顶便笺属性"
+
+#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
+#~ msgstr "置顶便笺首选项"
+
+#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
+#~ msgstr "使用系统主题的颜色(_L)"
+
+#~ msgid "Use default co_lor"
+#~ msgstr "使用默认颜色(_L)"
+
+#~ msgid "Use default fo_nt"
+#~ msgstr "使用默认字体(_N)"
+
+#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
+#~ msgstr "使用系统主题的字体(_N)"
+
+#~ msgid "_Delete All"
+#~ msgstr "全部删除(_D)"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "删除便笺(_D)..."
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "锁定便笺(_L)"
+
+#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
+#~ msgstr "将便笺放在全部工作区上(_P)"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "标题(_T):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
+#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
+#~ "strftime() is valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "在默认情况下,置顶便笺会以创建日期作为其标题。这里指定了格式,任何可由 "
+#~ "strftime() 解析的格式都是合法的。"
+
+#~ msgid "Date format of note's title"
+#~ msgstr "便笺标题的日期格式"
+
+#~ msgid "Default color for font"
+#~ msgstr "字体的默认颜色"
+
+#~ msgid "Default color for new notes"
+#~ msgstr "新便笺的默认颜色"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
+#~ msgstr "新置顶便笺的默认颜色。应该是十六进制 HTML 规范格式,如“#30FF50”。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#~ "specification, for example \"#000000\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "新置顶便笺的默认字体颜色。应该是十六进制 HTML 规范格式,如“#000000”。"
+
+#~ msgid "Default font for new notes"
+#~ msgstr "新便笺的默认字体"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+#~ "example \"Sans Italic 10\""
+#~ msgstr "新置顶便笺的默认字体。应该是 Pango 字体名称,如“Sans Italic 10”"
+
+#~ msgid "Default height for new notes"
+#~ msgstr "新便笺的默认高度"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "以像素为单位的新置顶便笺的默认高度。"
+
+#~ msgid "Default width for new notes"
+#~ msgstr "新便笺的默认宽度"
+
+#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "以像素为单位的新置顶便笺默认宽度。"
+
+#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
+#~ msgstr "空便笺在删除前总是不加确认"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
+#~ "color for all sticky notes."
+#~ msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义颜色作为全部置顶便笺的默认颜色。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+#~ "for all sticky notes."
+#~ msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义字体作为全部置顶便笺的默认字体。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+#~ "assigned to individual notes will be ignored."
+#~ msgstr "如果禁用了此选项,将忽略指定给单个便笺的自定义颜色和字体。"
+
+#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#~ msgstr "指定置顶便笺是否被锁定(无法编辑)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+#~ "desktop, or not."
+#~ msgstr "指定置顶便笺是否在所有工作空间中可见。"
+
+#~ msgid "Sticky notes' locked state"
+#~ msgstr "置顶便笺的锁定状态"
+
+#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+#~ msgstr "置顶便笺的工作区置顶属性"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+#~ msgstr "删除便笺前是否请求确认"
+
+#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+#~ msgstr "是否强制对全部便笺使用默认颜色和字体"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system color"
+#~ msgstr "是否使用系统默认颜色"
+
+#~ msgid "Whether to use the default system font"
+#~ msgstr "是否使用系统默认字体"
+
+#~ msgid "%d note"
+#~ msgid_plural "%d notes"
+#~ msgstr[0] "%d 个便笺"
+
+#~ msgid "Show sticky notes"
+#~ msgstr "显示置顶便笺"
+
+#~ msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
+#~ msgstr "用于 MATE 桌面环境的置顶便笺"
+
+#~ msgid "Go to Trash"
+#~ msgstr "转到回收站"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "回收站"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "清空回收站(_E)"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "打开(_O)"
+
+#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
+#~ msgstr "找不到回收站目录:%s"
+
+#~ msgid "No Items in Trash"
+#~ msgstr "回收站中无项目"
+
+#~ msgid "%d Item in Trash"
+#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
+#~ msgstr[0] "回收站中有 %d 项"
+
+#~ msgid "Removing item %d of %d"
+#~ msgstr "删除第%1$d项,共%2$d项"
+
+#~ msgid "Removing:"
+#~ msgstr "删除:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "清空回收站中的全部项目吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您选择清空回收站,其中的项目将被永久删除。请注意,您还可以单个删除其中"
+#~ "的项目。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while spawning Caja:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "调用 Caja 出错:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
+#~ "trash or drag and drop items into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "位于您面板上的 MATE 回收站。您可以使用它查看回收站,或者将项目拖曳至回收"
+#~ "站中。"
+
+#~ msgid "Delete Immediately?"
+#~ msgstr "立即删除吗?"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr "无法将项目移至回收站,您想要立即删除吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr "无法将某些项目移至回收站,您想要立即删除这些项目吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to move to trash:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "无法移动到回收站:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "回收站小程序"
+
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>来自:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>清空回收站</b></big>"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "清空回收站"
+
+#~ msgid "Display yahoo charts"
+#~ msgstr "显示 Yahoo 图表"
+
+#~ msgid "Invest Chart"
+#~ msgstr "投资图表"
+
+#~ msgid "Secondary groups"
+#~ msgstr "次选群组"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet"
+#~ msgstr "在小程序中显示国旗"
+
+#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+#~ msgstr "在小程序中显示国旗以标识当前布局"
+
+#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+#~ msgstr "已启用的键盘标识器插件列表"